1 00:00:02,437 --> 00:00:03,977 O Reino Clover. 2 00:00:04,497 --> 00:00:06,487 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,487 --> 00:00:09,557 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,327 --> 00:00:12,217 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,317 --> 00:00:15,827 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:15,827 --> 00:00:18,707 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,707 --> 00:00:21,517 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,127 --> 00:00:24,717 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,717 --> 00:00:26,557 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,847 --> 00:00:29,307 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,607 --> 00:00:31,727 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,707 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:41,357 --> 00:00:42,697 Julius. 14 00:00:42,987 --> 00:00:46,047 Eu já disse que você não pode ficar passeando por aí agora. 15 00:00:46,737 --> 00:00:49,037 Estou surpreso que você soubesse que eu viria até aqui... 16 00:00:49,267 --> 00:00:52,397 Você sabe há quantos anos eu o sirvo? 17 00:00:52,397 --> 00:00:56,377 Agora, por favor, volte ao escritório e cuide da pilha de documentos. 18 00:00:56,687 --> 00:00:58,967 Ah, eu já terminei com os de hoje. 19 00:00:58,967 --> 00:01:00,007 O quê? 20 00:01:00,007 --> 00:01:04,647 A melhor maneira de descobrir o que está acontecendo por aí é vendo a papelada. 21 00:01:04,647 --> 00:01:07,637 Mas ainda não se compara a descer e ver com meus próprios olhos. 22 00:01:07,637 --> 00:01:08,897 Quem sabe, faz. 23 00:01:08,897 --> 00:01:09,877 Espere. 24 00:01:10,777 --> 00:01:12,647 Eu entendo como você se sente, 25 00:01:13,187 --> 00:01:15,937 mas com a ameaça do Reino Spade pairando sobre nós, 26 00:01:15,937 --> 00:01:17,647 se algo acontecer... 27 00:01:17,937 --> 00:01:23,657 Verdade. Perdi a maior parte da minha mana e magia, não há muito que eu possa fazer agora. 28 00:01:24,327 --> 00:01:27,867 Então tenho alguns favores para lhe pedir, Marx-kun. 29 00:01:27,867 --> 00:01:28,927 Primeiro... 30 00:01:48,217 --> 00:01:51,517 {\an9}Página 140 31 00:01:48,267 --> 00:01:52,617 {\an8}Um Favor Para Julius 32 00:03:02,837 --> 00:03:04,787 Lá vou eu, Asta! 33 00:03:04,787 --> 00:03:05,627 Pode deixar! 34 00:03:05,627 --> 00:03:08,387 Magia de Criação de Água: Bola D'Água do Dragão do Mar! 35 00:03:10,477 --> 00:03:12,137 Pode vir! Você é melhor que isso! 36 00:03:13,517 --> 00:03:15,387 Noelle! Pode vir com tudo! 37 00:03:15,387 --> 00:03:17,977 Você não precisa se conter só porque somos companheiros de equipe! 38 00:03:18,727 --> 00:03:21,867 Certo. Não venha chorar mais tarde. 39 00:03:21,867 --> 00:03:24,487 Magia de Criação de Água: Rugido do Dragão do Mar! 40 00:03:37,377 --> 00:03:41,427 Eu quero que vocês fiquem mais fortes e lutem ao nosso lado em seis meses. 41 00:03:42,827 --> 00:03:46,007 Ainda não... Isso não é suficiente! 42 00:03:52,097 --> 00:03:54,637 Ah, você se esquivou. 43 00:03:55,627 --> 00:03:58,167 {\an8}É a... Sally? 44 00:03:56,957 --> 00:04:00,937 Sally 45 00:03:58,167 --> 00:04:00,937 {\an8}E aí, Asta? Como tem passado? 46 00:04:01,177 --> 00:04:02,637 O que você está fazendo aqui? 47 00:04:02,637 --> 00:04:04,187 Espera, você escapou? 48 00:04:04,467 --> 00:04:08,857 Nada, o cabeça de cogumelo me trouxe. 49 00:04:08,857 --> 00:04:10,817 Quem você está chamando de cabeça de cogumelo? 