1
00:00:02,437 --> 00:00:03,977
O Reino Clover.
2
00:00:04,497 --> 00:00:06,487
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,557
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,327 --> 00:00:12,217
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,317 --> 00:00:15,827
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:15,827 --> 00:00:18,707
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,707 --> 00:00:21,517
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,717
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,717 --> 00:00:26,557
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,847 --> 00:00:29,307
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,607 --> 00:00:31,727
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,707
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:41,357 --> 00:00:42,697
Julius.
14
00:00:42,987 --> 00:00:46,047
Eu já disse que você não pode
ficar passeando por aí agora.
15
00:00:46,737 --> 00:00:49,037
Estou surpreso que você
soubesse que eu viria até aqui...
16
00:00:49,267 --> 00:00:52,397
Você sabe há quantos anos eu o sirvo?
17
00:00:52,397 --> 00:00:56,377
Agora, por favor, volte ao escritório
e cuide da pilha de documentos.
18
00:00:56,687 --> 00:00:58,967
Ah, eu já terminei com os de hoje.
19
00:00:58,967 --> 00:01:00,007
O quê?
20
00:01:00,007 --> 00:01:04,647
A melhor maneira de descobrir o que está
acontecendo por aí é vendo a papelada.
21
00:01:04,647 --> 00:01:07,637
Mas ainda não se compara a descer
e ver com meus próprios olhos.
22
00:01:07,637 --> 00:01:08,897
Quem sabe, faz.
23
00:01:08,897 --> 00:01:09,877
Espere.
24
00:01:10,777 --> 00:01:12,647
Eu entendo como você se sente,
25
00:01:13,187 --> 00:01:15,937
mas com a ameaça do
Reino Spade pairando sobre nós,
26
00:01:15,937 --> 00:01:17,647
se algo acontecer...
27
00:01:17,937 --> 00:01:23,657
Verdade. Perdi a maior parte da minha mana e
magia, não há muito que eu possa fazer agora.
28
00:01:24,327 --> 00:01:27,867
Então tenho alguns favores
para lhe pedir, Marx-kun.
29
00:01:27,867 --> 00:01:28,927
Primeiro...
30
00:01:48,217 --> 00:01:51,517
{\an9}Página 140
31
00:01:48,267 --> 00:01:52,617
{\an8}Um Favor Para Julius
32
00:03:02,837 --> 00:03:04,787
Lá vou eu, Asta!
33
00:03:04,787 --> 00:03:05,627
Pode deixar!
34
00:03:05,627 --> 00:03:08,387
Magia de Criação de Água:
Bola D'Água do Dragão do Mar!
35
00:03:10,477 --> 00:03:12,137
Pode vir! Você é melhor que isso!
36
00:03:13,517 --> 00:03:15,387
Noelle! Pode vir com tudo!
37
00:03:15,387 --> 00:03:17,977
Você não precisa se conter só porque
somos companheiros de equipe!
38
00:03:18,727 --> 00:03:21,867
Certo. Não venha chorar mais tarde.
39
00:03:21,867 --> 00:03:24,487
Magia de Criação de Água:
Rugido do Dragão do Mar!
40
00:03:37,377 --> 00:03:41,427
Eu quero que vocês fiquem mais fortes
e lutem ao nosso lado em seis meses.
41
00:03:42,827 --> 00:03:46,007
Ainda não... Isso não é suficiente!
42
00:03:52,097 --> 00:03:54,637
Ah, você se esquivou.
43
00:03:55,627 --> 00:03:58,167
{\an8}É a... Sally?
44
00:03:56,957 --> 00:04:00,937
Sally
45
00:03:58,167 --> 00:04:00,937
{\an8}E aí, Asta? Como tem passado?
46
00:04:01,177 --> 00:04:02,637
O que você está fazendo aqui?
47
00:04:02,637 --> 00:04:04,187
Espera, você escapou?
48
00:04:04,467 --> 00:04:08,857
Nada, o cabeça de cogumelo me trouxe.
49
00:04:08,857 --> 00:04:10,817
Quem você está chamando
de cabeça de cogumelo?
50
00:04:10,817 --> 00:04:13,837
Ei... Você é o assistente do Rei Mago e...
51
00:04:13,837 --> 00:04:16,367
{\an8}Quem é você?
52
00:04:14,597 --> 00:04:19,577
Pesquisador encarregado — Laboratório de pesquisa de itens mágicos
Makusa North
53
00:04:16,367 --> 00:04:18,837
{\an8}Eu sou Makusa, do Laboratório
de Pesquisa de Itens Mágicos.
54
00:04:20,007 --> 00:04:21,017
Hã?
