1
00:00:02,447 --> 00:00:03,817
Царство Клевера.
2
00:00:04,607 --> 00:00:09,557
Здесь, где магия превыше всего,
родился юноша, обделённый волшебством.
3
00:00:10,427 --> 00:00:12,097
Его имя — Аста!
4
00:00:13,367 --> 00:00:15,957
Храбрость и усердие
сделали его рыцарем чар!
5
00:00:15,957 --> 00:00:18,627
Раны и боль
никогда не сломляли его дух!
6
00:00:18,627 --> 00:00:21,477
Не зная усталости,
он продолжает свой путь…
7
00:00:23,207 --> 00:00:26,557
Чтобы доказать,
что любой человек —
8
00:00:26,967 --> 00:00:31,337
будь он хоть простолюдин или бедняк —
сможет достичь самых верхов!
9
00:00:32,187 --> 00:00:34,617
Чтобы стать Королём-чародеем!
10
00:00:41,467 --> 00:00:42,697
Господин Юлиус!
11
00:00:43,147 --> 00:00:45,957
Говорил же вам,
не разгуливайте где попало!
12
00:00:46,847 --> 00:00:49,037
Как ты узнал, куда я пойду?..
13
00:00:49,287 --> 00:00:52,497
Сколько, по-вашему, лет я вам уже служу?
14
00:00:52,497 --> 00:00:54,487
А теперь вернитесь в кабинет
15
00:00:54,487 --> 00:00:56,377
и разберите накопившиеся отчёты.
16
00:00:56,907 --> 00:00:58,967
Сегодняшние я уже закончил!
17
00:00:59,207 --> 00:00:59,737
Что?
18
00:01:00,167 --> 00:01:04,707
Просмотреть их — лучших способ узнать
обстановку вне замка.
19
00:01:04,707 --> 00:01:08,637
Но лучше один раз увидеть,
чем сто раз услышать, так что я пойду...
20
00:01:08,807 --> 00:01:09,737
Подождите!
21
00:01:10,867 --> 00:01:12,377
Я понимаю ваши чувства,
22
00:01:13,227 --> 00:01:15,927
но сейчас и дьявол,
и Пики набирают мощь,
23
00:01:15,927 --> 00:01:17,377
и если случится худшее...
24
00:01:18,107 --> 00:01:19,187
Ты прав...
25
00:01:19,187 --> 00:01:23,417
Я потерял практически всю магическую силу,
и толку от меня мало…
26
00:01:24,347 --> 00:01:27,907
Раз так, Маркус,
будь добр кое с чем помочь!
27
00:01:27,907 --> 00:01:28,797
Во-первых...
28
00:01:42,587 --> 00:01:47,527
{\an8}Чёрный клевер
29
00:01:48,127 --> 00:01:51,697
{\an8}Просьба Юлиуса
30
00:03:02,907 --> 00:03:04,627
Аста, я начинаю!
31
00:03:04,627 --> 00:03:05,627
Да!
32
00:03:05,947 --> 00:03:08,387
Магия созидания, вода:
Шар морского дракона!
33
00:03:10,527 --> 00:03:12,137
Давай, давай ещё!
34
00:03:13,597 --> 00:03:15,467
Ноэль, наподдай!
35
00:03:15,467 --> 00:03:17,977
Не щади меня только
потому, что мы друзья!
36
00:03:18,807 --> 00:03:21,577
Хорошо, но за последствия не отвечаю!
37
00:03:21,927 --> 00:03:24,487
Магия созидания, вода:
Рёв морского дракона!
38
00:03:37,407 --> 00:03:38,437
Станьте сильнее.{129 серия}
39
00:03:38,947 --> 00:03:41,657
И через полгода… сразитесь с ним!{129 серия}
40
00:03:42,907 --> 00:03:43,837
Нужно поднажать!
41
00:03:44,067 --> 00:03:45,777
Я совсем не готов!
42
00:03:52,187 --> 00:03:53,367
Ой-ой...
43
00:03:53,367 --> 00:03:54,637
Сумел отбить.
44
00:03:55,007 --> 00:03:56,687
Т-ты же...
45
00:03:56,937 --> 00:04:00,937
Салли
46
00:03:57,347 --> 00:03:58,217
{\an8}Салли?!
47
00:03:58,217 --> 00:04:00,937
{\an8}Приветик, Аста! Как поживаешь?
48
00:04:01,227 --> 00:04:02,667
Что ты здесь делаешь?
49
00:04:02,667 --> 00:04:04,187
Неужели сбежала?
50
00:04:04,567 --> 00:04:05,947
Да нет же!
51
00:04:05,947 --> 00:04:08,957
Меня сюда привёл Белый грибочек!
52
00:04:08,957 --> 00:04:10,817
Я тебе не «Белый грибочек»!
