1 00:00:02,447 --> 00:00:03,817 Царство Клевера. 2 00:00:04,607 --> 00:00:09,557 Здесь, где магия превыше всего, родился юноша, обделённый волшебством. 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,097 Его имя — Аста! 4 00:00:13,367 --> 00:00:15,957 Храбрость и усердие сделали его рыцарем чар! 5 00:00:15,957 --> 00:00:18,627 Раны и боль никогда не сломляли его дух! 6 00:00:18,627 --> 00:00:21,477 Не зная усталости, он продолжает свой путь… 7 00:00:23,207 --> 00:00:26,557 Чтобы доказать, что любой человек — 8 00:00:26,967 --> 00:00:31,337 будь он хоть простолюдин или бедняк — сможет достичь самых верхов! 9 00:00:32,187 --> 00:00:34,617 Чтобы стать Королём-чародеем! 10 00:00:41,467 --> 00:00:42,697 Господин Юлиус! 11 00:00:43,147 --> 00:00:45,957 Говорил же вам, не разгуливайте где попало! 12 00:00:46,847 --> 00:00:49,037 Как ты узнал, куда я пойду?.. 13 00:00:49,287 --> 00:00:52,497 Сколько, по-вашему, лет я вам уже служу? 14 00:00:52,497 --> 00:00:54,487 А теперь вернитесь в кабинет 15 00:00:54,487 --> 00:00:56,377 и разберите накопившиеся отчёты. 16 00:00:56,907 --> 00:00:58,967 Сегодняшние я уже закончил! 17 00:00:59,207 --> 00:00:59,737 Что? 18 00:01:00,167 --> 00:01:04,707 Просмотреть их — лучших способ узнать обстановку вне замка. 19 00:01:04,707 --> 00:01:08,637 Но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, так что я пойду... 20 00:01:08,807 --> 00:01:09,737 Подождите! 21 00:01:10,867 --> 00:01:12,377 Я понимаю ваши чувства, 22 00:01:13,227 --> 00:01:15,927 но сейчас и дьявол, и Пики набирают мощь, 23 00:01:15,927 --> 00:01:17,377 и если случится худшее... 24 00:01:18,107 --> 00:01:19,187 Ты прав... 25 00:01:19,187 --> 00:01:23,417 Я потерял практически всю магическую силу, и толку от меня мало… 26 00:01:24,347 --> 00:01:27,907 Раз так, Маркус, будь добр кое с чем помочь! 27 00:01:27,907 --> 00:01:28,797 Во-первых... 28 00:01:42,587 --> 00:01:47,527 {\an8}Чёрный клевер 29 00:01:48,127 --> 00:01:51,697 {\an8}Просьба Юлиуса 30 00:03:02,907 --> 00:03:04,627 Аста, я начинаю! 31 00:03:04,627 --> 00:03:05,627 Да! 32 00:03:05,947 --> 00:03:08,387 Магия созидания, вода: Шар морского дракона! 33 00:03:10,527 --> 00:03:12,137 Давай, давай ещё! 34 00:03:13,597 --> 00:03:15,467 Ноэль, наподдай! 35 00:03:15,467 --> 00:03:17,977 Не щади меня только потому, что мы друзья! 36 00:03:18,807 --> 00:03:21,577 Хорошо, но за последствия не отвечаю! 37 00:03:21,927 --> 00:03:24,487 Магия созидания, вода: Рёв морского дракона! 38 00:03:37,407 --> 00:03:38,437 Станьте сильнее.{129 серия} 39 00:03:38,947 --> 00:03:41,657 И через полгода… сразитесь с ним!{129 серия} 40 00:03:42,907 --> 00:03:43,837 Нужно поднажать! 41 00:03:44,067 --> 00:03:45,777 Я совсем не готов! 42 00:03:52,187 --> 00:03:53,367 Ой-ой... 43 00:03:53,367 --> 00:03:54,637 Сумел отбить. 44 00:03:55,007 --> 00:03:56,687 Т-ты же... 45 00:03:56,937 --> 00:04:00,937 Салли 46 00:03:57,347 --> 00:03:58,217 {\an8}Салли?! 47 00:03:58,217 --> 00:04:00,937 {\an8}Приветик, Аста! Как поживаешь? 48 00:04:01,227 --> 00:04:02,667 Что ты здесь делаешь? 49 00:04:02,667 --> 00:04:04,187 Неужели сбежала? 50 00:04:04,567 --> 00:04:05,947 Да нет же! 51 00:04:05,947 --> 00:04:08,957 Меня сюда привёл Белый грибочек! 52 00:04:08,957 --> 00:04:10,817 Я тебе не «Белый грибочек»! 53 00:04:11,067 --> 00:04:13,617 Вы же… секретарь Короля-чародея… 54 00:04:13,907 --> 00:04:16,057 {\an8}Э... А кто этот господин? 