55
00:04:21,017 --> 00:04:22,587
Criar itens mágicos?
56
00:04:23,057 --> 00:04:27,267
Sim! O Rei Mago percebeu o potencial do
conhecimento da Sally sobre ciência mágica
57
00:04:27,267 --> 00:04:31,087
e pediu a ela para criar um novo item mágico
para ajudar na batalha que se aproxima.
58
00:04:31,627 --> 00:04:33,927
Eu fui contra, mas...
59
00:04:33,927 --> 00:04:40,187
Então, tipo, eu preciso de um monte de dados
para isso, então decidi experimentar em vocês.
60
00:04:40,467 --> 00:04:41,897
Até parece que vamos concordar com isso.
61
00:04:41,897 --> 00:04:45,437
Você pode ter virado uma nova
página na sua vida, mas vai saber?
62
00:04:46,437 --> 00:04:47,687
Beleza!
63
00:04:48,767 --> 00:04:50,947
P-Peraí, o que te deu na cabeça?!
64
00:04:51,237 --> 00:04:53,187
Lembra que eu prometi
65
00:04:53,187 --> 00:04:56,447
que você podia fazer o que quisesse
com meu corpo depois da luta?
66
00:04:58,017 --> 00:04:59,957
Que bom que você não se esqueceu, Asta.
67
00:04:59,957 --> 00:05:03,677
Só lembre que não pode ser nada
que machuque muito, hein?
68
00:05:03,677 --> 00:05:08,087
É assim mesmo, Astúpido?
E se ela tentar dissecar você?
69
00:05:08,087 --> 00:05:11,247
D-Dissecar? Ela não poderia...
70
00:05:11,247 --> 00:05:15,177
Nesse caso, teríamos que
cancelar esse experimento...
71
00:05:15,587 --> 00:05:18,557
Então vamos começar!
72
00:05:18,557 --> 00:05:23,467
Bem que eu queria... Mas acho que
vou deixar você para o final, Asta.
73
00:05:24,787 --> 00:05:30,237
O que estou tentando fazer serve para
aumentar mana e você não tem mana.
74
00:05:30,577 --> 00:05:33,657
Talvez eu experimente em você primeiro!
75
00:05:33,927 --> 00:05:36,677
J-Já disse, não quero fazer parte disso.
76
00:05:36,677 --> 00:05:39,657
Sou da realeza e, mesmo que não fosse,
não concordaria com isso de jeito nenhum!
77
00:05:39,897 --> 00:05:42,417
A propósito, onde estão
os outros Touros Negros?
78
00:05:42,417 --> 00:05:45,597
Oh, eles estão todos
treinando ou em missões.
79
00:05:45,597 --> 00:05:48,067
Eles devem voltar a qualquer momento...
80
00:05:46,277 --> 00:05:47,277
{\an8}Ah!
81
00:05:48,067 --> 00:05:49,497
Ei, há quanto tempo
vocês estão parados aí?
82
00:05:49,497 --> 00:05:51,567
Certo. Acabei de lembrar que
precisava fazer uma coisa.
83
00:05:51,567 --> 00:05:53,187
Contenha-se...
84
00:05:53,187 --> 00:05:54,797
Valeu, falou.
85
00:05:54,797 --> 00:05:57,577
Uhul! Quantas cobaias!
86
00:05:57,577 --> 00:05:58,677
Ei!
87
00:05:58,677 --> 00:05:59,587
Parada aí!
88
00:05:59,587 --> 00:06:03,027
Você não tem permissão para realizar experimentos
sem a minha supervisão ou do Makusa!
89
00:06:03,027 --> 00:06:04,647
Ei, olha! O Rei Mago!
90
00:06:04,877 --> 00:06:05,727
Hein?
91
00:06:05,727 --> 00:06:06,737
Toma!
92
00:06:08,287 --> 00:06:09,477
Sally!
93
00:06:10,337 --> 00:06:14,237
Asta-kun, Noelle-san. Por favor,
não se preocupem conosco! Atrás dela!
94
00:06:14,517 --> 00:06:15,497
Pode deixar!
95
00:06:21,827 --> 00:06:23,857
Já devo estar bem longe.
96
00:06:24,357 --> 00:06:27,997
Tá louco que vou deixar aquela
pirada encostar em mim.
97
00:06:29,227 --> 00:06:32,317
Solte-me! Eu vou matar você!
98
00:06:32,317 --> 00:06:34,977
Ah... Mas quando o item
mágico estiver pronto,
99
00:06:34,977 --> 00:06:39,637
sua magia ficará explosivamente mais
forte, então me ajude, Quatrosquente.