53
00:04:11,067 --> 00:04:13,617
Вы же… секретарь Короля-чародея…
54
00:04:13,907 --> 00:04:16,057
{\an8}Э... А кто этот господин?
55
00:04:14,537 --> 00:04:19,577
Исследователь в лаборатории талисманов
Макса Норс
56
00:04:16,487 --> 00:04:18,817
{\an8}Макса из лаборатории талисманов!
57
00:04:20,127 --> 00:04:20,597
Да?..
58
00:04:21,167 --> 00:04:22,587
Разрабатываете талисман?
59
00:04:23,207 --> 00:04:23,797
Да!
60
00:04:24,087 --> 00:04:27,357
Господин заметил
познания Салли в изучении магии
61
00:04:27,357 --> 00:04:31,087
и попросил её создать талисман
для грядущей битвы!
62
00:04:31,747 --> 00:04:33,637
Правда, я был против.
63
00:04:34,087 --> 00:04:37,617
Так вот, для разработки нужно
много разных данных,
64
00:04:37,617 --> 00:04:40,187
и я решила над вами
поэкспериментировать!
65
00:04:40,687 --> 00:04:42,017
Ни за что не соглашусь!
66
00:04:42,017 --> 00:04:45,437
Пусть ты исправилась,
от тебя всё равно можно многого ожидать!
67
00:04:46,437 --> 00:04:47,687
Хорошо!
68
00:04:48,787 --> 00:04:50,947
Эй, что ты такое несёшь?!
69
00:04:51,347 --> 00:04:52,897
Я ведь пообещал…
70
00:04:53,327 --> 00:04:56,447
одолжить тебе
своё тело после битвы!
71
00:04:58,067 --> 00:04:59,957
Так ты запомнил, Аста!
72
00:05:00,117 --> 00:05:01,237
Однако!
73
00:05:01,237 --> 00:05:03,457
Как и предупреждал,
больно не делай!
74
00:05:03,787 --> 00:05:08,087
Одной болью не отделаешься, Дураста!
Готов отдать себя на вскрытие?!
75
00:05:08,347 --> 00:05:09,917
В-вскрытие?..
76
00:05:10,227 --> 00:05:11,057
Да ладно…
77
00:05:11,407 --> 00:05:15,177
Если не шутит, нужно
сейчас же отменить эксперимент.
78
00:05:15,177 --> 00:05:18,177
Тогда не будем терять время!
79
00:05:18,827 --> 00:05:20,877
Хотела бы я так сказать,
80
00:05:20,877 --> 00:05:23,447
но тебя лучше оставим напоследок!
81
00:05:23,447 --> 00:05:23,917
А?
82
00:05:25,027 --> 00:05:28,287
Талисман будет усиливающего ману типа,
83
00:05:28,287 --> 00:05:30,237
а у тебя её всё равно нет.
84
00:05:30,587 --> 00:05:33,657
Сперва поэкспериментирую-ка над ней!
85
00:05:34,067 --> 00:05:36,757
Я только что сказала, что не хочу!
86
00:05:36,757 --> 00:05:39,657
И моя голубая кровь тут ни при чём —
не хочу и всё!
87
00:05:39,907 --> 00:05:42,417
Кстати, а где ваши товарищи?
88
00:05:42,417 --> 00:05:45,517
А… Кто на заданиях, кто на тренировке.
89
00:05:45,667 --> 00:05:48,017
Но с тренировки пора бы уже вернуться...
90
00:05:48,017 --> 00:05:49,427
Эй, долго вы там стоите?!
91
00:05:49,427 --> 00:05:51,637
Совсем забыл про срочные дела!
92
00:05:51,637 --> 00:05:52,977
Терпи, терпи...
93
00:05:53,267 --> 00:05:54,797
В общем, бывайте!
94
00:05:55,907 --> 00:05:58,017
Так много подопытных!
95
00:05:58,017 --> 00:05:58,677
Эй!
96
00:05:58,677 --> 00:05:59,457
Стоять!
97
00:05:59,667 --> 00:06:02,897
Никаких экспериментов
без моего и Максы надзора!
98
00:06:03,127 --> 00:06:04,647
О, Король-чародей!
99
00:06:05,027 --> 00:06:05,727
Где?!
100
00:06:08,547 --> 00:06:09,477
Салли!
101
00:06:10,447 --> 00:06:14,237
Аста, Ноэль, бросайте нас
и бегите в погоню за Салли!
102
00:06:14,587 --> 00:06:15,377
Хорошо!
103
00:06:21,927 --> 00:06:23,867
Надеюсь, здесь искать не станет…
104
00:06:24,387 --> 00:06:27,997
Только экспериментов
этой полоумной девки мне не хватало.