55 00:04:14,537 --> 00:04:19,577 Исследователь в лаборатории талисманов Макса Норс 56 00:04:16,487 --> 00:04:18,817 {\an8}Макса из лаборатории талисманов! 57 00:04:20,127 --> 00:04:20,597 Да?.. 58 00:04:21,167 --> 00:04:22,587 Разрабатываете талисман? 59 00:04:23,207 --> 00:04:23,797 Да! 60 00:04:24,087 --> 00:04:27,357 Господин заметил познания Салли в изучении магии 61 00:04:27,357 --> 00:04:31,087 и попросил её создать талисман для грядущей битвы! 62 00:04:31,747 --> 00:04:33,637 Правда, я был против. 63 00:04:34,087 --> 00:04:37,617 Так вот, для разработки нужно много разных данных, 64 00:04:37,617 --> 00:04:40,187 и я решила над вами поэкспериментировать! 65 00:04:40,687 --> 00:04:42,017 Ни за что не соглашусь! 66 00:04:42,017 --> 00:04:45,437 Пусть ты исправилась, от тебя всё равно можно многого ожидать! 67 00:04:46,437 --> 00:04:47,687 Хорошо! 68 00:04:48,787 --> 00:04:50,947 Эй, что ты такое несёшь?! 69 00:04:51,347 --> 00:04:52,897 Я ведь пообещал… 70 00:04:53,327 --> 00:04:56,447 одолжить тебе своё тело после битвы! 71 00:04:58,067 --> 00:04:59,957 Так ты запомнил, Аста! 72 00:05:00,117 --> 00:05:01,237 Однако! 73 00:05:01,237 --> 00:05:03,457 Как и предупреждал, больно не делай! 74 00:05:03,787 --> 00:05:08,087 Одной болью не отделаешься, Дураста! Готов отдать себя на вскрытие?! 75 00:05:08,347 --> 00:05:09,917 В-вскрытие?.. 76 00:05:10,227 --> 00:05:11,057 Да ладно… 77 00:05:11,407 --> 00:05:15,177 Если не шутит, нужно сейчас же отменить эксперимент. 78 00:05:15,177 --> 00:05:18,177 Тогда не будем терять время! 79 00:05:18,827 --> 00:05:20,877 Хотела бы я так сказать, 80 00:05:20,877 --> 00:05:23,447 но тебя лучше оставим напоследок! 81 00:05:23,447 --> 00:05:23,917 А? 82 00:05:25,027 --> 00:05:28,287 Талисман будет усиливающего ману типа, 83 00:05:28,287 --> 00:05:30,237 а у тебя её всё равно нет. 84 00:05:30,587 --> 00:05:33,657 Сперва поэкспериментирую-ка над ней! 85 00:05:34,067 --> 00:05:36,757 Я только что сказала, что не хочу! 86 00:05:36,757 --> 00:05:39,657 И моя голубая кровь тут ни при чём — не хочу и всё! 87 00:05:39,907 --> 00:05:42,417 Кстати, а где ваши товарищи? 88 00:05:42,417 --> 00:05:45,517 А… Кто на заданиях, кто на тренировке. 89 00:05:45,667 --> 00:05:48,017 Но с тренировки пора бы уже вернуться... 90 00:05:48,017 --> 00:05:49,427 Эй, долго вы там стоите?! 91 00:05:49,427 --> 00:05:51,637 Совсем забыл про срочные дела! 92 00:05:51,637 --> 00:05:52,977 Терпи, терпи... 93 00:05:53,267 --> 00:05:54,797 В общем, бывайте! 94 00:05:55,907 --> 00:05:58,017 Так много подопытных! 95 00:05:58,017 --> 00:05:58,677 Эй! 96 00:05:58,677 --> 00:05:59,457 Стоять! 97 00:05:59,667 --> 00:06:02,897 Никаких экспериментов без моего и Максы надзора! 98 00:06:03,127 --> 00:06:04,647 О, Король-чародей! 99 00:06:05,027 --> 00:06:05,727 Где?! 100 00:06:08,547 --> 00:06:09,477 Салли! 101 00:06:10,447 --> 00:06:14,237 Аста, Ноэль, бросайте нас и бегите в погоню за Салли! 102 00:06:14,587 --> 00:06:15,377 Хорошо! 103 00:06:21,927 --> 00:06:23,867 Надеюсь, здесь искать не станет… 104 00:06:24,387 --> 00:06:27,997 Только экспериментов этой полоумной девки мне не хватало. 105 00:06:29,387 --> 00:06:32,307 А ну пусти! Прибью к чёрту! 106 00:06:32,307 --> 00:06:33,327 Ты чего? 107 00:06:33,327 --> 00:06:34,927 Поможешь мне, бандочкарик, 108 00:06:34,927 --> 00:06:39,637 и с моим талисманом твоя мана вырастет со взрывной силой! 