50 00:04:10,817 --> 00:04:13,837 Ei... Você é o assistente do Rei Mago e... 51 00:04:13,837 --> 00:04:16,367 {\an8}Quem é você? 52 00:04:14,597 --> 00:04:19,577 Pesquisador encarregado — Laboratório de pesquisa de itens mágicos Makusa North 53 00:04:16,367 --> 00:04:18,837 {\an8}Eu sou Makusa, do Laboratório de Pesquisa de Itens Mágicos. 54 00:04:20,007 --> 00:04:21,017 Hã? 55 00:04:21,017 --> 00:04:22,587 Criar itens mágicos? 56 00:04:23,057 --> 00:04:27,267 Sim! O Rei Mago percebeu o potencial do conhecimento da Sally sobre ciência mágica 57 00:04:27,267 --> 00:04:31,087 e pediu a ela para criar um novo item mágico para ajudar na batalha que se aproxima. 58 00:04:31,627 --> 00:04:33,927 Eu fui contra, mas... 59 00:04:33,927 --> 00:04:40,187 Então, tipo, eu preciso de um monte de dados para isso, então decidi experimentar em vocês. 60 00:04:40,467 --> 00:04:41,897 Até parece que vamos concordar com isso. 61 00:04:41,897 --> 00:04:45,437 Você pode ter virado uma nova página na sua vida, mas vai saber? 62 00:04:46,437 --> 00:04:47,687 Beleza! 63 00:04:48,767 --> 00:04:50,947 P-Peraí, o que te deu na cabeça?! 64 00:04:51,237 --> 00:04:53,187 Lembra que eu prometi 65 00:04:53,187 --> 00:04:56,447 que você podia fazer o que quisesse com meu corpo depois da luta? 66 00:04:58,017 --> 00:04:59,957 Que bom que você não se esqueceu, Asta. 67 00:04:59,957 --> 00:05:03,677 Só lembre que não pode ser nada que machuque muito, hein? 68 00:05:03,677 --> 00:05:08,087 É assim mesmo, Astúpido? E se ela tentar dissecar você? 69 00:05:08,087 --> 00:05:11,247 D-Dissecar? Ela não poderia... 70 00:05:11,247 --> 00:05:15,177 Nesse caso, teríamos que cancelar esse experimento... 71 00:05:15,587 --> 00:05:18,557 Então vamos começar! 72 00:05:18,557 --> 00:05:23,467 Bem que eu queria... Mas acho que vou deixar você para o final, Asta. 73 00:05:24,787 --> 00:05:30,237 O que estou tentando fazer serve para aumentar mana e você não tem mana. 74 00:05:30,577 --> 00:05:33,657 Talvez eu experimente em você primeiro! 75 00:05:33,927 --> 00:05:36,677 J-Já disse, não quero fazer parte disso. 76 00:05:36,677 --> 00:05:39,657 Sou da realeza e, mesmo que não fosse, não concordaria com isso de jeito nenhum! 77 00:05:39,897 --> 00:05:42,417 A propósito, onde estão os outros Touros Negros? 78 00:05:42,417 --> 00:05:45,597 Oh, eles estão todos treinando ou em missões. 79 00:05:45,597 --> 00:05:48,067 Eles devem voltar a qualquer momento... 80 00:05:46,277 --> 00:05:47,277 {\an8}Ah! 81 00:05:48,067 --> 00:05:49,497 Ei, há quanto tempo vocês estão parados aí? 82 00:05:49,497 --> 00:05:51,567 Certo. Acabei de lembrar que precisava fazer uma coisa. 83 00:05:51,567 --> 00:05:53,187 Contenha-se... 84 00:05:53,187 --> 00:05:54,797 Valeu, falou. 85 00:05:54,797 --> 00:05:57,577 Uhul! Quantas cobaias! 86 00:05:57,577 --> 00:05:58,677 Ei! 87 00:05:58,677 --> 00:05:59,587 Parada aí! 88 00:05:59,587 --> 00:06:03,027 Você não tem permissão para realizar experimentos sem a minha supervisão ou do Makusa! 89 00:06:03,027 --> 00:06:04,647 Ei, olha! O Rei Mago! 90 00:06:04,877 --> 00:06:05,727 Hein? 91 00:06:05,727 --> 00:06:06,737 Toma! 92 00:06:08,287 --> 00:06:09,477 Sally! 93 00:06:10,337 --> 00:06:14,237 Asta-kun, Noelle-san. Por favor, não se preocupem conosco! Atrás dela! 94 00:06:14,517 --> 00:06:15,497 Pode deixar! 95 00:06:21,827 --> 00:06:23,857 Já devo estar bem longe. 