105
00:06:29,387 --> 00:06:32,307
А ну пусти! Прибью к чёрту!
106
00:06:32,307 --> 00:06:33,327
Ты чего?
107
00:06:33,327 --> 00:06:34,927
Поможешь мне, бандочкарик,
108
00:06:34,927 --> 00:06:39,637
и с моим талисманом твоя мана
вырастет со взрывной силой!
109
00:06:39,847 --> 00:06:42,977
Ты кого хохлатым
очкастым бандитом назвала?!
110
00:06:43,427 --> 00:06:45,477
Бандарик, у тебя магия огненная...
111
00:06:45,667 --> 00:06:47,477
Нечего ещё сильнее сокращать!
112
00:06:47,867 --> 00:06:50,117
Тогда обратная магическая функция...
113
00:06:50,117 --> 00:06:52,377
Коэффициент маны станет таким...
114
00:06:53,887 --> 00:06:55,967
Возьмём эту экспериментальную жидкость!
115
00:06:55,967 --> 00:06:59,867
Теперь используем прилипчивую
саламандру взамен талисмана!
116
00:07:00,067 --> 00:07:01,717
Колем!
117
00:07:06,527 --> 00:07:08,127
Ч-ч-ч-ч-что это?!
118
00:07:08,127 --> 00:07:11,587
С ума сойти,
меня переполняет огненная мана!
119
00:07:11,587 --> 00:07:13,007
Ещё бы!
120
00:07:13,007 --> 00:07:14,257
Классно, правда?
121
00:07:15,247 --> 00:07:15,597
А?
122
00:07:15,887 --> 00:07:18,507
П-п-постой! Маны слишком много!
123
00:07:21,607 --> 00:07:22,137
Ох...
124
00:07:22,807 --> 00:07:23,977
Взорвался...
125
00:07:24,227 --> 00:07:28,477
Ой, похоже, обратная магическая
функция ещё не полностью выведена.
126
00:07:28,477 --> 00:07:30,797
Или концентрация великовата…
127
00:07:31,207 --> 00:07:34,527
Данные получены, идём дальше!
128
00:07:37,027 --> 00:07:40,207
Не волнуйтесь, вскрывать не буду!
129
00:07:40,207 --> 00:07:41,347
Магия превращений!..
130
00:07:41,347 --> 00:07:41,917
Стой!
131
00:07:42,187 --> 00:07:42,947
Сейчас нельзя!
132
00:07:43,367 --> 00:07:44,877
Что? Почему?
133
00:07:45,817 --> 00:07:48,037
Это же... Мари?!
134
00:07:48,217 --> 00:07:50,827
Никому не позволю поднять
руку на моего ангела!
135
00:07:50,827 --> 00:07:53,127
Н-но она же ненастоящая!
136
00:07:53,127 --> 00:07:54,467
Она же липкая!
137
00:07:54,467 --> 00:07:56,797
Пусть липкая, но Мари остаётся Мари!
138
00:07:57,227 --> 00:07:59,367
Вы применяете составную магию,
139
00:07:59,367 --> 00:08:02,927
так что будет интересно провести
совместный эксперимент!
140
00:08:03,267 --> 00:08:05,127
Совместный?! Какой стыд!
141
00:08:05,127 --> 00:08:06,177
Мари!
142
00:08:11,017 --> 00:08:13,877
Н-нет! Я же решила, что буду терпеть!
143
00:08:14,147 --> 00:08:17,447
Но это крайне редкое вино высшего сорта!
144
00:08:17,447 --> 00:08:20,447
Идём отсюда, Ванесса!
Это наверняка ловушка!
145
00:08:20,727 --> 00:08:23,117
Эксперимент, эксперимент...
146
00:08:26,037 --> 00:08:28,147
Дорога из чарующих сладостей...
147
00:08:28,147 --> 00:08:30,697
Может, она ведёт прямо в райский сад?
148
00:08:35,267 --> 00:08:37,297
Добро пожаловать!
149
00:08:37,297 --> 00:08:39,207
Терпи, терпи...
150
00:08:39,207 --> 00:08:41,357
В... взорвался...
151
00:08:41,887 --> 00:08:43,397
Финрал, Ванесса!
152
00:08:43,787 --> 00:08:44,997
Вы не ранены?!
153
00:08:45,407 --> 00:08:47,337
А? Разве что-то случилось?
154
00:08:49,327 --> 00:08:50,977
Похоже, мы немного опоздали.
155
00:08:51,267 --> 00:08:53,537
Нужно скорее остановить безумие Салли!
156
00:08:58,287 --> 00:09:00,857
Я... Я в раю...
157
00:09:02,207 --> 00:09:05,127
Результаты всё ещё
не соответствуют ожиданиям...
