1
00:00:02,277 --> 00:00:04,037
Le royaume de Clover.
2
00:00:04,447 --> 00:00:06,287
Ce pays régi par la magie
3
00:00:06,457 --> 00:00:09,627
abrite le seul garçon
qui en est dépourvu.
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,247
Son nom est Asta.
5
00:00:13,167 --> 00:00:15,707
Devenu chevalier
à force d’efforts et de courage,
6
00:00:15,837 --> 00:00:18,627
il continua avec zèle
à viser les sommets
7
00:00:18,797 --> 00:00:21,637
sans jamais renoncer,
même couvert de blessures.
8
00:00:23,117 --> 00:00:24,717
Que l’on soit roturier
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,557
ou que l’on soit pauvre,
10
00:00:26,887 --> 00:00:29,307
tout le monde peut briller ici-bas.
11
00:00:29,687 --> 00:00:31,517
Et il compte bien le prouver
12
00:00:32,107 --> 00:00:34,867
en devenant Empereur-Mage !
13
00:00:37,857 --> 00:00:40,697
On est une famille,
pas vrai, Yuno ?
14
00:00:40,907 --> 00:00:42,027
T’as raison.
15
00:00:42,197 --> 00:00:44,027
Même si on a pas le même sang.
16
00:00:44,367 --> 00:00:45,157
Ouais.
17
00:00:45,407 --> 00:00:48,957
Mais notre lien est bien plus fort
que celui du sang.
18
00:00:49,327 --> 00:00:51,037
Qu’est-ce qui te prend ?
19
00:00:51,377 --> 00:00:52,497
Ce que je veux dire,
20
00:00:52,787 --> 00:00:55,417
c’est qu’on a pas de vraie famille,
21
00:00:55,957 --> 00:00:57,587
mais ceux qui nous entourent déjà
22
00:00:58,337 --> 00:01:03,257
et ceux qu’on croisera plus tard,
faudra les traiter comme une famille.
23
00:01:03,927 --> 00:01:04,717
Oui.
24
00:02:29,307 --> 00:02:34,137
{\an9}PAGE 141
25
00:02:29,307 --> 00:02:34,137
UNE FAMILLE EN OR
26
00:02:39,097 --> 00:02:42,597
{\an8}QG DE L’AUBE D’OR
27
00:02:47,987 --> 00:02:51,067
Vous allez faire votre rapport ?
28
00:02:51,237 --> 00:02:53,697
Oui, nous revenons à peine de Kiten.
29
00:02:53,737 --> 00:02:59,197
{\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR
SILEN TIUM
30
00:02:53,737 --> 00:02:59,197
{\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR
HAMON CASEUS
31
00:02:54,907 --> 00:02:59,287
Cette dernière est devenue célèbre,
sous l’influence de Diamond,
32
00:02:59,407 --> 00:03:00,707
pour sa gastronomie.
33
00:03:00,747 --> 00:03:05,457
{\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR
DAVID SWALLOW
34
00:03:00,747 --> 00:03:05,457
{\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR
RETUA BECQUEREL
35
00:03:01,077 --> 00:03:01,997
Sérieux ?
36
00:03:02,117 --> 00:03:05,457
J’aurais préféré me rendre là-bas,
au lieu de patrouiller ici.
37
00:03:05,497 --> 00:03:08,707
{\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR
ALECDORA SANDLER
38
00:03:05,747 --> 00:03:07,797
On est pas là pour s’amuser, David.
39
00:03:11,757 --> 00:03:14,337
Toutes ces missions
ne te fatiguent pas, Yuno ?
40
00:03:14,507 --> 00:03:15,467
Pas du tout.
41
00:03:16,847 --> 00:03:19,807
C’est le moment
de consommer des calories !
42
00:03:19,927 --> 00:03:21,477
Tu en veux un ?
43
00:03:21,637 --> 00:03:22,687
Ça ira.
44
00:03:23,437 --> 00:03:25,517
La conversation a tourné court…
45
00:03:26,107 --> 00:03:28,317
Son attitude n’a pas changé !