96 00:06:24,357 --> 00:06:27,997 Tá louco que vou deixar aquela pirada encostar em mim. 97 00:06:29,227 --> 00:06:32,317 Solte-me! Eu vou matar você! 98 00:06:32,317 --> 00:06:34,977 Ah... Mas quando o item mágico estiver pronto, 99 00:06:34,977 --> 00:06:39,637 sua magia ficará explosivamente mais forte, então me ajude, Quatrosquente. 100 00:06:39,637 --> 00:06:42,977 Quem você está chamando de Moicano Virgem Quatro-Olhos Delinquente?! 101 00:06:43,287 --> 00:06:45,697 Como você usa magia de fogo, Trosquente... 102 00:06:45,697 --> 00:06:47,477 Para de dar apelido do apelido! 103 00:06:47,837 --> 00:06:49,997 A equação do item de magia das sombras será... 104 00:06:49,997 --> 00:06:52,397 e aí o expoente de mana vai ser assim... 105 00:06:53,767 --> 00:06:55,867 Esse é o líquido experimental que vou usar! 106 00:06:55,867 --> 00:06:59,867 Agora, vou usar minha Salamandra Grudenta em vez do item mágico e... 107 00:06:59,867 --> 00:07:01,887 Injetar! 108 00:07:06,147 --> 00:07:08,097 O q-q-q-quê?! 109 00:07:08,097 --> 00:07:11,587 Há uma quantidade insana de mana flamejante fluindo de mim. 110 00:07:11,587 --> 00:07:14,257 Né não? Demais, né? 111 00:07:15,117 --> 00:07:18,507 Hã? Ei, espere! Está fluindo demais e— 112 00:07:21,617 --> 00:07:24,107 E-Eu explodi... 113 00:07:24,107 --> 00:07:28,417 Ué? Acho que a equação do item de magia das sombras está errada ainda... 114 00:07:28,417 --> 00:07:31,017 E talvez o líquido experimental seja muito potente. 115 00:07:31,017 --> 00:07:34,527 Mas eu já consegui dados para o próximo! 116 00:07:36,987 --> 00:07:39,947 Não se preocupem! Eu não vou dissecar vocês! 117 00:07:40,217 --> 00:07:41,437 Magia de Transformação— 118 00:07:41,437 --> 00:07:42,947 Espere! Agora não é uma boa hora! 119 00:07:43,327 --> 00:07:45,107 Hã? Mas por quê? 120 00:07:45,107 --> 00:07:46,777 Espere, mas é a... 121 00:07:46,777 --> 00:07:48,037 Marie?! 122 00:07:48,037 --> 00:07:50,827 Ninguém vai encostar no meu anjo! 123 00:07:50,827 --> 00:07:53,027 M-Mas não é ela de verdade! 124 00:07:53,027 --> 00:07:54,527 E ela tá toda grudenta! 125 00:07:54,527 --> 00:07:56,797 Mesmo que esteja toda grudenta, continua sendo a Marie! 126 00:07:57,087 --> 00:08:02,927 Vocês usam magia de combinação, então pode ser divertido experimentar em vocês dois ao mesmo tempo! 127 00:08:02,927 --> 00:08:05,167 Nós dois juntos?! Que vergonha! 128 00:08:05,167 --> 00:08:06,177 Marie! 129 00:08:11,017 --> 00:08:14,027 V-Você não pode! Você disse que ia se conter! 130 00:08:14,027 --> 00:08:17,397 Mas este é incrivelmente raro e eu talvez nunca mais veja... 131 00:08:17,397 --> 00:08:20,447 Vamos, Vanessa-san. Estou dizendo que isso é definitivamente uma armadilha. 132 00:08:20,447 --> 00:08:23,117 Experimenta! Experimenta! 133 00:08:26,057 --> 00:08:30,917 Uma sedutora estrada de nhac-nhacs. Será esse o caminho para o céu? 134 00:08:35,167 --> 00:08:37,297 Bem-vindos! 135 00:08:37,297 --> 00:08:39,217 Contenha-se... Contenha-se... 136 00:08:39,217 --> 00:08:41,827 U-Uma explosão... 137 00:08:41,827 --> 00:08:43,597 Finral! Vanessa! 138 00:08:43,597 --> 00:08:45,327 Vocês estão bem?! 139 00:08:45,327 --> 00:08:47,457 Hã? Aconteceu alguma coisa? 140 00:08:49,197 --> 00:08:51,107 Parece que chegamos tarde demais. 141 00:08:51,107 --> 00:08:53,567 Precisamos nos apressar e impedir a Sally! 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,857 P-Paraíso... 