158
00:09:05,127 --> 00:09:07,317
Нужно собрать больше данных...
159
00:09:07,567 --> 00:09:08,437
Стой, Салли!
160
00:09:10,087 --> 00:09:11,657
Чарми, ты жива?
161
00:09:13,647 --> 00:09:15,387
Что, Аста,
162
00:09:15,387 --> 00:09:19,007
так не терпится,
что не смог дождаться своей очереди?
163
00:09:20,857 --> 00:09:22,277
Обещал так обещал!
164
00:09:22,527 --> 00:09:26,057
Делай с моим телом что хочешь,
только ребят не трогай!
165
00:09:26,287 --> 00:09:28,177
Ты опять за своё, Дураста?!
166
00:09:28,177 --> 00:09:30,437
Она тебя не просто до смерти измотает!
167
00:09:30,827 --> 00:09:33,697
Но именно благодаря помощи её отряда
168
00:09:33,697 --> 00:09:36,937
мы добрались до столицы
и смогли всех защитить!
169
00:09:37,827 --> 00:09:40,277
Поэтому я тоже сдержу своё обещание!
170
00:09:41,547 --> 00:09:42,677
Понятно!
171
00:09:42,677 --> 00:09:44,987
Обещания нужно держать!
172
00:09:46,607 --> 00:09:49,037
Пожалуйста,
не забывай про обезболивание!
173
00:09:49,387 --> 00:09:53,007
Не волнуйся, больно делать не буду!
174
00:09:53,007 --> 00:09:53,917
Опля!
175
00:09:54,207 --> 00:09:55,077
Аста!
176
00:10:00,667 --> 00:10:03,677
Готово! Когда вернусь,
начну культивировать!
177
00:10:03,887 --> 00:10:04,767
Что?..
178
00:10:04,767 --> 00:10:06,537
Клок волос и всё?..
179
00:10:07,367 --> 00:10:10,677
Так ведь… ты мне сам тогда сказал,
180
00:10:11,207 --> 00:10:15,687
что я могу заниматься исследованиями,
только если никого не раню.
181
00:10:16,267 --> 00:10:20,277
Ах да, ещё и добавил,
что вредить тоже нельзя.
182
00:10:21,587 --> 00:10:23,927
Они все скоро вернутся в норму,
183
00:10:23,927 --> 00:10:28,197
просто я малость переборщила с усилением,
и они немножечко перегрелись.
184
00:10:28,487 --> 00:10:29,687
Салли...
185
00:10:29,687 --> 00:10:32,707
Так ты и правда помнишь то обещание!
186
00:10:33,067 --> 00:10:34,677
Но знаешь, Аста,
187
00:10:34,677 --> 00:10:37,017
одних волос всё-таки маловато.
188
00:10:37,017 --> 00:10:38,857
Можно мне ещё кусочек ногтя?
189
00:10:39,287 --> 00:10:40,287
Конечно!
190
00:10:40,287 --> 00:10:42,587
Чего она его всего лапает?!
191
00:10:43,087 --> 00:10:47,757
Ох, но всё равно маловато,
так что можно мне ещё немножко крови?
192
00:10:47,757 --> 00:10:50,597
А ещё сердце, лёгкое или глазное яблоко!
193
00:10:50,987 --> 00:10:52,597
Конечно же нельзя!
194
00:10:53,067 --> 00:10:56,347
В общем, постарайся
для исследования на общее благо!
195
00:11:01,727 --> 00:11:04,507
Ну и ну, жуткий же денёк выдался...
196
00:11:04,507 --> 00:11:06,267
Ты что вообще устроила?!
197
00:11:06,267 --> 00:11:07,737
Катись в ад!
198
00:11:07,987 --> 00:11:11,747
Ну ладно вам, главное,
что все остались живы-здоровы!
199
00:11:12,327 --> 00:11:14,087
Касательно результатов...
200
00:11:15,007 --> 00:11:18,337
Почти ничего не понимаю,
но это очень интересно!
201
00:11:18,667 --> 00:11:21,357
Макса вернётся в столицу
и займётся их изучением.
202
00:11:21,667 --> 00:11:23,757
Разработка талисмана ещё впереди.
203
00:11:23,757 --> 00:11:27,257
Салли, учёный,
работайте над ним как следует!
204
00:11:27,487 --> 00:11:28,587
Хорошо!
205
00:11:28,587 --> 00:11:29,547
Будем стараться!
206
00:11:29,967 --> 00:11:34,457
Ну, раз уж из нас сделали подопытных,
то пусть хоть это пойдёт на пользу.
207
00:11:34,707 --> 00:11:35,677
Да-да!
208
00:11:35,927 --> 00:11:37,627
Смотрите не бездельничайте!
209
00:11:37,627 --> 00:11:39,477
Не сможете — поубиваю!