46
00:03:28,527 --> 00:03:30,437
Il affirme vouloir devenir empereur,
47
00:03:30,567 --> 00:03:34,657
et son succès contre l’Œil maléfique
semble l’avoir rendu plus orgueilleux.
48
00:03:35,447 --> 00:03:38,237
Si je n’avais pas été possédé
par un elfe,
49
00:03:38,367 --> 00:03:40,537
j’aurais pu servir
messire Vangeance.
50
00:03:41,157 --> 00:03:44,007
Tu as juste eu un coup de chance !
51
00:03:44,667 --> 00:03:47,037
Le capitaine nous attend, allons-y.
52
00:03:47,167 --> 00:03:48,207
OK !
53
00:03:48,707 --> 00:03:52,047
Et si tu essayais de te montrer
un peu plus aimable, Yuno ?
54
00:03:53,007 --> 00:03:53,967
J’essaie.
55
00:03:54,087 --> 00:03:55,427
Il ne se rend pas compte ?
56
00:03:55,547 --> 00:04:00,137
En effet, mais à présent,
pourrais-tu essayer de sourire
57
00:04:00,267 --> 00:04:02,477
ou de blaguer quand tu discutes ?
58
00:04:03,437 --> 00:04:06,977
J’avoue,
je ne t’imagine pas faire ça.
59
00:04:07,107 --> 00:04:07,897
Pardon.
60
00:04:08,067 --> 00:04:08,857
Ouais.
61
00:04:09,937 --> 00:04:11,777
Il y a encore beaucoup de travail.
62
00:04:11,897 --> 00:04:12,987
Oui.
63
00:04:13,147 --> 00:04:15,607
C’est ce côté détaché
qui fait son charme.
64
00:04:17,407 --> 00:04:19,447
Merci pour votre rapport.
65
00:04:19,867 --> 00:04:22,197
Klaus, Mimosa, Yuno.
66
00:04:22,577 --> 00:04:25,997
Cette fois encore, nous avons reçu
les remerciements de Kiten.
67
00:04:22,747 --> 00:04:28,207
{\an8}CAPITAINE DE L’AUBE D’OR
WILLIAM VANGEANCE
68
00:04:22,747 --> 00:04:28,207
{\an8}VICE CAPITAINE DE L’AUBE D’OR
LANGRIS VAUDE
69
00:04:26,167 --> 00:04:28,247
Vous avez travaillé dur,
semble-t-il.
70
00:04:28,417 --> 00:04:29,127
Merci.
71
00:04:29,287 --> 00:04:31,167
C’est trop d’éloges.
72
00:04:33,127 --> 00:04:37,797
Vous venez à peine de rentrer,
mais nous avons une nouvelle mission.
73
00:04:38,217 --> 00:04:42,907
Des sangliers se sont aventurés
près de Sossi, qui est en danger.
74
00:04:43,557 --> 00:04:46,017
J’aimerais y envoyer
une autre troupe,
75
00:04:46,187 --> 00:04:47,897
mais elles sont déjà occupées.
76
00:04:48,147 --> 00:04:49,727
Laissez-moi m’en charger !
77
00:04:49,897 --> 00:04:52,317
Je peux m’occuper seul
de vulgaires sangliers !
78
00:04:52,607 --> 00:04:54,567
Ce ne sont pas
de simples phacochères.
79
00:04:54,857 --> 00:04:56,027
D’après le rapport,
80
00:04:56,157 --> 00:04:59,277
ces derniers seraient des monstres
couverts de flammes.
81
00:04:59,947 --> 00:05:01,657
Les habitants sont inquiets.
82
00:05:02,287 --> 00:05:04,447
Que chacun d’entre vous
se rende à Sossi.
83
00:05:04,577 --> 00:05:07,167
J’aimerais que vous régliez vite
cette affaire.
84
00:05:07,667 --> 00:05:09,707
Je confie le commandement
à Alecdora.
85
00:05:09,847 --> 00:05:10,457
Compris !
86
00:05:10,747 --> 00:05:12,877
Je compte sur vous tous.