143 00:09:00,857 --> 00:09:04,997 Hm... Até agora, nenhum desses experimentos está indo como planejado. 144 00:09:04,997 --> 00:09:07,427 Ainda preciso de mais dados. 145 00:09:07,427 --> 00:09:08,577 Espere, Sally! 146 00:09:09,967 --> 00:09:11,777 Charmy, você está bem? 147 00:09:13,577 --> 00:09:16,847 O que foi? Asta, você deveria ser o último, 148 00:09:16,847 --> 00:09:19,007 mas talvez você simplesmente não consiga esperar mais. 149 00:09:20,737 --> 00:09:22,397 Eu nunca vou voltar atrás na minha palavra! 150 00:09:22,397 --> 00:09:26,147 Você pode fazer o que quiser com meu corpo, só pare de mexer com os outros! 151 00:09:26,147 --> 00:09:30,437 Você ainda está falando nisso, Astúpido?! É bem capaz de você sair mal dessa! 152 00:09:30,687 --> 00:09:33,617 Mesmo assim, só chegamos à Capital Real 153 00:09:33,617 --> 00:09:35,157 porque a Sally e os outros nos ajudaram. 154 00:09:35,157 --> 00:09:36,937 É assim que protegemos a todos! 155 00:09:37,757 --> 00:09:40,277 Então, vou manter minha promessa! 156 00:09:41,327 --> 00:09:44,987 Boa. Cumprir suas promessas é importante! 157 00:09:46,647 --> 00:09:49,037 Não se esqueça da anestesia! 158 00:09:49,297 --> 00:09:52,897 Ah, não se preocupe. Isso não vai doer nem um pouco! 159 00:09:52,897 --> 00:09:54,127 Lá vou eu! 160 00:09:54,127 --> 00:09:55,217 Asta! 161 00:10:00,597 --> 00:10:01,817 Todo meu! 162 00:10:01,817 --> 00:10:03,677 Eu vou colocar em cultura quando eu voltar! 163 00:10:03,907 --> 00:10:06,597 Peraí. Você só queria meu cabelo? 164 00:10:07,267 --> 00:10:10,677 Bem, lembra do que você disse, Asta? 165 00:10:11,167 --> 00:10:15,687 Você disse que eu poderia testar tudo o que eu quisesse, desde que não fizesse mal a ninguém. 166 00:10:16,157 --> 00:10:20,367 Ah, é. Você disse que eu também não podia incomodar ninguém. 167 00:10:21,497 --> 00:10:23,837 Não se preocupe. Todos eles voltarão ao normal em breve. 168 00:10:23,837 --> 00:10:28,197 A magia deles ficou muito poderosa por um momento e isso meio que os nocauteou. 169 00:10:28,197 --> 00:10:32,707 Sally! Acho que você se lembrou da nossa promessa também! 170 00:10:32,917 --> 00:10:34,617 Ah, mas, Asta, 171 00:10:34,617 --> 00:10:39,107 seu cabelo não vai ser suficiente. Posso pegar suas unhas também? 172 00:10:39,107 --> 00:10:39,957 Claro! 173 00:10:40,267 --> 00:10:42,587 P-Por que está encostando assim nele? 174 00:10:42,987 --> 00:10:47,697 Ah, olha, isso ainda não basta. Posso pegar um pouquinho do seu sangue? 175 00:10:47,697 --> 00:10:50,957 E, já que já estamos falando disso, posso pegar seu coração, pulmões, seus olhos? 176 00:10:50,957 --> 00:10:52,597 Claro que não! 177 00:10:52,947 --> 00:10:56,347 Olha, só me garante que essa pesquisa vai ajudar todo mundo, tá? 178 00:11:01,647 --> 00:11:04,407 Argh... Isso foi horrível. 179 00:11:04,407 --> 00:11:06,317 Ora, sua... 180 00:11:06,317 --> 00:11:08,087 Vai pro inferno! 181 00:11:08,087 --> 00:11:11,747 Peraí, pessoal. Agora já tá todo mundo bem. 182 00:11:12,157 --> 00:11:14,087 Quanto aos resultados do experimento... 183 00:11:14,907 --> 00:11:18,597 Não consigo entender nada aqui, mas com certeza é interessante! 184 00:11:18,597 --> 00:11:20,617 O Makusa vai levar essas informações de volta para a Capital 185 00:11:20,617 --> 00:11:21,577 e investigar com mais calma. 186 00:11:21,577 --> 00:11:23,757 O item mágico será criado depois disso. 187 00:11:23,757 --> 00:11:27,307 Façam o seu melhor, Sally e cara pesquisador! 