109 00:06:39,847 --> 00:06:42,977 Ты кого хохлатым очкастым бандитом назвала?! 110 00:06:43,427 --> 00:06:45,477 Бандарик, у тебя магия огненная... 111 00:06:45,667 --> 00:06:47,477 Нечего ещё сильнее сокращать! 112 00:06:47,867 --> 00:06:50,117 Тогда обратная магическая функция... 113 00:06:50,117 --> 00:06:52,377 Коэффициент маны станет таким... 114 00:06:53,887 --> 00:06:55,967 Возьмём эту экспериментальную жидкость! 115 00:06:55,967 --> 00:06:59,867 Теперь используем прилипчивую саламандру взамен талисмана! 116 00:07:00,067 --> 00:07:01,717 Колем! 117 00:07:06,527 --> 00:07:08,127 Ч-ч-ч-ч-что это?! 118 00:07:08,127 --> 00:07:11,587 С ума сойти, меня переполняет огненная мана! 119 00:07:11,587 --> 00:07:13,007 Ещё бы! 120 00:07:13,007 --> 00:07:14,257 Классно, правда? 121 00:07:15,247 --> 00:07:15,597 А? 122 00:07:15,887 --> 00:07:18,507 П-п-постой! Маны слишком много! 123 00:07:21,607 --> 00:07:22,137 Ох... 124 00:07:22,807 --> 00:07:23,977 Взорвался... 125 00:07:24,227 --> 00:07:28,477 Ой, похоже, обратная магическая функция ещё не полностью выведена. 126 00:07:28,477 --> 00:07:30,797 Или концентрация великовата… 127 00:07:31,207 --> 00:07:34,527 Данные получены, идём дальше! 128 00:07:37,027 --> 00:07:40,207 Не волнуйтесь, вскрывать не буду! 129 00:07:40,207 --> 00:07:41,347 Магия превращений!.. 130 00:07:41,347 --> 00:07:41,917 Стой! 131 00:07:42,187 --> 00:07:42,947 Сейчас нельзя! 132 00:07:43,367 --> 00:07:44,877 Что? Почему? 133 00:07:45,817 --> 00:07:48,037 Это же... Мари?! 134 00:07:48,217 --> 00:07:50,827 Никому не позволю поднять руку на моего ангела! 135 00:07:50,827 --> 00:07:53,127 Н-но она же ненастоящая! 136 00:07:53,127 --> 00:07:54,467 Она же липкая! 137 00:07:54,467 --> 00:07:56,797 Пусть липкая, но Мари остаётся Мари! 138 00:07:57,227 --> 00:07:59,367 Вы применяете составную магию, 139 00:07:59,367 --> 00:08:02,927 так что будет интересно провести совместный эксперимент! 140 00:08:03,267 --> 00:08:05,127 Совместный?! Какой стыд! 141 00:08:05,127 --> 00:08:06,177 Мари! 142 00:08:11,017 --> 00:08:13,877 Н-нет! Я же решила, что буду терпеть! 143 00:08:14,147 --> 00:08:17,447 Но это крайне редкое вино высшего сорта! 144 00:08:17,447 --> 00:08:20,447 Идём отсюда, Ванесса! Это наверняка ловушка! 145 00:08:20,727 --> 00:08:23,117 Эксперимент, эксперимент... 146 00:08:26,037 --> 00:08:28,147 Дорога из чарующих сладостей... 147 00:08:28,147 --> 00:08:30,697 Может, она ведёт прямо в райский сад? 148 00:08:35,267 --> 00:08:37,297 Добро пожаловать! 149 00:08:37,297 --> 00:08:39,207 Терпи, терпи... 150 00:08:39,207 --> 00:08:41,357 В... взорвался... 151 00:08:41,887 --> 00:08:43,397 Финрал, Ванесса! 152 00:08:43,787 --> 00:08:44,997 Вы не ранены?! 153 00:08:45,407 --> 00:08:47,337 А? Разве что-то случилось? 154 00:08:49,327 --> 00:08:50,977 Похоже, мы немного опоздали. 155 00:08:51,267 --> 00:08:53,537 Нужно скорее остановить безумие Салли! 156 00:08:58,287 --> 00:09:00,857 Я... Я в раю... 157 00:09:02,207 --> 00:09:05,127 Результаты всё ещё не соответствуют ожиданиям... 158 00:09:05,127 --> 00:09:07,317 Нужно собрать больше данных... 159 00:09:07,567 --> 00:09:08,437 Стой, Салли! 160 00:09:10,087 --> 00:09:11,657 Чарми, ты жива? 161 00:09:13,647 --> 00:09:15,387 Что, Аста, 162 00:09:15,387 --> 00:09:19,007 так не терпится, что не смог дождаться своей очереди? 