210
00:11:41,867 --> 00:11:45,267
Эй, Финрал, давай запускай
свою магию пространства.
211
00:11:45,267 --> 00:11:46,417
Д-да...
212
00:11:46,827 --> 00:11:48,487
Я, вообще-то, старший...
213
00:11:48,947 --> 00:11:50,377
Салли, идём.
214
00:11:50,587 --> 00:11:51,987
Да-да...
215
00:11:54,227 --> 00:11:58,497
«Исследование кому-то на пользу
принесёт и мне радость», да?
216
00:11:58,967 --> 00:12:01,457
Салли, до встречи!
217
00:12:02,307 --> 00:12:03,917
Наверное, так и есть!
218
00:12:16,747 --> 00:12:18,417
Деревня Неккая уже близко.
219
00:12:19,627 --> 00:12:24,607
Не ожидал, что однажды мы отринем рамки
орденов и вместе отправимся на задание.
220
00:12:25,307 --> 00:12:26,877
Дружить с тобой не собираюсь.
221
00:12:27,307 --> 00:12:30,867
Как только найдём угрозу для царства,
я её уничтожу.
222
00:12:31,787 --> 00:12:34,477
Что же происходит в этой деревне?
223
00:12:37,807 --> 00:12:41,697
Господин Юлиус. Я привёл капитанов
«Багряных» и «Среброкрылых».
224
00:12:41,947 --> 00:12:44,747
Спасибо. Простите, что отрываю от дел.
225
00:12:45,327 --> 00:12:45,897
Ничего.
226
00:12:46,407 --> 00:12:47,877
Итак, что вы хотели?
227
00:12:48,327 --> 00:12:51,637
Вы слышали о деревне
под названием Неккая?
228
00:12:51,637 --> 00:12:58,517
Благородные земли
229
00:12:51,637 --> 00:12:59,387
Срединные земли
230
00:12:52,207 --> 00:12:53,817
Однажды, когда я гуля...
231
00:12:54,487 --> 00:12:59,757
исследовал закоулки царства, в Забытых
землях наткнулся на маленькую деревню.
232
00:12:54,847 --> 00:12:59,387
Забытые земли
233
00:12:59,987 --> 00:13:04,887
Согласно рапорту, в её окрестностях стала
часто появляться банда разбойников.
234
00:13:04,887 --> 00:13:06,897
Тогда отправьте на зачистку отряд...
235
00:13:07,077 --> 00:13:09,737
Нет, так просто дело не уладить.
236
00:13:10,207 --> 00:13:13,837
Там происходит нечто
неприятное для всего царства.
237
00:13:13,837 --> 00:13:15,907
Такое у меня возникло чувство...
238
00:13:16,307 --> 00:13:18,067
Неприятное?..
239
00:13:18,407 --> 00:13:19,657
Что же именно?..
240
00:13:20,067 --> 00:13:24,137
Поэтому я хочу, чтобы вы
инкогнито проникли в деревню
241
00:13:24,137 --> 00:13:27,167
и собрали у её жителей
информацию о разбойниках.
242
00:13:27,667 --> 00:13:29,667
В общем, тайное расследование!
243
00:13:29,927 --> 00:13:32,017
Тайное расследование?..
244
00:13:32,847 --> 00:13:34,757
Да это просто прогулка в маскировке!
245
00:13:35,287 --> 00:13:37,177
Мне кажется, в таких костюмах
246
00:13:37,627 --> 00:13:39,977
мы будем только сильнее выделяться...
247
00:13:40,387 --> 00:13:42,137
Не могу этого отрицать,
248
00:13:42,407 --> 00:13:47,277
но мы не знаем жизни простолюдинов, и если
замаскируемся под них, нас сразу раскроют.
249
00:13:47,867 --> 00:13:49,987
А среди странствующих чародеев
250
00:13:50,527 --> 00:13:53,107
есть и те,
кто отрёкся от знатных семей.
251
00:13:53,347 --> 00:13:54,717
П-понятно!
252
00:13:55,127 --> 00:13:57,867
Кстати, а где именно будем
собирать информацию?
253
00:13:58,327 --> 00:14:00,997
Лучше всего на площади в центре деревни.
254
00:14:01,297 --> 00:14:02,267
Возражений нет.
255
00:14:02,567 --> 00:14:06,747
Господин Юлиус сказал со встреченными
вести себя так, как велит настроение.
256
00:14:07,567 --> 00:14:09,637
Будет проще, если смешаемся с толпой.
257
00:14:10,347 --> 00:14:12,057
Получится ли смешаться?..
258
00:14:12,367 --> 00:14:15,497
К тому же не надо к прогулке
так серьёзно относиться...
259
00:14:15,987 --> 00:14:18,007
Только как им это объяснить?