188 00:11:27,307 --> 00:11:28,557 Beleza! 189 00:11:28,557 --> 00:11:29,547 Vamos, sim! 190 00:11:29,877 --> 00:11:34,597 Bem, acabamos virando cobaias, então espero que a informação seja bem utilizada. 191 00:11:34,597 --> 00:11:35,807 Uhum! 192 00:11:35,807 --> 00:11:37,657 Não se atreva a afrouxar! 193 00:11:37,657 --> 00:11:39,477 Eu vou te matar se você errar! 194 00:11:41,787 --> 00:11:45,167 O que você está esperando, Finral? Use sua magia espacial logo. 195 00:11:45,167 --> 00:11:46,657 C-Certo... 196 00:11:46,657 --> 00:11:48,487 Faz um tempo que não digo isso, mas ainda sou o mais antigo aqui... 197 00:11:48,797 --> 00:11:50,537 Vamos, Sally. 198 00:11:50,537 --> 00:11:51,987 Claro! 199 00:11:54,067 --> 00:11:58,497 "Eu prefiro fazer pesquisas que ajudem as pessoas..." 200 00:11:58,787 --> 00:12:01,457 Sally! Valeu! 201 00:12:02,177 --> 00:12:03,997 Deve ser verdade mesmo! 202 00:12:16,657 --> 00:12:18,617 Estamos quase na Vila Toal. 203 00:12:19,527 --> 00:12:22,067 E pensar que nós dois acabaríamos em uma missão juntos, 204 00:12:22,067 --> 00:12:24,607 apesar de estarmos em esquadrões separados. 205 00:12:25,177 --> 00:12:27,147 Não vim fazer amizades. 206 00:12:27,147 --> 00:12:30,867 Eu encontrarei e vencerei qualquer um que ameace nosso reino. 207 00:12:31,687 --> 00:12:34,517 O que diabos aconteceu nessa vila? 208 00:12:37,747 --> 00:12:38,877 Julius, 209 00:12:38,877 --> 00:12:41,667 Trouxe os capitães dos Reis Leões Carmesins e dos Águias de Prata. 210 00:12:41,667 --> 00:12:44,747 Obrigado! Desculpe chamar vocês dois aqui quando estão tão ocupados. 211 00:12:45,257 --> 00:12:46,227 Não por isso. 212 00:12:46,227 --> 00:12:48,247 Do que precisa, senhor? 213 00:12:48,247 --> 00:12:51,637 Vocês já ouviram falar de uma vila chamada Toal? 214 00:12:51,637 --> 00:12:56,887 {\an1}Reino Nobre 215 00:12:51,637 --> 00:12:59,387 {\an1}Reino Comum 216 00:12:52,017 --> 00:12:54,317 Um tempo atrás, quando eu estava passea... 217 00:12:52,927 --> 00:12:59,387 {\an1}Reino Abandonado 218 00:12:54,317 --> 00:12:57,297 Quando eu estava investigando partes distintas do reino, 219 00:12:57,297 --> 00:12:59,867 parei numa pequena vila localizada no Reino Abandonado. 220 00:12:59,867 --> 00:13:04,847 De acordo com alguns relatos, bandidos têm aparecido ao redor daquela vila recentemente. 221 00:13:04,847 --> 00:13:06,897 Então devemos enviar um grupo para lidar com eles imediatamente. 222 00:13:06,897 --> 00:13:10,047 Não, isso provavelmente não será suficiente. 223 00:13:10,047 --> 00:13:15,907 Tenho a sensação de que algo bastante desfavorável está acontecendo neste reino. 224 00:13:16,237 --> 00:13:18,247 Desfavorável? 225 00:13:18,247 --> 00:13:19,657 E o que seria? 226 00:13:19,657 --> 00:13:24,147 E então eu gostaria que vocês dois ocultassem suas identidades, interagissem com os aldeões 227 00:13:24,147 --> 00:13:27,167 e coletassem informações sobre os bandidos. 228 00:13:27,517 --> 00:13:29,667 Vocês serão infiltrados. 229 00:13:29,667 --> 00:13:32,217 Infiltrados? 230 00:13:32,677 --> 00:13:34,967 Só estamos vagando disfarçados! 231 00:13:34,967 --> 00:13:37,377 Bem... Sobre os disfarces... 232 00:13:37,377 --> 00:13:39,977 Acho que isso atrairá ainda mais atenção no Reino Abandonado. 233 00:13:40,367 --> 00:13:42,317 Verdade, eu não posso negar isso, 234 00:13:42,317 --> 00:13:45,577 mas como não estamos familiarizados com o modo de vida dos camponeses, 235 00:13:45,577 --> 00:13:47,697 nossos disfarces como aldeões serão destruídos imediatamente. 