87
00:05:13,047 --> 00:05:13,837
À vos ordres !
88
00:05:14,667 --> 00:05:16,257
Peu importe l’adversaire…
89
00:05:16,257 --> 00:05:19,257
{\an8}VILLAGE DE SOSSI
90
00:05:16,757 --> 00:05:19,087
je me démarquerai de toi !
91
00:05:20,507 --> 00:05:23,767
J’aurais jamais imaginé
que l’Aube d’or se déplace !
92
00:05:24,137 --> 00:05:26,017
C’est pas le Taureau noir.
93
00:05:26,187 --> 00:05:28,767
Dommage, j’aurais aimé revoir Asta.
94
00:05:29,397 --> 00:05:30,807
Vous le connaissez ?
95
00:05:30,977 --> 00:05:31,767
Oui !
96
00:05:32,227 --> 00:05:36,487
Asta, Noelle et Magna
ont protégé notre village des méchants.
97
00:05:37,147 --> 00:05:41,327
À ce sujet, c’est ici qu’on a identifié
un complice de l’Œil maléfique
98
00:05:41,447 --> 00:05:42,777
pour la première fois.
99
00:05:43,117 --> 00:05:47,287
Le Taureau noir a même battu
les sangliers, vous savez !
100
00:05:48,867 --> 00:05:50,917
Et si je pariais avec ton frère ?
101
00:05:51,127 --> 00:05:54,457
Qui d’entre le Taureau noir
et l’Aube d’or en aura chassé le…
102
00:05:54,587 --> 00:05:55,707
David !
103
00:05:56,257 --> 00:05:59,967
J’ai ouï dire qu’ils étaient dangereux
et couverts de flammes.
104
00:06:00,217 --> 00:06:01,047
Oui.
105
00:06:01,347 --> 00:06:04,057
Et ils sont bien plus féroces
qu’avant.
106
00:06:04,177 --> 00:06:06,307
Cela nous dépasse complètement.
107
00:06:15,437 --> 00:06:17,687
C’est quoi, ces bestioles ?
108
00:06:17,817 --> 00:06:20,567
Je ressens un mana puissant
propre aux bêtes.
109
00:06:20,697 --> 00:06:22,737
Les villageois
ne sont pas au niveau.
110
00:06:23,077 --> 00:06:25,577
Analyse la situation, Silen !
111
00:06:25,737 --> 00:06:26,507
Très bien.
112
00:06:27,037 --> 00:06:31,037
Sort de création de roche,
roche narratrice d’univers !
113
00:06:31,997 --> 00:06:35,087
On se sépare et on les écrase
avant qu’ils ne nuisent.
114
00:06:35,247 --> 00:06:35,927
Oui !
115
00:06:36,127 --> 00:06:37,167
Un instant.
116
00:06:37,757 --> 00:06:40,967
Si on ne traite pas la racine du mal
directement à sa source,
117
00:06:41,097 --> 00:06:42,467
ça se reproduira.
118
00:06:42,677 --> 00:06:45,467
C’est vrai
qu’il n’a pas tout à fait tort.
119
00:06:45,597 --> 00:06:47,347
Mesure tes paroles, Yuno.
120
00:06:47,637 --> 00:06:51,807
C’est à moi que le capitaine Vangeance
a confié le commandement, pas à toi !
121
00:06:52,017 --> 00:06:55,357
Le Taureau noir aurait suffi,
s’il fallait juste les tuer.
122
00:06:55,607 --> 00:06:56,817
Impudent !
123
00:06:57,227 --> 00:06:58,297
Yuno…
124
00:06:58,437 --> 00:07:02,157
Tu n’as qu’à te montrer aussi efficace
que tu ne fanfaronnes !
125
00:07:02,817 --> 00:07:04,897
Nous allons éliminer ces sangliers !
126
00:07:05,027 --> 00:07:05,687
Oui !
127
00:07:05,817 --> 00:07:06,827
Compris !
128
00:07:06,947 --> 00:07:09,287
Allons-y avec élégance !