163 00:09:20,857 --> 00:09:22,277 Обещал так обещал! 164 00:09:22,527 --> 00:09:26,057 Делай с моим телом что хочешь, только ребят не трогай! 165 00:09:26,287 --> 00:09:28,177 Ты опять за своё, Дураста?! 166 00:09:28,177 --> 00:09:30,437 Она тебя не просто до смерти измотает! 167 00:09:30,827 --> 00:09:33,697 Но именно благодаря помощи её отряда 168 00:09:33,697 --> 00:09:36,937 мы добрались до столицы и смогли всех защитить! 169 00:09:37,827 --> 00:09:40,277 Поэтому я тоже сдержу своё обещание! 170 00:09:41,547 --> 00:09:42,677 Понятно! 171 00:09:42,677 --> 00:09:44,987 Обещания нужно держать! 172 00:09:46,607 --> 00:09:49,037 Пожалуйста, не забывай про обезболивание! 173 00:09:49,387 --> 00:09:53,007 Не волнуйся, больно делать не буду! 174 00:09:53,007 --> 00:09:53,917 Опля! 175 00:09:54,207 --> 00:09:55,077 Аста! 176 00:10:00,667 --> 00:10:03,677 Готово! Когда вернусь, начну культивировать! 177 00:10:03,887 --> 00:10:04,767 Что?.. 178 00:10:04,767 --> 00:10:06,537 Клок волос и всё?.. 179 00:10:07,367 --> 00:10:10,677 Так ведь… ты мне сам тогда сказал, 180 00:10:11,207 --> 00:10:15,687 что я могу заниматься исследованиями, только если никого не раню. 181 00:10:16,267 --> 00:10:20,277 Ах да, ещё и добавил, что вредить тоже нельзя. 182 00:10:21,587 --> 00:10:23,927 Они все скоро вернутся в норму, 183 00:10:23,927 --> 00:10:28,197 просто я малость переборщила с усилением, и они немножечко перегрелись. 184 00:10:28,487 --> 00:10:29,687 Салли... 185 00:10:29,687 --> 00:10:32,707 Так ты и правда помнишь то обещание! 186 00:10:33,067 --> 00:10:34,677 Но знаешь, Аста, 187 00:10:34,677 --> 00:10:37,017 одних волос всё-таки маловато. 188 00:10:37,017 --> 00:10:38,857 Можно мне ещё кусочек ногтя? 189 00:10:39,287 --> 00:10:40,287 Конечно! 190 00:10:40,287 --> 00:10:42,587 Чего она его всего лапает?! 191 00:10:43,087 --> 00:10:47,757 Ох, но всё равно маловато, так что можно мне ещё немножко крови? 192 00:10:47,757 --> 00:10:50,597 А ещё сердце, лёгкое или глазное яблоко! 193 00:10:50,987 --> 00:10:52,597 Конечно же нельзя! 194 00:10:53,067 --> 00:10:56,347 В общем, постарайся для исследования на общее благо! 195 00:11:01,727 --> 00:11:04,507 Ну и ну, жуткий же денёк выдался... 196 00:11:04,507 --> 00:11:06,267 Ты что вообще устроила?! 197 00:11:06,267 --> 00:11:07,737 Катись в ад! 198 00:11:07,987 --> 00:11:11,747 Ну ладно вам, главное, что все остались живы-здоровы! 199 00:11:12,327 --> 00:11:14,087 Касательно результатов... 200 00:11:15,007 --> 00:11:18,337 Почти ничего не понимаю, но это очень интересно! 201 00:11:18,667 --> 00:11:21,357 Макса вернётся в столицу и займётся их изучением. 202 00:11:21,667 --> 00:11:23,757 Разработка талисмана ещё впереди. 203 00:11:23,757 --> 00:11:27,257 Салли, учёный, работайте над ним как следует! 204 00:11:27,487 --> 00:11:28,587 Хорошо! 205 00:11:28,587 --> 00:11:29,547 Будем стараться! 206 00:11:29,967 --> 00:11:34,457 Ну, раз уж из нас сделали подопытных, то пусть хоть это пойдёт на пользу. 207 00:11:34,707 --> 00:11:35,677 Да-да! 208 00:11:35,927 --> 00:11:37,627 Смотрите не бездельничайте! 209 00:11:37,627 --> 00:11:39,477 Не сможете — поубиваю! 210 00:11:41,867 --> 00:11:45,267 Эй, Финрал, давай запускай свою магию пространства. 211 00:11:45,267 --> 00:11:46,417 Д-да... 212 00:11:46,827 --> 00:11:48,487 Я, вообще-то, старший... 