236 00:13:47,697 --> 00:13:50,407 Não há muitos, mas há magos viajantes 237 00:13:50,407 --> 00:13:53,107 que já foram membros da realeza e nobres que abandonaram seus títulos. 238 00:13:53,107 --> 00:13:57,867 Ah, sim. A propósito, o lugar onde iremos buscar informações... 239 00:13:58,227 --> 00:14:00,997 A praça da vila serve. 240 00:14:01,257 --> 00:14:07,417 Concordo. O Julius disse para agirmos informalmente perto daqueles que interagirem conosco. 241 00:14:07,417 --> 00:14:10,007 Vamos nos misturar com as multidões. 242 00:14:10,227 --> 00:14:15,857 Será possível? E vocês provavelmente não precisam levar isso tão a sério... 243 00:14:15,857 --> 00:14:18,007 Como posso explicar isso a eles? 244 00:14:18,007 --> 00:14:20,517 Reino Abandonado Vila Toal 245 00:14:25,457 --> 00:14:26,947 Isso é... 246 00:14:28,227 --> 00:14:32,727 Soubemos que havia lugares que ainda não foram reconstruídos, mas... 247 00:14:32,727 --> 00:14:34,157 Não neste nível. 248 00:14:34,387 --> 00:14:37,097 Este assunto precisará de atenção no futuro, 249 00:14:37,097 --> 00:14:39,477 mas nossa missão tem prioridade. 250 00:14:39,477 --> 00:14:41,797 Eu vou buscar informações ali. 251 00:14:41,797 --> 00:14:43,667 E eu vou por aqui. 252 00:14:45,297 --> 00:14:46,297 Você aí. 253 00:14:47,247 --> 00:14:50,017 Hã? Acho que nunca te vi por aqui antes. 254 00:14:50,017 --> 00:14:52,337 Sou um mago viajante chamado Leon. 255 00:14:52,337 --> 00:14:55,467 E eu sou... Mark. 256 00:14:55,707 --> 00:14:57,597 Magos viajantes? 257 00:14:58,007 --> 00:15:00,647 Ouvimos dizer que havia bandidos por aqui. 258 00:15:00,647 --> 00:15:04,347 Gostaria que você nos dissesse o que sabe para garantir nossa segurança. 259 00:15:04,347 --> 00:15:07,857 Sei lá. Vai incomodar outro. 260 00:15:09,857 --> 00:15:13,637 Como eu pensava. Eles estão na defensiva por causa de nossos disfarces. 261 00:15:13,637 --> 00:15:16,857 O que vamos fazer, Fue... quero dizer, Leon-san? 262 00:15:17,837 --> 00:15:24,287 Ah, sim! Se as coisas ficarem complicadas, tentem dizer isso... 263 00:15:25,267 --> 00:15:27,167 Chrono... bara. 264 00:15:28,287 --> 00:15:30,417 Chronobara? 265 00:15:30,887 --> 00:15:33,207 Não pode ser... 266 00:15:34,297 --> 00:15:36,557 Vocês são amigos da Chronobara? 267 00:15:37,727 --> 00:15:40,697 Aquela velhinha ajudou demais! 268 00:15:40,697 --> 00:15:45,017 Sempre que eu não tinha clientes, ela ajudava a encontrar. 269 00:15:45,347 --> 00:15:49,697 Fiz uma fortuna naquele dia! Mas do dia pra noite, ela desapareceu. 270 00:15:50,267 --> 00:15:52,777 Como ela está, afinal? 271 00:15:53,007 --> 00:15:56,347 Chronobara... Chronobara... 272 00:15:56,777 --> 00:15:57,697 Novachrono! 273 00:15:58,117 --> 00:16:02,947 Entendi. Chronobara devia ser a alcunha de Julius quando vagou por aqui. 274 00:16:03,417 --> 00:16:05,557 Então vocês conhecem a velhinha! 275 00:16:05,557 --> 00:16:07,617 Ela era demais! 276 00:16:07,957 --> 00:16:09,747 Peguem aqui! 277 00:16:11,077 --> 00:16:14,917 Mas meus campos foram destruídos, aí não tenho muito. 278 00:16:15,187 --> 00:16:18,757 Eu não vou pegar de graça. Isso é o suficiente? 279 00:16:20,887 --> 00:16:22,467 T-Tudo isso?! 280 00:16:22,827 --> 00:16:25,997 Isso é dinheiro demais, até se você comprar tudo aqui! 281 00:16:25,997 --> 00:16:29,717 Então use o resto para ajudar a reconstruir a vila. 282 00:16:29,717 --> 00:16:31,477 Tem certeza disso?! 