129
00:07:10,707 --> 00:07:13,037
Et tu comptes faire quoi ?
130
00:07:13,167 --> 00:07:14,707
Je cherche quelque chose.
131
00:07:14,917 --> 00:07:15,787
Mimosa.
132
00:07:16,037 --> 00:07:16,877
Oui !
133
00:07:22,007 --> 00:07:22,927
Magie de sable,
134
00:07:23,717 --> 00:07:25,387
laminoir de sable !
135
00:07:30,597 --> 00:07:34,057
Je me demande
quel goût ont ces sangliers.
136
00:07:43,697 --> 00:07:46,947
Magie de dés,
le sophisme du joueur.
137
00:07:49,117 --> 00:07:50,867
C’est un 1, dommage.
138
00:07:52,417 --> 00:07:55,577
Mais ça devrait suffire
contre de tels adversaires.
139
00:07:56,417 --> 00:07:57,377
Magie de vent,
140
00:07:57,997 --> 00:07:59,757
lune-faucille !
141
00:08:00,337 --> 00:08:02,757
Magie d’acier,
lance-foreuse fulgurante !
142
00:08:10,137 --> 00:08:13,477
Il y a un endroit
où le mana s’agglutine, au fond.
143
00:08:13,847 --> 00:08:14,727
Allons-y.
144
00:08:14,977 --> 00:08:15,767
Oui.
145
00:08:25,487 --> 00:08:28,087
On dirait bien
que ces fruits en sont la cause.
146
00:08:28,237 --> 00:08:31,237
En effet. Je comprends
pourquoi ils sont enragés.
147
00:08:31,697 --> 00:08:34,867
Nous devons déraciner
les arbres qui portent des fruits.
148
00:08:35,117 --> 00:08:37,827
Bien, Yuno et moi,
on s’occupe des alentours.
149
00:08:38,377 --> 00:08:41,627
Cherche s’il y a des traces
d’autres fruits, Mimosa.
150
00:08:41,797 --> 00:08:42,507
Oui !
151
00:08:42,957 --> 00:08:45,547
J’étais loin d’imaginer
cette tournure.
152
00:08:46,087 --> 00:08:49,757
Il est dévoué à son peuple
au point de tenir tête à son supérieur,
153
00:08:50,557 --> 00:08:53,307
même si son intention
n’était pas de se rebiffer.
154
00:08:55,767 --> 00:09:00,017
Merci à vous tous,
chevaliers de l’Aube d’or.
155
00:09:00,267 --> 00:09:04,817
C’est incroyable qu’ils aient même
éradiqué le problème à sa source !
156
00:09:05,277 --> 00:09:09,277
Dorénavant, nous nous en chargerons
sans recourir aux Chevaliers-Mages.
157
00:09:09,657 --> 00:09:11,697
Vous m’en voyez ravi.
158
00:09:12,947 --> 00:09:16,037
Tu penses avoir réussi
à me décontenancer ?
159
00:09:16,577 --> 00:09:18,247
Quel est ce collier ?
160
00:09:19,417 --> 00:09:20,627
C’est mignon, non ?
161
00:09:20,747 --> 00:09:25,007
Il semblerait qu’ils veuillent élever
quelques sangliers assagis.
162
00:09:25,337 --> 00:09:29,717
Dites à Asta que je m’entraîne à fond
pour améliorer ma magie !
163
00:09:30,047 --> 00:09:32,177
Et qu’il a intérêt
à être Empereur-Mage
164
00:09:32,347 --> 00:09:35,057
quand j’intégrerai une compagnie !
165
00:09:37,137 --> 00:09:39,057
Je lui dirai, promis.
166
00:09:40,267 --> 00:09:43,477
Mais c’est moi, et pas Asta,
qui deviendrai Empereur-Mage.
167
00:09:43,607 --> 00:09:45,487
Ah bon ?
168
00:09:47,107 --> 00:09:49,157
Vous avez tous fait du bon travail.
169
00:09:49,317 --> 00:09:52,407
La menace qui planait
sur les villageois a été levée.