100
00:06:39,637 --> 00:06:42,977
Quem você está chamando de Moicano
Virgem Quatro-Olhos Delinquente?!
101
00:06:43,287 --> 00:06:45,697
Como você usa magia
de fogo, Trosquente...
102
00:06:45,697 --> 00:06:47,477
Para de dar apelido do apelido!
103
00:06:47,837 --> 00:06:49,997
A equação do item de
magia das sombras será...
104
00:06:49,997 --> 00:06:52,397
e aí o expoente de mana vai ser assim...
105
00:06:53,767 --> 00:06:55,867
Esse é o líquido
experimental que vou usar!
106
00:06:55,867 --> 00:06:59,867
Agora, vou usar minha Salamandra
Grudenta em vez do item mágico e...
107
00:06:59,867 --> 00:07:01,887
Injetar!
108
00:07:06,147 --> 00:07:08,097
O q-q-q-quê?!
109
00:07:08,097 --> 00:07:11,587
Há uma quantidade insana de
mana flamejante fluindo de mim.
110
00:07:11,587 --> 00:07:14,257
Né não? Demais, né?
111
00:07:15,117 --> 00:07:18,507
Hã? Ei, espere! Está fluindo demais e—
112
00:07:21,617 --> 00:07:24,107
E-Eu explodi...
113
00:07:24,107 --> 00:07:28,417
Ué? Acho que a equação do item de
magia das sombras está errada ainda...
114
00:07:28,417 --> 00:07:31,017
E talvez o líquido experimental
seja muito potente.
115
00:07:31,017 --> 00:07:34,527
Mas eu já consegui dados para o próximo!
116
00:07:36,987 --> 00:07:39,947
Não se preocupem!
Eu não vou dissecar vocês!
117
00:07:40,217 --> 00:07:41,437
Magia de Transformação—
118
00:07:41,437 --> 00:07:42,947
Espere! Agora não é uma boa hora!
119
00:07:43,327 --> 00:07:45,107
Hã? Mas por quê?
120
00:07:45,107 --> 00:07:46,777
Espere, mas é a...
121
00:07:46,777 --> 00:07:48,037
Marie?!
122
00:07:48,037 --> 00:07:50,827
Ninguém vai encostar no meu anjo!
123
00:07:50,827 --> 00:07:53,027
M-Mas não é ela de verdade!
124
00:07:53,027 --> 00:07:54,527
E ela tá toda grudenta!
125
00:07:54,527 --> 00:07:56,797
Mesmo que esteja toda grudenta,
continua sendo a Marie!
126
00:07:57,087 --> 00:08:02,927
Vocês usam magia de combinação, então pode ser
divertido experimentar em vocês dois ao mesmo tempo!
127
00:08:02,927 --> 00:08:05,167
Nós dois juntos?! Que vergonha!
128
00:08:05,167 --> 00:08:06,177
Marie!
129
00:08:11,017 --> 00:08:14,027
V-Você não pode! Você
disse que ia se conter!
130
00:08:14,027 --> 00:08:17,397
Mas este é incrivelmente raro
e eu talvez nunca mais veja...
131
00:08:17,397 --> 00:08:20,447
Vamos, Vanessa-san. Estou dizendo que
isso é definitivamente uma armadilha.
132
00:08:20,447 --> 00:08:23,117
Experimenta! Experimenta!
133
00:08:26,057 --> 00:08:30,917
Uma sedutora estrada de nhac-nhacs.
Será esse o caminho para o céu?
134
00:08:35,167 --> 00:08:37,297
Bem-vindos!
135
00:08:37,297 --> 00:08:39,217
Contenha-se... Contenha-se...
136
00:08:39,217 --> 00:08:41,827
U-Uma explosão...
137
00:08:41,827 --> 00:08:43,597
Finral! Vanessa!
138
00:08:43,597 --> 00:08:45,327
Vocês estão bem?!
139
00:08:45,327 --> 00:08:47,457
Hã? Aconteceu alguma coisa?
140
00:08:49,197 --> 00:08:51,107
Parece que chegamos tarde demais.
141
00:08:51,107 --> 00:08:53,567
Precisamos nos apressar e impedir a Sally!
142
00:08:58,237 --> 00:09:00,857
P-Paraíso...
143
00:09:00,857 --> 00:09:04,997
Hm... Até agora, nenhum desses
experimentos está indo como planejado.
144
00:09:04,997 --> 00:09:07,427
Ainda preciso de mais dados.
145
00:09:07,427 --> 00:09:08,577
Espere, Sally!
146
00:09:09,967 --> 00:09:11,777
Charmy, você está bem?