283 00:16:31,477 --> 00:16:33,107 Uau... 284 00:16:33,107 --> 00:16:34,807 Quem são eles? 285 00:16:34,807 --> 00:16:37,417 Parece que eles conhecem a Chronobara. 286 00:16:38,577 --> 00:16:43,517 Incrível, Julius-sama. As pessoas te respeitam até no corpo de uma velha. 287 00:16:43,517 --> 00:16:47,647 Mas chamamos muita atenção, quando esta deveria ser uma investigação infiltrada. 288 00:16:47,647 --> 00:16:49,957 Espero que o Capitão Nozel esteja indo melhor... 289 00:16:50,477 --> 00:16:56,737 Você conhece a Chronobara-san? Ela salvou a vida do meu filho! 290 00:16:56,737 --> 00:16:57,757 Salvou? 291 00:16:57,757 --> 00:17:03,047 Entrei em trabalho de parto no campo e ela chamou um médico para mim. 292 00:17:04,257 --> 00:17:06,697 Pois é! Segure meu bebê para mim! 293 00:17:06,697 --> 00:17:08,387 O nome dela é Bara. 294 00:17:08,387 --> 00:17:10,057 Espere, eu— 295 00:17:13,437 --> 00:17:17,617 Não seguro um bebê desde que a Noelle nasceu. 296 00:17:17,617 --> 00:17:18,697 Noze-sama. 297 00:17:19,277 --> 00:17:20,487 Noze? 298 00:17:20,487 --> 00:17:24,627 Todos aqui parecem conhecer o Ju— A Chronobara-san. 299 00:17:24,627 --> 00:17:26,047 Parece que sim. 300 00:17:27,717 --> 00:17:30,707 Eu sou o prefeito desta vila, Osal. 301 00:17:30,707 --> 00:17:35,497 Não podemos oferecer muito, mas, por favor, passem a noite. 302 00:17:35,857 --> 00:17:38,637 Sim, é uma ótima ideia! Passem a noite! 303 00:17:38,637 --> 00:17:41,757 Não podemos fazer muito, mas vamos cuidar de vocês! 304 00:17:42,217 --> 00:17:43,507 O que vamos fazer? 305 00:17:43,507 --> 00:17:45,357 Não temos razão para recusar. 306 00:17:45,837 --> 00:17:50,177 Bem, ele disse para agirmos informalmente com qualquer um que encontrássemos. 307 00:17:50,607 --> 00:17:53,187 B-Bem, assim sendo... 308 00:17:57,257 --> 00:18:00,877 Acho que não conseguimos nenhuma informação sobre os bandidos. 309 00:18:01,287 --> 00:18:06,617 O que pode ser a coisa desfavorável que está acontecendo aqui? 310 00:18:10,097 --> 00:18:10,907 O que foi? 311 00:18:14,727 --> 00:18:16,267 Como imaginei... 312 00:18:17,747 --> 00:18:19,147 Parece que eles foram dormir. 313 00:18:19,147 --> 00:18:20,187 Vamos. 314 00:18:27,717 --> 00:18:31,177 Então vocês são os bandidos que estão devastando esta área! 315 00:18:31,407 --> 00:18:34,767 E se formos? Passem o dinheiro! 316 00:18:34,767 --> 00:18:36,687 Ou vocês vão se machucar. 317 00:18:36,687 --> 00:18:38,187 Peguem eles! 318 00:18:49,237 --> 00:18:51,657 V-Vocês são... 319 00:18:51,957 --> 00:18:53,217 Os aldeões... 320 00:18:55,957 --> 00:18:58,667 Eu torcia que não fosse isso. 321 00:18:59,687 --> 00:19:01,507 É o fim. 322 00:19:01,507 --> 00:19:02,417 Prefeito! 323 00:19:02,717 --> 00:19:07,177 Sabíamos que isso aconteceria, embora estivéssemos apenas tentando sobreviver. 324 00:19:07,557 --> 00:19:12,267 Após o ataque do Olho do Sol da Meia-Noite, nossa vila ficou em ruínas. 325 00:19:13,197 --> 00:19:17,357 Mas nunca recebemos ajuda da Capital Real 326 00:19:17,357 --> 00:19:20,607 o que nos levou a uma pobreza ainda maior. 327 00:19:21,547 --> 00:19:25,757 Mas roubar de outras pessoas para tentar restaurar nossa aldeia 328 00:19:25,757 --> 00:19:28,317 foi muito egoísmo de nossa parte. 329 00:19:30,037 --> 00:19:32,897 Fui eu quem levou meu povo a fazer isso. 330 00:19:32,897 --> 00:19:36,507 Por favor, que apenas eu seja levado aos Cavaleiros Mágicos. 