260
00:14:18,007 --> 00:14:20,517
Забытые земли
Деревня Неккая
261
00:14:25,447 --> 00:14:26,897
Что здесь такое?!
262
00:14:28,367 --> 00:14:32,377
Нам сообщали, что в некоторых областях
восстановление идёт плохо...
263
00:14:32,907 --> 00:14:34,157
Но чтобы настолько?..
264
00:14:34,487 --> 00:14:36,837
Над этим тоже нужно поработать,
265
00:14:37,167 --> 00:14:39,197
но сейчас сосредоточимся на задании.
266
00:14:39,507 --> 00:14:41,597
Я займусь расспросами в той стороне.
267
00:14:41,847 --> 00:14:43,397
Тогда мы пойдём сюда.
268
00:14:45,387 --> 00:14:46,287
Уважаемый.
269
00:14:46,287 --> 00:14:46,717
А?
270
00:14:47,347 --> 00:14:49,617
Что вам? На вид не местные.
271
00:14:50,147 --> 00:14:52,117
Я странствующий чародей Леон.
272
00:14:52,347 --> 00:14:54,137
А-а меня зовут... э...
273
00:14:54,467 --> 00:14:55,467
Марк!
274
00:14:55,887 --> 00:14:57,597
Странствующие волшебники?
275
00:14:58,127 --> 00:15:00,337
Говорят, здесь завелись разбойники.
276
00:15:00,767 --> 00:15:04,347
Быть может, вы знаете способ
безопасно пройти по окрестностям?
277
00:15:04,667 --> 00:15:05,797
Ничего не знаю!
278
00:15:05,947 --> 00:15:07,857
Либо покупайте что, либо катитесь!
279
00:15:10,167 --> 00:15:13,297
Всё-таки из-за этих костюмов
нам не слишком доверяют.
280
00:15:13,727 --> 00:15:16,697
Что будем делать, Фуэ... то есть Леон?
281
00:15:17,927 --> 00:15:21,107
Если при расследовании
возникнут сложности,
282
00:15:21,107 --> 00:15:24,287
то попробуйте сказать вот такую фразу...
283
00:15:25,387 --> 00:15:27,167
Хроно… вара.
284
00:15:28,567 --> 00:15:30,037
Хроно… вара?..
285
00:15:31,007 --> 00:15:33,097
Т-так вы что...
286
00:15:34,327 --> 00:15:36,477
знакомые Хроновары?
287
00:15:36,727 --> 00:15:37,257
А?
288
00:15:37,787 --> 00:15:40,717
Да, я в большом долгу у этой бабули!
289
00:15:40,717 --> 00:15:45,017
Когда торговля совсем не шла,
она созвала мне целую толпу покупателей!
290
00:15:45,467 --> 00:15:47,577
Дела сразу пошли в гору,
291
00:15:47,577 --> 00:15:49,607
только вот её и след простыл.
292
00:15:50,587 --> 00:15:52,777
Вы уж расскажите, как она поживает?
293
00:15:53,007 --> 00:15:54,357
Хроновара?
294
00:15:54,747 --> 00:15:55,997
Хро... но... вара...
295
00:15:56,867 --> 00:15:57,697
Новахроно!
296
00:15:58,207 --> 00:15:59,067
Понял!
297
00:15:59,207 --> 00:16:02,947
Господин Юлиус так назвался,
когда гулял деревне!
298
00:16:03,467 --> 00:16:05,717
Так вы её знакомые?
299
00:16:05,717 --> 00:16:07,617
Очень приятная бабушка!
300
00:16:08,087 --> 00:16:09,537
Вот, бери.
301
00:16:11,007 --> 00:16:14,917
Правда, поле у меня уже совсем паршивое,
толком ничего не выросло.
302
00:16:15,327 --> 00:16:17,097
Мы не можем взять бесплатно.
303
00:16:17,647 --> 00:16:18,757
Этого достаточно?
304
00:16:21,027 --> 00:16:22,467
Т-так много?!
305
00:16:22,887 --> 00:16:26,007
Это хватит, чтобы скупить здесь всё,
и ещё останется!
306
00:16:26,007 --> 00:16:29,397
Тогда излишек можешь
потратить на восстановление деревни.
307
00:16:29,787 --> 00:16:31,277
Правда отдаёте всё?!
308
00:16:31,477 --> 00:16:33,117
Вот это да!
309
00:16:33,117 --> 00:16:34,677
Кто же они такие?
310
00:16:34,947 --> 00:16:37,217
Похоже, знакомые Хроновары!
311
00:16:38,627 --> 00:16:40,237
Господин Юлиус верен себе.
312
00:16:40,567 --> 00:16:43,197
Даже в облике старухи
вызывает одно восхищение.