147
00:09:13,577 --> 00:09:16,847
O que foi? Asta, você deveria ser o último,
148
00:09:16,847 --> 00:09:19,007
mas talvez você simplesmente
não consiga esperar mais.
149
00:09:20,737 --> 00:09:22,397
Eu nunca vou voltar
atrás na minha palavra!
150
00:09:22,397 --> 00:09:26,147
Você pode fazer o que quiser com meu
corpo, só pare de mexer com os outros!
151
00:09:26,147 --> 00:09:30,437
Você ainda está falando nisso, Astúpido?!
É bem capaz de você sair mal dessa!
152
00:09:30,687 --> 00:09:33,617
Mesmo assim, só chegamos à Capital Real
153
00:09:33,617 --> 00:09:35,157
porque a Sally e os outros nos ajudaram.
154
00:09:35,157 --> 00:09:36,937
É assim que protegemos a todos!
155
00:09:37,757 --> 00:09:40,277
Então, vou manter minha promessa!
156
00:09:41,327 --> 00:09:44,987
Boa. Cumprir suas
promessas é importante!
157
00:09:46,647 --> 00:09:49,037
Não se esqueça da anestesia!
158
00:09:49,297 --> 00:09:52,897
Ah, não se preocupe. Isso
não vai doer nem um pouco!
159
00:09:52,897 --> 00:09:54,127
Lá vou eu!
160
00:09:54,127 --> 00:09:55,217
Asta!
161
00:10:00,597 --> 00:10:01,817
Todo meu!
162
00:10:01,817 --> 00:10:03,677
Eu vou colocar em
cultura quando eu voltar!
163
00:10:03,907 --> 00:10:06,597
Peraí. Você só queria meu cabelo?
164
00:10:07,267 --> 00:10:10,677
Bem, lembra do que você disse, Asta?
165
00:10:11,167 --> 00:10:15,687
Você disse que eu poderia testar tudo o que eu
quisesse, desde que não fizesse mal a ninguém.
166
00:10:16,157 --> 00:10:20,367
Ah, é. Você disse que eu também
não podia incomodar ninguém.
167
00:10:21,497 --> 00:10:23,837
Não se preocupe. Todos eles
voltarão ao normal em breve.
168
00:10:23,837 --> 00:10:28,197
A magia deles ficou muito poderosa por um
momento e isso meio que os nocauteou.
169
00:10:28,197 --> 00:10:32,707
Sally! Acho que você se lembrou
da nossa promessa também!
170
00:10:32,917 --> 00:10:34,617
Ah, mas, Asta,
171
00:10:34,617 --> 00:10:39,107
seu cabelo não vai ser suficiente.
Posso pegar suas unhas também?
172
00:10:39,107 --> 00:10:39,957
Claro!
173
00:10:40,267 --> 00:10:42,587
P-Por que está encostando assim nele?
174
00:10:42,987 --> 00:10:47,697
Ah, olha, isso ainda não basta. Posso
pegar um pouquinho do seu sangue?
175
00:10:47,697 --> 00:10:50,957
E, já que já estamos falando disso, posso
pegar seu coração, pulmões, seus olhos?
176
00:10:50,957 --> 00:10:52,597
Claro que não!
177
00:10:52,947 --> 00:10:56,347
Olha, só me garante que essa
pesquisa vai ajudar todo mundo, tá?
178
00:11:01,647 --> 00:11:04,407
Argh... Isso foi horrível.
179
00:11:04,407 --> 00:11:06,317
Ora, sua...
180
00:11:06,317 --> 00:11:08,087
Vai pro inferno!
181
00:11:08,087 --> 00:11:11,747
Peraí, pessoal. Agora
já tá todo mundo bem.
182
00:11:12,157 --> 00:11:14,087
Quanto aos resultados do experimento...
183
00:11:14,907 --> 00:11:18,597
Não consigo entender nada aqui,
mas com certeza é interessante!
184
00:11:18,597 --> 00:11:20,617
O Makusa vai levar essas
informações de volta para a Capital
185
00:11:20,617 --> 00:11:21,577
e investigar com mais calma.
186
00:11:21,577 --> 00:11:23,757
O item mágico será criado depois disso.
187
00:11:23,757 --> 00:11:27,307
Façam o seu melhor,
Sally e cara pesquisador!
188
00:11:27,307 --> 00:11:28,557
Beleza!
189
00:11:28,557 --> 00:11:29,547
Vamos, sim!
190
00:11:29,877 --> 00:11:34,597
Bem, acabamos virando cobaias, então
espero que a informação seja bem utilizada.
191
00:11:34,597 --> 00:11:35,807
Uhum!