170
00:09:52,867 --> 00:09:56,247
Je voudrais vous ménager,
mais cette mission est urgente.
171
00:09:56,747 --> 00:10:00,207
Un nouveau donjon est apparu
et a été pris par des inconnus.
172
00:10:01,417 --> 00:10:05,797
Il se trouve près de la frontière
avec Diamond, à côté de Kiten.
173
00:10:07,507 --> 00:10:11,547
On rapporte que des soldats de Spade
y auraient été aperçus.
174
00:10:11,677 --> 00:10:14,467
On ne peut rejeter la possibilité
que Spade y soit mêlé.
175
00:10:15,137 --> 00:10:17,137
C’est une situation très urgente,
176
00:10:17,307 --> 00:10:21,097
mais je ne peux m’y rendre à cause
des troubles incessants du royaume.
177
00:10:21,767 --> 00:10:25,477
En principe, Langris,
j’aurais voulu te confier cette mission.
178
00:10:26,107 --> 00:10:28,197
J’en meurs d’envie,
179
00:10:28,317 --> 00:10:31,737
mais mes blessures
ne sont pas complètement guéries.
180
00:10:32,197 --> 00:10:34,867
Pourriez-vous la confier
à quelqu’un d’autre ?
181
00:10:35,117 --> 00:10:37,537
Je vois.
Si c’est ce que tu souhaites…
182
00:10:37,787 --> 00:10:40,117
Tu assureras le commandement,
Alecdora.
183
00:10:40,247 --> 00:10:40,867
Parfait !
184
00:10:41,417 --> 00:10:43,377
Ce sera l’occasion de prouver
185
00:10:43,537 --> 00:10:47,627
que je suis le subordonné sur qui
messire Vangeance peut s’appuyer !
186
00:10:49,297 --> 00:10:51,217
Vous êtes sûr, pour Alecdora ?
187
00:10:51,467 --> 00:10:52,887
Que veux-tu dire ?
188
00:10:53,387 --> 00:10:57,767
Je trouve qu’en puissance intrinsèque,
quelqu’un d’autre était plus qualifié.
189
00:10:58,017 --> 00:10:59,137
Et ?
190
00:10:59,477 --> 00:11:02,427
J’ai appris que
lors du combat contre l’Œil maléfique,
191
00:11:02,557 --> 00:11:06,397
il avait vite rassemblé les mages
dispersés dans tout le royaume.
192
00:11:06,567 --> 00:11:08,987
Et il est assez talentueux
et apte à diriger.
193
00:11:09,397 --> 00:11:12,357
Même si j’ai une aversion
pour cet insolent.
194
00:11:13,277 --> 00:11:14,157
Qu’y a-t-il ?
195
00:11:14,367 --> 00:11:17,907
Tu as changé.
Je veux dire en bien, évidemment.
196
00:11:18,537 --> 00:11:22,247
Je pense uniquement
au succès de cette mission.
197
00:11:22,957 --> 00:11:24,747
En ce qui me concerne, Langris,
198
00:11:25,917 --> 00:11:28,087
je souhaiterais qu’Alecdora change.
199
00:11:28,917 --> 00:11:30,377
À ton image.
200
00:11:44,147 --> 00:11:46,397
Des brigands, semble-t-il.
201
00:11:46,517 --> 00:11:49,527
Par chance,
ils n’ont rien à voir avec Spade.
202
00:11:49,687 --> 00:11:51,817
Je leur règle leur compte fissa ?
203
00:11:52,027 --> 00:11:53,357
Je m’en occupe.
204
00:11:54,487 --> 00:11:57,257
Sort d’entrave de sable,
cages de sable !
205
00:12:02,407 --> 00:12:03,617
Fantastique !
206
00:12:03,747 --> 00:12:05,957
Analyse l’intérieur, Mimosa !
207
00:12:06,417 --> 00:12:07,167
Compris !
208
00:12:08,167 --> 00:12:10,417
La salle du trésor est sans doute ici.
209
00:12:10,587 --> 00:12:12,757
Il y a deux chemins qui y mènent.