213 00:11:48,947 --> 00:11:50,377 Салли, идём. 214 00:11:50,587 --> 00:11:51,987 Да-да... 215 00:11:54,227 --> 00:11:58,497 «Исследование кому-то на пользу принесёт и мне радость», да? 216 00:11:58,967 --> 00:12:01,457 Салли, до встречи! 217 00:12:02,307 --> 00:12:03,917 Наверное, так и есть! 218 00:12:16,747 --> 00:12:18,417 Деревня Неккая уже близко. 219 00:12:19,627 --> 00:12:24,607 Не ожидал, что однажды мы отринем рамки орденов и вместе отправимся на задание. 220 00:12:25,307 --> 00:12:26,877 Дружить с тобой не собираюсь. 221 00:12:27,307 --> 00:12:30,867 Как только найдём угрозу для царства, я её уничтожу. 222 00:12:31,787 --> 00:12:34,477 Что же происходит в этой деревне? 223 00:12:37,807 --> 00:12:41,697 Господин Юлиус. Я привёл капитанов «Багряных» и «Среброкрылых». 224 00:12:41,947 --> 00:12:44,747 Спасибо. Простите, что отрываю от дел. 225 00:12:45,327 --> 00:12:45,897 Ничего. 226 00:12:46,407 --> 00:12:47,877 Итак, что вы хотели? 227 00:12:48,327 --> 00:12:51,637 Вы слышали о деревне под названием Неккая? 228 00:12:51,637 --> 00:12:58,517 Благородные земли 229 00:12:51,637 --> 00:12:59,387 Срединные земли 230 00:12:52,207 --> 00:12:53,817 Однажды, когда я гуля... 231 00:12:54,487 --> 00:12:59,757 исследовал закоулки царства, в Забытых землях наткнулся на маленькую деревню. 232 00:12:54,847 --> 00:12:59,387 Забытые земли 233 00:12:59,987 --> 00:13:04,887 Согласно рапорту, в её окрестностях стала часто появляться банда разбойников. 234 00:13:04,887 --> 00:13:06,897 Тогда отправьте на зачистку отряд... 235 00:13:07,077 --> 00:13:09,737 Нет, так просто дело не уладить. 236 00:13:10,207 --> 00:13:13,837 Там происходит нечто неприятное для всего царства. 237 00:13:13,837 --> 00:13:15,907 Такое у меня возникло чувство... 238 00:13:16,307 --> 00:13:18,067 Неприятное?.. 239 00:13:18,407 --> 00:13:19,657 Что же именно?.. 240 00:13:20,067 --> 00:13:24,137 Поэтому я хочу, чтобы вы инкогнито проникли в деревню 241 00:13:24,137 --> 00:13:27,167 и собрали у её жителей информацию о разбойниках. 242 00:13:27,667 --> 00:13:29,667 В общем, тайное расследование! 243 00:13:29,927 --> 00:13:32,017 Тайное расследование?.. 244 00:13:32,847 --> 00:13:34,757 Да это просто прогулка в маскировке! 245 00:13:35,287 --> 00:13:37,177 Мне кажется, в таких костюмах 246 00:13:37,627 --> 00:13:39,977 мы будем только сильнее выделяться... 247 00:13:40,387 --> 00:13:42,137 Не могу этого отрицать, 248 00:13:42,407 --> 00:13:47,277 но мы не знаем жизни простолюдинов, и если замаскируемся под них, нас сразу раскроют. 249 00:13:47,867 --> 00:13:49,987 А среди странствующих чародеев 250 00:13:50,527 --> 00:13:53,107 есть и те, кто отрёкся от знатных семей. 251 00:13:53,347 --> 00:13:54,717 П-понятно! 252 00:13:55,127 --> 00:13:57,867 Кстати, а где именно будем собирать информацию? 253 00:13:58,327 --> 00:14:00,997 Лучше всего на площади в центре деревни. 254 00:14:01,297 --> 00:14:02,267 Возражений нет. 255 00:14:02,567 --> 00:14:06,747 Господин Юлиус сказал со встреченными вести себя так, как велит настроение. 256 00:14:07,567 --> 00:14:09,637 Будет проще, если смешаемся с толпой. 257 00:14:10,347 --> 00:14:12,057 Получится ли смешаться?.. 258 00:14:12,367 --> 00:14:15,497 К тому же не надо к прогулке так серьёзно относиться... 259 00:14:15,987 --> 00:14:18,007 Только как им это объяснить? 