192
00:11:35,807 --> 00:11:37,657
Não se atreva a afrouxar!
193
00:11:37,657 --> 00:11:39,477
Eu vou te matar se você errar!
194
00:11:41,787 --> 00:11:45,167
O que você está esperando, Finral?
Use sua magia espacial logo.
195
00:11:45,167 --> 00:11:46,657
C-Certo...
196
00:11:46,657 --> 00:11:48,487
Faz um tempo que não digo isso,
mas ainda sou o mais antigo aqui...
197
00:11:48,797 --> 00:11:50,537
Vamos, Sally.
198
00:11:50,537 --> 00:11:51,987
Claro!
199
00:11:54,067 --> 00:11:58,497
"Eu prefiro fazer pesquisas
que ajudem as pessoas..."
200
00:11:58,787 --> 00:12:01,457
Sally! Valeu!
201
00:12:02,177 --> 00:12:03,997
Deve ser verdade mesmo!
202
00:12:16,657 --> 00:12:18,617
Estamos quase na Vila Toal.
203
00:12:19,527 --> 00:12:22,067
E pensar que nós dois acabaríamos
em uma missão juntos,
204
00:12:22,067 --> 00:12:24,607
apesar de estarmos em
esquadrões separados.
205
00:12:25,177 --> 00:12:27,147
Não vim fazer amizades.
206
00:12:27,147 --> 00:12:30,867
Eu encontrarei e vencerei qualquer
um que ameace nosso reino.
207
00:12:31,687 --> 00:12:34,517
O que diabos aconteceu nessa vila?
208
00:12:37,747 --> 00:12:38,877
Julius,
209
00:12:38,877 --> 00:12:41,667
Trouxe os capitães dos Reis Leões
Carmesins e dos Águias de Prata.
210
00:12:41,667 --> 00:12:44,747
Obrigado! Desculpe chamar vocês
dois aqui quando estão tão ocupados.
211
00:12:45,257 --> 00:12:46,227
Não por isso.
212
00:12:46,227 --> 00:12:48,247
Do que precisa, senhor?
213
00:12:48,247 --> 00:12:51,637
Vocês já ouviram falar de
uma vila chamada Toal?
214
00:12:51,637 --> 00:12:56,887
{\an1}Reino Nobre
215
00:12:51,637 --> 00:12:59,387
{\an1}Reino Comum
216
00:12:52,017 --> 00:12:54,317
Um tempo atrás, quando eu estava passea...
217
00:12:52,927 --> 00:12:59,387
{\an1}Reino Abandonado
218
00:12:54,317 --> 00:12:57,297
Quando eu estava investigando
partes distintas do reino,
219
00:12:57,297 --> 00:12:59,867
parei numa pequena vila
localizada no Reino Abandonado.
220
00:12:59,867 --> 00:13:04,847
De acordo com alguns relatos, bandidos têm
aparecido ao redor daquela vila recentemente.
221
00:13:04,847 --> 00:13:06,897
Então devemos enviar um grupo
para lidar com eles imediatamente.
222
00:13:06,897 --> 00:13:10,047
Não, isso provavelmente
não será suficiente.
223
00:13:10,047 --> 00:13:15,907
Tenho a sensação de que algo bastante
desfavorável está acontecendo neste reino.
224
00:13:16,237 --> 00:13:18,247
Desfavorável?
225
00:13:18,247 --> 00:13:19,657
E o que seria?
226
00:13:19,657 --> 00:13:24,147
E então eu gostaria que vocês dois ocultassem
suas identidades, interagissem com os aldeões
227
00:13:24,147 --> 00:13:27,167
e coletassem informações
sobre os bandidos.
228
00:13:27,517 --> 00:13:29,667
Vocês serão infiltrados.
229
00:13:29,667 --> 00:13:32,217
Infiltrados?
230
00:13:32,677 --> 00:13:34,967
Só estamos vagando disfarçados!
231
00:13:34,967 --> 00:13:37,377
Bem... Sobre os disfarces...
232
00:13:37,377 --> 00:13:39,977
Acho que isso atrairá ainda mais
atenção no Reino Abandonado.
233
00:13:40,367 --> 00:13:42,317
Verdade, eu não posso negar isso,
234
00:13:42,317 --> 00:13:45,577
mas como não estamos familiarizados
com o modo de vida dos camponeses,
235
00:13:45,577 --> 00:13:47,697
nossos disfarces como aldeões
serão destruídos imediatamente.
236
00:13:47,697 --> 00:13:50,407
Não há muitos, mas há magos viajantes
237
00:13:50,407 --> 00:13:53,107
que já foram membros da realeza e
nobres que abandonaram seus títulos.