210
00:12:13,047 --> 00:12:16,047
On peut y aller de front
ou par le chemin du dessus.
211
00:12:16,547 --> 00:12:18,047
Formons deux groupes.
212
00:12:18,427 --> 00:12:21,957
Avec Silen, Hamon et Retua,
nous prendrons la voie principale.
213
00:12:22,097 --> 00:12:24,767
Klaus, Mimosa, David, ainsi que…
214
00:12:25,687 --> 00:12:27,937
Yuno, vous passerez par l’étage.
215
00:12:28,267 --> 00:12:29,297
Compris.
216
00:12:33,857 --> 00:12:35,177
Des Chevaliers-Mages ?
217
00:12:35,737 --> 00:12:37,367
Ils fichent quoi, les gardes ?
218
00:12:38,027 --> 00:12:40,367
Magie de vent, lune-faucille !
219
00:12:40,487 --> 00:12:41,657
On t’arrêtera !
220
00:12:45,117 --> 00:12:46,947
Il a neutralisé le sort de Yuno ?
221
00:12:47,077 --> 00:12:48,687
Et c’est pas tout !
222
00:12:49,587 --> 00:12:52,457
Sort de création d’acier,
muraille blindée !
223
00:12:53,417 --> 00:12:57,297
Ils utilisent des sorts plutôt sympa,
pour de simples voleurs.
224
00:12:58,797 --> 00:13:00,637
Ce sont des artefacts ?
225
00:13:01,007 --> 00:13:03,267
Ils amplifieraient donc
leur mana avec ?
226
00:13:03,597 --> 00:13:04,227
Toutefois…
227
00:13:04,637 --> 00:13:07,807
Sort de création de vent,
pluie de lames venteuses !
228
00:13:09,517 --> 00:13:11,897
Il en faut plus pour nous arrêter.
229
00:13:15,027 --> 00:13:16,657
Vous irez pas plus loin !
230
00:13:16,777 --> 00:13:18,407
Prenez ça !
231
00:13:19,157 --> 00:13:22,527
Sort de création de roche,
cataclasite chercheuse.
232
00:13:22,657 --> 00:13:23,657
Comment ?
233
00:13:26,247 --> 00:13:29,197
Le trésor de ce donjon
nous appartient !
234
00:13:30,537 --> 00:13:34,547
Saperlipopette ! Les brigands
sont vraiment de viles personnes !
235
00:13:35,467 --> 00:13:38,377
Sort de création de cristal,
épées de verre !
236
00:13:39,177 --> 00:13:40,047
Retua !
237
00:13:40,217 --> 00:13:41,427
Crève !
238
00:13:41,637 --> 00:13:43,167
Wilful compass.
239
00:13:48,097 --> 00:13:50,897
N’utilise pas de magie du vent
contre moi !
240
00:13:51,097 --> 00:13:53,897
Magie de sable,
sentinelle de sable !
241
00:13:56,987 --> 00:13:59,607
Je ne fuirai jamais
face à des brigands.
242
00:13:59,857 --> 00:14:02,267
Je leur reprendrai
tous les artefacts !
243
00:14:12,537 --> 00:14:14,087
On est arrivés en même temps !
244
00:14:14,247 --> 00:14:17,757
Moi qui avais l’intention de m’offrir
un petit quelque chose.
245
00:14:20,467 --> 00:14:22,947
Quoi ?
Vous êtes déjà arrivés jusqu’ici ?
246
00:14:23,757 --> 00:14:25,807
Ils ne vous ont même pas ralentis ?
247
00:14:25,927 --> 00:14:28,327
Ces bandits n’étaient que des ploucs.
248
00:14:28,847 --> 00:14:31,727
Je leur avais pourtant prêté
des artefacts.
249
00:14:32,647 --> 00:14:37,187
Bah, c’était de la camelote,
par rapport au mien.
250
00:14:39,147 --> 00:14:42,867
Tu dois sûrement faire partie
de ces rebuts, toi aussi.
251
00:14:42,987 --> 00:14:45,237
C’est mal de tenir
ce genre de propos
252
00:14:45,367 --> 00:14:48,117
face à un ancien Chevalier-Mage.