313
00:16:43,687 --> 00:16:47,377
Но для тайного расследования
мы привлекли слишком много внимания...
314
00:16:47,767 --> 00:16:49,957
Может, у капитана Нозеля дела лучше?
315
00:16:50,627 --> 00:16:53,467
Так ты знакомый Хроновары?
316
00:16:53,467 --> 00:16:56,767
Я обязана ей жизнью своей малышки!
317
00:16:56,767 --> 00:16:57,507
Жизнью?
318
00:16:57,747 --> 00:17:00,677
У меня прямо в поле начались схватки,
319
00:17:00,677 --> 00:17:02,957
а она сбегала за лекарем!
320
00:17:04,257 --> 00:17:06,717
Точно, подержи мою дочку на руках!
321
00:17:06,717 --> 00:17:08,507
Я назвала её Варой!
322
00:17:08,507 --> 00:17:09,837
Нет, но...
323
00:17:13,527 --> 00:17:17,647
Последним младенцем, которого я держал
на руках, была ещё Ноэль.
324
00:17:17,647 --> 00:17:18,697
Господин Нозе!
325
00:17:19,387 --> 00:17:20,197
Нозе?
326
00:17:20,767 --> 00:17:21,957
Судя по всему, Юли...
327
00:17:22,587 --> 00:17:24,297
Хроновару здесь все знают.
328
00:17:24,647 --> 00:17:25,817
Похоже на то.
329
00:17:27,767 --> 00:17:30,477
Здравствуйте,
я Бурмистр, староста деревни.
330
00:17:30,767 --> 00:17:32,787
Особого приёма оказать не можем,
331
00:17:32,787 --> 00:17:35,497
но вы можете остановиться у нас!
332
00:17:35,987 --> 00:17:37,787
Д-да, точно!
333
00:17:37,787 --> 00:17:38,797
Располагайтесь!
334
00:17:38,797 --> 00:17:41,757
Хотя бы простое,
но мы приготовим вам угощение!
335
00:17:42,267 --> 00:17:43,197
Что будем делать?
336
00:17:43,607 --> 00:17:45,437
Причины отказывать у нас нет.
337
00:17:45,967 --> 00:17:50,177
Нам ведь сказано со встреченными
вести себя так, как велит настроение.
338
00:17:50,747 --> 00:17:53,187
Н-ну, если так...
339
00:17:57,327 --> 00:18:00,797
В итоге о разбойниках мы
ничего не узнали.
340
00:18:01,367 --> 00:18:06,617
Что же, по словам господина Юлиуса,
неприятного для царства здесь происходит?
341
00:18:10,207 --> 00:18:10,907
Что такое?
342
00:18:14,807 --> 00:18:16,177
Всё-таки пришли?
343
00:18:17,787 --> 00:18:19,247
Похоже, уснули.
344
00:18:19,247 --> 00:18:19,797
Вперёд!
345
00:18:27,867 --> 00:18:31,177
Это вы разбойники,
которые хозяйничают в округе?
346
00:18:31,607 --> 00:18:32,767
Ну и что с того?
347
00:18:32,767 --> 00:18:34,557
Живо выворачивайте все карманы!
348
00:18:34,867 --> 00:18:36,687
А не то мы вам покажем!
349
00:18:36,947 --> 00:18:38,187
Бей их!
350
00:18:50,227 --> 00:18:51,357
Так вы все...
351
00:18:52,107 --> 00:18:52,997
жители деревни?
352
00:18:56,067 --> 00:18:58,197
Я не хотел, чтобы так вышло.
353
00:18:59,807 --> 00:19:01,557
Похоже, всё кончено.
354
00:19:01,557 --> 00:19:02,417
Староста...
355
00:19:02,927 --> 00:19:07,177
Я понимал, хоть и ради выживания,
долго грабить мы не сможем.
356
00:19:07,727 --> 00:19:12,237
Из-за войны с Дурным глазом
наша деревня сильно пострадала.
357
00:19:13,327 --> 00:19:17,407
Но столица так
и не протянула руку помощи,
358
00:19:17,407 --> 00:19:20,497
и нам пришлось жить
ещё беднее, чем раньше.
359
00:19:21,587 --> 00:19:25,437
Поэтому мы решили разбоем добыть денег,
чтобы отстроить деревню.
360
00:19:25,827 --> 00:19:28,317
Понимаем, что поступили очень корыстно.
361
00:19:30,187 --> 00:19:32,897
Это я повёл
земляков на преступление!
362
00:19:32,897 --> 00:19:36,397
Прошу вас, выдайте рыцарям чар
только меня одного!
363
00:19:37,127 --> 00:19:38,327
Как так?!
364
00:19:38,667 --> 00:19:40,547
Не жертвуйте собой ради нас!