238
00:13:53,107 --> 00:13:57,867
Ah, sim. A propósito, o lugar onde
iremos buscar informações...
239
00:13:58,227 --> 00:14:00,997
A praça da vila serve.
240
00:14:01,257 --> 00:14:07,417
Concordo. O Julius disse para agirmos informalmente
perto daqueles que interagirem conosco.
241
00:14:07,417 --> 00:14:10,007
Vamos nos misturar com as multidões.
242
00:14:10,227 --> 00:14:15,857
Será possível? E vocês provavelmente
não precisam levar isso tão a sério...
243
00:14:15,857 --> 00:14:18,007
Como posso explicar isso a eles?
244
00:14:18,007 --> 00:14:20,517
Reino Abandonado
Vila Toal
245
00:14:25,457 --> 00:14:26,947
Isso é...
246
00:14:28,227 --> 00:14:32,727
Soubemos que havia lugares que
ainda não foram reconstruídos, mas...
247
00:14:32,727 --> 00:14:34,157
Não neste nível.
248
00:14:34,387 --> 00:14:37,097
Este assunto precisará
de atenção no futuro,
249
00:14:37,097 --> 00:14:39,477
mas nossa missão tem prioridade.
250
00:14:39,477 --> 00:14:41,797
Eu vou buscar informações ali.
251
00:14:41,797 --> 00:14:43,667
E eu vou por aqui.
252
00:14:45,297 --> 00:14:46,297
Você aí.
253
00:14:47,247 --> 00:14:50,017
Hã? Acho que nunca te vi por aqui antes.
254
00:14:50,017 --> 00:14:52,337
Sou um mago viajante chamado Leon.
255
00:14:52,337 --> 00:14:55,467
E eu sou... Mark.
256
00:14:55,707 --> 00:14:57,597
Magos viajantes?
257
00:14:58,007 --> 00:15:00,647
Ouvimos dizer que
havia bandidos por aqui.
258
00:15:00,647 --> 00:15:04,347
Gostaria que você nos dissesse o que
sabe para garantir nossa segurança.
259
00:15:04,347 --> 00:15:07,857
Sei lá. Vai incomodar outro.
260
00:15:09,857 --> 00:15:13,637
Como eu pensava. Eles estão na
defensiva por causa de nossos disfarces.
261
00:15:13,637 --> 00:15:16,857
O que vamos fazer, Fue...
quero dizer, Leon-san?
262
00:15:17,837 --> 00:15:24,287
Ah, sim! Se as coisas ficarem
complicadas, tentem dizer isso...
263
00:15:25,267 --> 00:15:27,167
Chrono... bara.
264
00:15:28,287 --> 00:15:30,417
Chronobara?
265
00:15:30,887 --> 00:15:33,207
Não pode ser...
266
00:15:34,297 --> 00:15:36,557
Vocês são amigos da Chronobara?
267
00:15:37,727 --> 00:15:40,697
Aquela velhinha ajudou demais!
268
00:15:40,697 --> 00:15:45,017
Sempre que eu não tinha clientes,
ela ajudava a encontrar.
269
00:15:45,347 --> 00:15:49,697
Fiz uma fortuna naquele dia!
Mas do dia pra noite, ela desapareceu.
270
00:15:50,267 --> 00:15:52,777
Como ela está, afinal?
271
00:15:53,007 --> 00:15:56,347
Chronobara... Chronobara...
272
00:15:56,777 --> 00:15:57,697
Novachrono!
273
00:15:58,117 --> 00:16:02,947
Entendi. Chronobara devia ser a alcunha
de Julius quando vagou por aqui.
274
00:16:03,417 --> 00:16:05,557
Então vocês conhecem a velhinha!
275
00:16:05,557 --> 00:16:07,617
Ela era demais!
276
00:16:07,957 --> 00:16:09,747
Peguem aqui!
277
00:16:11,077 --> 00:16:14,917
Mas meus campos foram
destruídos, aí não tenho muito.
278
00:16:15,187 --> 00:16:18,757
Eu não vou pegar de
graça. Isso é o suficiente?
279
00:16:20,887 --> 00:16:22,467
T-Tudo isso?!
280
00:16:22,827 --> 00:16:25,997
Isso é dinheiro demais, até
se você comprar tudo aqui!
281
00:16:25,997 --> 00:16:29,717
Então use o resto para
ajudar a reconstruir a vila.
282
00:16:29,717 --> 00:16:31,477
Tem certeza disso?!
283
00:16:31,477 --> 00:16:33,107
Uau...
284
00:16:33,107 --> 00:16:34,807
Quem são eles?