331 00:19:37,007 --> 00:19:38,587 Como assim?! 332 00:19:38,587 --> 00:19:40,547 Você estava apenas cuidando de nós! 333 00:19:40,547 --> 00:19:43,467 Eu não tinha ideia de que eles estavam tão consternados. 334 00:19:43,467 --> 00:19:46,797 Se apenas tivéssemos agido antes, isso nunca teria acontecido. 335 00:19:47,567 --> 00:19:49,937 Não podemos deixar que o prefeito leve toda a culpa por isso! 336 00:19:49,937 --> 00:19:52,387 Vamos cair com você. 337 00:19:52,387 --> 00:19:54,027 N-Não! 338 00:20:03,017 --> 00:20:05,067 V-Vocês são... 339 00:20:05,797 --> 00:20:08,177 Fuegoleon-sama e Nozel-sama! 340 00:20:08,177 --> 00:20:10,657 C-Capitães Cavaleiros?! 341 00:20:10,657 --> 00:20:11,577 O quê?! 342 00:20:11,877 --> 00:20:14,447 Entendemos que sua vila precisa de ajuda. 343 00:20:14,447 --> 00:20:16,577 Podemos deixar essa atitude passar. 344 00:20:16,807 --> 00:20:20,087 Você é muito mole, como sempre. Um crime é um crime. 345 00:20:20,087 --> 00:20:22,867 Não deixe suas emoções atrapalharem. Eles devem ser julgados. 346 00:20:22,867 --> 00:20:25,367 E você está sendo muito cruel. 347 00:20:28,727 --> 00:20:33,857 Vocês têm ordens para ajudar a restaurar todas as vilas nesta área. 348 00:20:33,857 --> 00:20:35,467 Mas um crime ainda é um crime. 349 00:20:35,467 --> 00:20:37,597 Redimam-se do que fizeram. 350 00:20:39,037 --> 00:20:41,607 I-Isso significa que nós... 351 00:20:41,967 --> 00:20:45,107 A Capital Real não os abandonou. 352 00:20:45,517 --> 00:20:48,847 Mas não tínhamos conhecimento de todos os detalhes. 353 00:20:49,477 --> 00:20:53,617 Vamos trabalhar ainda mais para restaurar todo este reino. Acreditem em nós. 354 00:20:55,427 --> 00:20:57,617 Muito obrigado! 355 00:20:58,297 --> 00:21:02,197 Assim termina o relato de tudo o que aconteceu naquela vila. 356 00:21:02,197 --> 00:21:04,877 Bom trabalho. Vocês fizeram a escolha certa. 357 00:21:05,597 --> 00:21:12,137 Enviamos membros do esquadrão a outras vilas para ver que tipo de ajuda precisam. 358 00:21:12,137 --> 00:21:15,667 Sim. Nosso trabalho é proteger este reino, bem como 359 00:21:15,667 --> 00:21:19,437 assegurar que seus cidadãos possam viver em paz. 360 00:21:19,437 --> 00:21:24,897 Por ter que enfrentar a verdade, talvez sua visão sobre o reino tenha mudado um pouco? 361 00:21:25,137 --> 00:21:26,297 Como imaginei... 362 00:21:26,297 --> 00:21:27,897 Por isso ele nos enviou. 363 00:21:28,177 --> 00:21:30,127 Nozel, Fuegoleon. 364 00:21:30,127 --> 00:21:34,657 Quero que vocês trabalhem ainda mais para liderar o reino e os Cavaleiros Mágicos. 365 00:21:35,117 --> 00:21:36,657 Entendido! 366 00:21:37,047 --> 00:21:38,907 Sim. Conto com vocês. 367 00:21:43,697 --> 00:21:47,607 Bom... Vou dar uma volta. 368 00:21:47,607 --> 00:21:48,477 Nada disso. 369 00:21:48,477 --> 00:21:49,417 Hã...? 370 00:21:49,417 --> 00:21:52,307 Então vou pedir ao Yami. 371 00:21:52,307 --> 00:21:55,427 Não tem muito pra fazer agora. 372 00:21:57,697 --> 00:22:03,237 Isso pode ser verdade, mas este reino ainda precisa muito de você. 373 00:23:36,857 --> 00:23:41,997 Yuno sofre no Alvorecer Dourado, composto de nobres e membros da realeza. 374 00:23:41,997 --> 00:23:45,617 No próximo episódio de Black Clover, Página 141: "A Família Dourada". 375 00:23:43,057 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 141 A Família Dourada 376 00:23:45,617 --> 00:23:50,107 Assim como Asta, Yuno tem a magia de nunca desistir.