365
00:19:40,967 --> 00:19:43,157
Они дошли до такого отчаяния...
366
00:19:43,447 --> 00:19:46,797
Будь мы хоть немного внимательнее,
то не пришлось бы...
367
00:19:47,707 --> 00:19:50,017
Не позволим выставить старосту негодяем!
368
00:19:50,017 --> 00:19:52,497
Если арестовывать, то нас всех!
369
00:19:52,497 --> 00:19:53,897
С-стойте!
370
00:20:03,667 --> 00:20:04,797
Так вы же...
371
00:20:05,847 --> 00:20:08,187
господа Фуэголеон и Нозель?!
372
00:20:08,187 --> 00:20:10,727
К-к-к-капитаны рыцарей чар?!
373
00:20:10,727 --> 00:20:11,577
Что?!
374
00:20:12,007 --> 00:20:14,117
Ваша деревня в тяжёлом положении.
375
00:20:14,547 --> 00:20:16,577
Эти обстоятельства смягчают вашу вину.
376
00:20:16,907 --> 00:20:18,977
У тебя, как всегда, слаба хватка.
377
00:20:18,977 --> 00:20:22,997
Грех есть грех. Нужно не отдаваться
чувствам, а хладнокровно наказывать.
378
00:20:22,997 --> 00:20:25,337
Это не хладнокровие,
а холодность.
379
00:20:28,787 --> 00:20:29,987
Назначаю вам всем
380
00:20:29,987 --> 00:20:33,637
общественные работы по восстановлению
этой и окружающих деревень!
381
00:20:34,007 --> 00:20:37,597
Ибо грех есть грех.
Искупите его своими делами.
382
00:20:39,167 --> 00:20:41,297
Т-то есть мы...
383
00:20:41,887 --> 00:20:45,107
Столица не бросила вас
на произвол судьбы.
384
00:20:45,587 --> 00:20:48,857
Но, возможно, мы не видели
истинное положение вещей.
385
00:20:49,427 --> 00:20:53,617
Верьте, мы будем ещё усерднее работать
над восстановлением царства!
386
00:20:55,507 --> 00:20:57,397
Большое спасибо!
387
00:20:58,447 --> 00:21:01,917
На этом наш доклад о событиях
в деревне завершается.
388
00:21:02,327 --> 00:21:04,877
Молодцы, вы приняли хорошее решение.
389
00:21:05,627 --> 00:21:07,627
Мы отправили рыцарей в другие деревни,
390
00:21:08,127 --> 00:21:12,137
чтобы оценить ход восстановления
и при необходимости оказать помощь.
391
00:21:12,347 --> 00:21:15,747
Да, наша обязанность — защищать Клевер
392
00:21:15,747 --> 00:21:19,137
и мирную жизнь всех его обитателей.
393
00:21:19,467 --> 00:21:21,577
Вы стали относиться к стране по-другому,
394
00:21:21,887 --> 00:21:24,897
когда увидели
истинное положение дел?
395
00:21:25,147 --> 00:21:25,877
Ясно...
396
00:21:26,487 --> 00:21:27,897
Вот почему он выбрал нас...
397
00:21:28,267 --> 00:21:30,207
Нозель, Фуэголеон,
398
00:21:30,207 --> 00:21:34,657
чтобы впредь вы ещё сильнее
тянули рыцарей и царство к новым успехам!
399
00:21:35,287 --> 00:21:36,357
Будет исполнено!
400
00:21:37,107 --> 00:21:38,897
Хорошо, рассчитываю на вас.
401
00:21:43,827 --> 00:21:47,607
Так, что-то и мне захотелось отправиться
куда-нибудь на прогулку...
402
00:21:47,607 --> 00:21:48,577
Нельзя!
403
00:21:48,577 --> 00:21:49,277
Да?..
404
00:21:49,507 --> 00:21:52,317
Тогда попрошу Ями или кого-то ещё...
405
00:21:52,317 --> 00:21:55,427
Всё равно сейчас я мало чем могу помочь...
406
00:21:57,827 --> 00:21:58,897
И всё же…
407
00:21:59,527 --> 00:22:03,157
нашему царству пока без вас не обойтись.
408
00:23:36,927 --> 00:23:39,867
В «Златом рассвете»,
состоящем сплошь из знати,
409
00:23:39,867 --> 00:23:41,857
простолюдину Юно служится тяжело.
410
00:23:42,067 --> 00:23:45,887
«Чёрный клевер», страница 141:
«Златая семья».
411
00:23:42,947 --> 00:23:50,997
{\an8}Страница 141
412
00:23:42,947 --> 00:23:50,997
Златая семья
413
00:23:45,887 --> 00:23:50,057
Юно, как и Аста, обладает
поистине магическим упорством.