260 00:14:18,007 --> 00:14:20,517 Забытые земли Деревня Неккая 261 00:14:25,447 --> 00:14:26,897 Что здесь такое?! 262 00:14:28,367 --> 00:14:32,377 Нам сообщали, что в некоторых областях восстановление идёт плохо... 263 00:14:32,907 --> 00:14:34,157 Но чтобы настолько?.. 264 00:14:34,487 --> 00:14:36,837 Над этим тоже нужно поработать, 265 00:14:37,167 --> 00:14:39,197 но сейчас сосредоточимся на задании. 266 00:14:39,507 --> 00:14:41,597 Я займусь расспросами в той стороне. 267 00:14:41,847 --> 00:14:43,397 Тогда мы пойдём сюда. 268 00:14:45,387 --> 00:14:46,287 Уважаемый. 269 00:14:46,287 --> 00:14:46,717 А? 270 00:14:47,347 --> 00:14:49,617 Что вам? На вид не местные. 271 00:14:50,147 --> 00:14:52,117 Я странствующий чародей Леон. 272 00:14:52,347 --> 00:14:54,137 А-а меня зовут... э... 273 00:14:54,467 --> 00:14:55,467 Марк! 274 00:14:55,887 --> 00:14:57,597 Странствующие волшебники? 275 00:14:58,127 --> 00:15:00,337 Говорят, здесь завелись разбойники. 276 00:15:00,767 --> 00:15:04,347 Быть может, вы знаете способ безопасно пройти по окрестностям? 277 00:15:04,667 --> 00:15:05,797 Ничего не знаю! 278 00:15:05,947 --> 00:15:07,857 Либо покупайте что, либо катитесь! 279 00:15:10,167 --> 00:15:13,297 Всё-таки из-за этих костюмов нам не слишком доверяют. 280 00:15:13,727 --> 00:15:16,697 Что будем делать, Фуэ... то есть Леон? 281 00:15:17,927 --> 00:15:21,107 Если при расследовании возникнут сложности, 282 00:15:21,107 --> 00:15:24,287 то попробуйте сказать вот такую фразу... 283 00:15:25,387 --> 00:15:27,167 Хроно… вара. 284 00:15:28,567 --> 00:15:30,037 Хроно… вара?.. 285 00:15:31,007 --> 00:15:33,097 Т-так вы что... 286 00:15:34,327 --> 00:15:36,477 знакомые Хроновары? 287 00:15:36,727 --> 00:15:37,257 А? 288 00:15:37,787 --> 00:15:40,717 Да, я в большом долгу у этой бабули! 289 00:15:40,717 --> 00:15:45,017 Когда торговля совсем не шла, она созвала мне целую толпу покупателей! 290 00:15:45,467 --> 00:15:47,577 Дела сразу пошли в гору, 291 00:15:47,577 --> 00:15:49,607 только вот её и след простыл. 292 00:15:50,587 --> 00:15:52,777 Вы уж расскажите, как она поживает? 293 00:15:53,007 --> 00:15:54,357 Хроновара? 294 00:15:54,747 --> 00:15:55,997 Хро... но... вара... 295 00:15:56,867 --> 00:15:57,697 Новахроно! 296 00:15:58,207 --> 00:15:59,067 Понял! 297 00:15:59,207 --> 00:16:02,947 Господин Юлиус так назвался, когда гулял деревне! 298 00:16:03,467 --> 00:16:05,717 Так вы её знакомые? 299 00:16:05,717 --> 00:16:07,617 Очень приятная бабушка! 300 00:16:08,087 --> 00:16:09,537 Вот, бери. 301 00:16:11,007 --> 00:16:14,917 Правда, поле у меня уже совсем паршивое, толком ничего не выросло. 302 00:16:15,327 --> 00:16:17,097 Мы не можем взять бесплатно. 303 00:16:17,647 --> 00:16:18,757 Этого достаточно? 304 00:16:21,027 --> 00:16:22,467 Т-так много?! 305 00:16:22,887 --> 00:16:26,007 Это хватит, чтобы скупить здесь всё, и ещё останется! 306 00:16:26,007 --> 00:16:29,397 Тогда излишек можешь потратить на восстановление деревни. 307 00:16:29,787 --> 00:16:31,277 Правда отдаёте всё?! 308 00:16:31,477 --> 00:16:33,117 Вот это да! 309 00:16:33,117 --> 00:16:34,677 Кто же они такие? 310 00:16:34,947 --> 00:16:37,217 Похоже, знакомые Хроновары! 311 00:16:38,627 --> 00:16:40,237 Господин Юлиус верен себе. 312 00:16:40,567 --> 00:16:43,197 Даже в облике старухи вызывает одно восхищение. 313 00:16:43,687 --> 00:16:47,377 Но для тайного расследования мы привлекли слишком много внимания... 