285
00:16:34,807 --> 00:16:37,417
Parece que eles conhecem a Chronobara.
286
00:16:38,577 --> 00:16:43,517
Incrível, Julius-sama. As pessoas te
respeitam até no corpo de uma velha.
287
00:16:43,517 --> 00:16:47,647
Mas chamamos muita atenção, quando esta
deveria ser uma investigação infiltrada.
288
00:16:47,647 --> 00:16:49,957
Espero que o Capitão Nozel
esteja indo melhor...
289
00:16:50,477 --> 00:16:56,737
Você conhece a Chronobara-san?
Ela salvou a vida do meu filho!
290
00:16:56,737 --> 00:16:57,757
Salvou?
291
00:16:57,757 --> 00:17:03,047
Entrei em trabalho de parto no campo
e ela chamou um médico para mim.
292
00:17:04,257 --> 00:17:06,697
Pois é! Segure meu bebê para mim!
293
00:17:06,697 --> 00:17:08,387
O nome dela é Bara.
294
00:17:08,387 --> 00:17:10,057
Espere, eu—
295
00:17:13,437 --> 00:17:17,617
Não seguro um bebê desde
que a Noelle nasceu.
296
00:17:17,617 --> 00:17:18,697
Noze-sama.
297
00:17:19,277 --> 00:17:20,487
Noze?
298
00:17:20,487 --> 00:17:24,627
Todos aqui parecem conhecer
o Ju— A Chronobara-san.
299
00:17:24,627 --> 00:17:26,047
Parece que sim.
300
00:17:27,717 --> 00:17:30,707
Eu sou o prefeito desta vila, Osal.
301
00:17:30,707 --> 00:17:35,497
Não podemos oferecer muito,
mas, por favor, passem a noite.
302
00:17:35,857 --> 00:17:38,637
Sim, é uma ótima ideia! Passem a noite!
303
00:17:38,637 --> 00:17:41,757
Não podemos fazer muito,
mas vamos cuidar de vocês!
304
00:17:42,217 --> 00:17:43,507
O que vamos fazer?
305
00:17:43,507 --> 00:17:45,357
Não temos razão para recusar.
306
00:17:45,837 --> 00:17:50,177
Bem, ele disse para agirmos informalmente
com qualquer um que encontrássemos.
307
00:17:50,607 --> 00:17:53,187
B-Bem, assim sendo...
308
00:17:57,257 --> 00:18:00,877
Acho que não conseguimos nenhuma
informação sobre os bandidos.
309
00:18:01,287 --> 00:18:06,617
O que pode ser a coisa desfavorável
que está acontecendo aqui?
310
00:18:10,097 --> 00:18:10,907
O que foi?
311
00:18:14,727 --> 00:18:16,267
Como imaginei...
312
00:18:17,747 --> 00:18:19,147
Parece que eles foram dormir.
313
00:18:19,147 --> 00:18:20,187
Vamos.
314
00:18:27,717 --> 00:18:31,177
Então vocês são os bandidos
que estão devastando esta área!
315
00:18:31,407 --> 00:18:34,767
E se formos? Passem o dinheiro!
316
00:18:34,767 --> 00:18:36,687
Ou vocês vão se machucar.
317
00:18:36,687 --> 00:18:38,187
Peguem eles!
318
00:18:49,237 --> 00:18:51,657
V-Vocês são...
319
00:18:51,957 --> 00:18:53,217
Os aldeões...
320
00:18:55,957 --> 00:18:58,667
Eu torcia que não fosse isso.
321
00:18:59,687 --> 00:19:01,507
É o fim.
322
00:19:01,507 --> 00:19:02,417
Prefeito!
323
00:19:02,717 --> 00:19:07,177
Sabíamos que isso aconteceria, embora
estivéssemos apenas tentando sobreviver.
324
00:19:07,557 --> 00:19:12,267
Após o ataque do Olho do Sol da
Meia-Noite, nossa vila ficou em ruínas.
325
00:19:13,197 --> 00:19:17,357
Mas nunca recebemos
ajuda da Capital Real
326
00:19:17,357 --> 00:19:20,607
o que nos levou a uma
pobreza ainda maior.
327
00:19:21,547 --> 00:19:25,757
Mas roubar de outras pessoas
para tentar restaurar nossa aldeia
328
00:19:25,757 --> 00:19:28,317
foi muito egoísmo de nossa parte.
329
00:19:30,037 --> 00:19:32,897
Fui eu quem levou meu povo a fazer isso.
330
00:19:32,897 --> 00:19:36,507
Por favor, que apenas eu seja
levado aos Cavaleiros Mágicos.