314 00:16:47,767 --> 00:16:49,957 Может, у капитана Нозеля дела лучше? 315 00:16:50,627 --> 00:16:53,467 Так ты знакомый Хроновары? 316 00:16:53,467 --> 00:16:56,767 Я обязана ей жизнью своей малышки! 317 00:16:56,767 --> 00:16:57,507 Жизнью? 318 00:16:57,747 --> 00:17:00,677 У меня прямо в поле начались схватки, 319 00:17:00,677 --> 00:17:02,957 а она сбегала за лекарем! 320 00:17:04,257 --> 00:17:06,717 Точно, подержи мою дочку на руках! 321 00:17:06,717 --> 00:17:08,507 Я назвала её Варой! 322 00:17:08,507 --> 00:17:09,837 Нет, но... 323 00:17:13,527 --> 00:17:17,647 Последним младенцем, которого я держал на руках, была ещё Ноэль. 324 00:17:17,647 --> 00:17:18,697 Господин Нозе! 325 00:17:19,387 --> 00:17:20,197 Нозе? 326 00:17:20,767 --> 00:17:21,957 Судя по всему, Юли... 327 00:17:22,587 --> 00:17:24,297 Хроновару здесь все знают. 328 00:17:24,647 --> 00:17:25,817 Похоже на то. 329 00:17:27,767 --> 00:17:30,477 Здравствуйте, я Бурмистр, староста деревни. 330 00:17:30,767 --> 00:17:32,787 Особого приёма оказать не можем, 331 00:17:32,787 --> 00:17:35,497 но вы можете остановиться у нас! 332 00:17:35,987 --> 00:17:37,787 Д-да, точно! 333 00:17:37,787 --> 00:17:38,797 Располагайтесь! 334 00:17:38,797 --> 00:17:41,757 Хотя бы простое, но мы приготовим вам угощение! 335 00:17:42,267 --> 00:17:43,197 Что будем делать? 336 00:17:43,607 --> 00:17:45,437 Причины отказывать у нас нет. 337 00:17:45,967 --> 00:17:50,177 Нам ведь сказано со встреченными вести себя так, как велит настроение. 338 00:17:50,747 --> 00:17:53,187 Н-ну, если так... 339 00:17:57,327 --> 00:18:00,797 В итоге о разбойниках мы ничего не узнали. 340 00:18:01,367 --> 00:18:06,617 Что же, по словам господина Юлиуса, неприятного для царства здесь происходит? 341 00:18:10,207 --> 00:18:10,907 Что такое? 342 00:18:14,807 --> 00:18:16,177 Всё-таки пришли? 343 00:18:17,787 --> 00:18:19,247 Похоже, уснули. 344 00:18:19,247 --> 00:18:19,797 Вперёд! 345 00:18:27,867 --> 00:18:31,177 Это вы разбойники, которые хозяйничают в округе? 346 00:18:31,607 --> 00:18:32,767 Ну и что с того? 347 00:18:32,767 --> 00:18:34,557 Живо выворачивайте все карманы! 348 00:18:34,867 --> 00:18:36,687 А не то мы вам покажем! 349 00:18:36,947 --> 00:18:38,187 Бей их! 350 00:18:50,227 --> 00:18:51,357 Так вы все... 351 00:18:52,107 --> 00:18:52,997 жители деревни? 352 00:18:56,067 --> 00:18:58,197 Я не хотел, чтобы так вышло. 353 00:18:59,807 --> 00:19:01,557 Похоже, всё кончено. 354 00:19:01,557 --> 00:19:02,417 Староста... 355 00:19:02,927 --> 00:19:07,177 Я понимал, хоть и ради выживания, долго грабить мы не сможем. 356 00:19:07,727 --> 00:19:12,237 Из-за войны с Дурным глазом наша деревня сильно пострадала. 357 00:19:13,327 --> 00:19:17,407 Но столица так и не протянула руку помощи, 358 00:19:17,407 --> 00:19:20,497 и нам пришлось жить ещё беднее, чем раньше. 359 00:19:21,587 --> 00:19:25,437 Поэтому мы решили разбоем добыть денег, чтобы отстроить деревню. 360 00:19:25,827 --> 00:19:28,317 Понимаем, что поступили очень корыстно. 361 00:19:30,187 --> 00:19:32,897 Это я повёл земляков на преступление! 362 00:19:32,897 --> 00:19:36,397 Прошу вас, выдайте рыцарям чар только меня одного! 363 00:19:37,127 --> 00:19:38,327 Как так?! 364 00:19:38,667 --> 00:19:40,547 Не жертвуйте собой ради нас! 365 00:19:40,967 --> 00:19:43,157 Они дошли до такого отчаяния... 366 00:19:43,447 --> 00:19:46,797 Будь мы хоть немного внимательнее, то не пришлось бы... 367 00:19:47,707 --> 00:19:50,017 Не позволим выставить старосту негодяем! 368 00:19:50,017 --> 00:19:52,497 Если арестовывать, то нас всех! 369 00:19:52,497 --> 00:19:53,897 С-стойте! 370 00:20:03,667 --> 00:20:04,797 Так вы же... 371 00:20:05,847 --> 00:20:08,187 господа Фуэголеон и Нозель?! 372 00:20:08,187 --> 00:20:10,727 К-к-к-капитаны рыцарей чар?! 373 00:20:10,727 --> 00:20:11,577 Что?! 374 00:20:12,007 --> 00:20:14,117 Ваша деревня в тяжёлом положении. 375 00:20:14,547 --> 00:20:16,577 Эти обстоятельства смягчают вашу вину. 376 00:20:16,907 --> 00:20:18,977 У тебя, как всегда, слаба хватка. 377 00:20:18,977 --> 00:20:22,997 Грех есть грех. Нужно не отдаваться чувствам, а хладнокровно наказывать. 378 00:20:22,997 --> 00:20:25,337 Это не хладнокровие, а холодность. 379 00:20:28,787 --> 00:20:29,987 Назначаю вам всем 380 00:20:29,987 --> 00:20:33,637 общественные работы по восстановлению этой и окружающих деревень! 381 00:20:34,007 --> 00:20:37,597 Ибо грех есть грех. Искупите его своими делами. 382 00:20:39,167 --> 00:20:41,297 Т-то есть мы... 383 00:20:41,887 --> 00:20:45,107 Столица не бросила вас на произвол судьбы. 384 00:20:45,587 --> 00:20:48,857 Но, возможно, мы не видели истинное положение вещей. 385 00:20:49,427 --> 00:20:53,617 Верьте, мы будем ещё усерднее работать над восстановлением царства! 386 00:20:55,507 --> 00:20:57,397 Большое спасибо! 387 00:20:58,447 --> 00:21:01,917 На этом наш доклад о событиях в деревне завершается. 388 00:21:02,327 --> 00:21:04,877 Молодцы, вы приняли хорошее решение. 389 00:21:05,627 --> 00:21:07,627 Мы отправили рыцарей в другие деревни, 390 00:21:08,127 --> 00:21:12,137 чтобы оценить ход восстановления и при необходимости оказать помощь. 391 00:21:12,347 --> 00:21:15,747 Да, наша обязанность — защищать Клевер 392 00:21:15,747 --> 00:21:19,137 и мирную жизнь всех его обитателей. 393 00:21:19,467 --> 00:21:21,577 Вы стали относиться к стране по-другому, 394 00:21:21,887 --> 00:21:24,897 когда увидели истинное положение дел? 395 00:21:25,147 --> 00:21:25,877 Ясно... 396 00:21:26,487 --> 00:21:27,897 Вот почему он выбрал нас... 397 00:21:28,267 --> 00:21:30,207 Нозель, Фуэголеон, 398 00:21:30,207 --> 00:21:34,657 чтобы впредь вы ещё сильнее тянули рыцарей и царство к новым успехам! 399 00:21:35,287 --> 00:21:36,357 Будет исполнено! 400 00:21:37,107 --> 00:21:38,897 Хорошо, рассчитываю на вас. 401 00:21:43,827 --> 00:21:47,607 Так, что-то и мне захотелось отправиться куда-нибудь на прогулку... 402 00:21:47,607 --> 00:21:48,577 Нельзя! 403 00:21:48,577 --> 00:21:49,277 Да?.. 404 00:21:49,507 --> 00:21:52,317 Тогда попрошу Ями или кого-то ещё... 405 00:21:52,317 --> 00:21:55,427 Всё равно сейчас я мало чем могу помочь... 406 00:21:57,827 --> 00:21:58,897 И всё же… 407 00:21:59,527 --> 00:22:03,157 нашему царству пока без вас не обойтись. 408 00:23:36,927 --> 00:23:39,867 В «Златом рассвете», состоящем сплошь из знати, 409 00:23:39,867 --> 00:23:41,857 простолюдину Юно служится тяжело. 410 00:23:42,067 --> 00:23:45,887 «Чёрный клевер», страница 141: «Златая семья». 411 00:23:42,947 --> 00:23:50,997 {\an8}Страница 141 412 00:23:42,947 --> 00:23:50,997 Златая семья 413 00:23:45,887 --> 00:23:50,057 Юно, как и Аста, обладает поистине магическим упорством.