331
00:19:37,007 --> 00:19:38,587
Como assim?!
332
00:19:38,587 --> 00:19:40,547
Você estava apenas cuidando de nós!
333
00:19:40,547 --> 00:19:43,467
Eu não tinha ideia de que eles
estavam tão consternados.
334
00:19:43,467 --> 00:19:46,797
Se apenas tivéssemos agido antes,
isso nunca teria acontecido.
335
00:19:47,567 --> 00:19:49,937
Não podemos deixar que o
prefeito leve toda a culpa por isso!
336
00:19:49,937 --> 00:19:52,387
Vamos cair com você.
337
00:19:52,387 --> 00:19:54,027
N-Não!
338
00:20:03,017 --> 00:20:05,067
V-Vocês são...
339
00:20:05,797 --> 00:20:08,177
Fuegoleon-sama e Nozel-sama!
340
00:20:08,177 --> 00:20:10,657
C-Capitães Cavaleiros?!
341
00:20:10,657 --> 00:20:11,577
O quê?!
342
00:20:11,877 --> 00:20:14,447
Entendemos que sua vila precisa de ajuda.
343
00:20:14,447 --> 00:20:16,577
Podemos deixar essa atitude passar.
344
00:20:16,807 --> 00:20:20,087
Você é muito mole, como sempre.
Um crime é um crime.
345
00:20:20,087 --> 00:20:22,867
Não deixe suas emoções atrapalharem.
Eles devem ser julgados.
346
00:20:22,867 --> 00:20:25,367
E você está sendo muito cruel.
347
00:20:28,727 --> 00:20:33,857
Vocês têm ordens para ajudar a
restaurar todas as vilas nesta área.
348
00:20:33,857 --> 00:20:35,467
Mas um crime ainda é um crime.
349
00:20:35,467 --> 00:20:37,597
Redimam-se do que fizeram.
350
00:20:39,037 --> 00:20:41,607
I-Isso significa que nós...
351
00:20:41,967 --> 00:20:45,107
A Capital Real não os abandonou.
352
00:20:45,517 --> 00:20:48,847
Mas não tínhamos conhecimento
de todos os detalhes.
353
00:20:49,477 --> 00:20:53,617
Vamos trabalhar ainda mais para restaurar
todo este reino. Acreditem em nós.
354
00:20:55,427 --> 00:20:57,617
Muito obrigado!
355
00:20:58,297 --> 00:21:02,197
Assim termina o relato de tudo
o que aconteceu naquela vila.
356
00:21:02,197 --> 00:21:04,877
Bom trabalho. Vocês
fizeram a escolha certa.
357
00:21:05,597 --> 00:21:12,137
Enviamos membros do esquadrão a outras
vilas para ver que tipo de ajuda precisam.
358
00:21:12,137 --> 00:21:15,667
Sim. Nosso trabalho é proteger
este reino, bem como
359
00:21:15,667 --> 00:21:19,437
assegurar que seus cidadãos
possam viver em paz.
360
00:21:19,437 --> 00:21:24,897
Por ter que enfrentar a verdade, talvez sua
visão sobre o reino tenha mudado um pouco?
361
00:21:25,137 --> 00:21:26,297
Como imaginei...
362
00:21:26,297 --> 00:21:27,897
Por isso ele nos enviou.
363
00:21:28,177 --> 00:21:30,127
Nozel, Fuegoleon.
364
00:21:30,127 --> 00:21:34,657
Quero que vocês trabalhem ainda mais para
liderar o reino e os Cavaleiros Mágicos.
365
00:21:35,117 --> 00:21:36,657
Entendido!
366
00:21:37,047 --> 00:21:38,907
Sim. Conto com vocês.
367
00:21:43,697 --> 00:21:47,607
Bom... Vou dar uma volta.
368
00:21:47,607 --> 00:21:48,477
Nada disso.
369
00:21:48,477 --> 00:21:49,417
Hã...?
370
00:21:49,417 --> 00:21:52,307
Então vou pedir ao Yami.
371
00:21:52,307 --> 00:21:55,427
Não tem muito pra fazer agora.
372
00:21:57,697 --> 00:22:03,237
Isso pode ser verdade, mas este
reino ainda precisa muito de você.
373
00:23:36,857 --> 00:23:41,997
Yuno sofre no Alvorecer Dourado,
composto de nobres e membros da realeza.
374
00:23:41,997 --> 00:23:45,617
No próximo episódio de Black Clover,
Página 141: "A Família Dourada".
375
00:23:43,057 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 141
A Família Dourada
376
00:23:45,617 --> 00:23:50,107
Assim como Asta,
Yuno tem a magia de nunca desistir.