253
00:14:48,287 --> 00:14:49,957
Un Chevalier-Mage déchu…
254
00:14:50,207 --> 00:14:51,787
Tu n’as aucune chance de gagner !
255
00:14:52,287 --> 00:14:54,247
Tu ferais mieux de te rendre !
256
00:14:54,457 --> 00:14:56,757
Eh bien, c’est ce qu’on verra.
257
00:14:59,257 --> 00:15:02,507
Magie d’entrave de sable,
chevalier de sable !
258
00:15:03,467 --> 00:15:04,597
Une magie de sable ?
259
00:15:07,807 --> 00:15:11,557
Elle va à merveille
avec ma magie de terre noire !
260
00:15:12,097 --> 00:15:15,517
Sort de création de terre noire,
sludge erosion !
261
00:15:20,107 --> 00:15:21,457
Alecdora !
262
00:15:21,987 --> 00:15:25,197
Magie végétale régénératrice,
parure florale thérapeutique.
263
00:15:25,717 --> 00:15:27,617
Il est plus dur à cuire que prévu,
264
00:15:27,737 --> 00:15:30,577
mais ça fait toujours un de moins.
265
00:15:31,747 --> 00:15:33,747
Voilà qui est ennuyeux.
266
00:15:33,877 --> 00:15:35,747
Il a le pouvoir d’un Chevalier-Mage
267
00:15:35,877 --> 00:15:38,877
et possède un artefact
qui augmente le mana.
268
00:15:39,127 --> 00:15:42,587
Mais nous sommes plus nombreux
et nous avons encore l’avantage.
269
00:15:42,967 --> 00:15:45,217
Il doit certainement
s’en rendre compte.
270
00:15:46,097 --> 00:15:49,177
Une telle aisance
dissimulerait-elle quelque chose ?
271
00:15:49,387 --> 00:15:51,887
Pas la peine de tergiverser.
272
00:15:52,037 --> 00:15:56,477
Quoi qu’il fasse, nous le combattrons
jusqu’à ce qu’on l’écrase en beauté !
273
00:15:57,227 --> 00:16:00,647
Sort de création de cristal,
fleur de verre !
274
00:16:02,197 --> 00:16:05,197
Sort de création d’acier,
lance-foreuse !
275
00:16:05,407 --> 00:16:09,077
Les Chevaliers-Mages actuels
n’ont que ça dans le ventre ?
276
00:16:11,117 --> 00:16:13,667
Magie magnétique, wilful compass.
277
00:16:16,747 --> 00:16:18,877
Y a quand même
des sorts intéressants.
278
00:16:19,047 --> 00:16:21,087
Celui-ci l’est encore plus !
279
00:16:21,547 --> 00:16:24,087
Magie de dés,
le sophisme du joueur.
280
00:16:25,297 --> 00:16:27,637
La chance a enfin tourné,
281
00:16:27,797 --> 00:16:30,387
elle ne te sourira plus, désormais !
282
00:16:32,387 --> 00:16:33,387
Quoi ?
283
00:16:37,017 --> 00:16:40,477
Ceci est le plus beau trésor
de ce donjon.
284
00:16:40,887 --> 00:16:43,227
Peu importe la puissance
de vos sorts,
285
00:16:43,357 --> 00:16:45,567
il les absorbera tous.
286
00:16:45,777 --> 00:16:46,917
Comment ?
287
00:16:47,407 --> 00:16:48,037
Belle.
288
00:16:48,237 --> 00:16:50,867
Me voilà !
C’est enfin à mon tour de jouer !
289
00:16:51,007 --> 00:16:53,767
Magie de vent, l’arc-ouragan.
290
00:16:55,417 --> 00:16:58,007
Même si un esprit élémentaire
t’accompagne,
291
00:16:59,707 --> 00:17:02,507
c’est juste une brise, face à lui.
292
00:17:04,827 --> 00:17:06,007
C’est quoi, ce machin ?
293
00:17:06,427 --> 00:17:08,007
Alors, vous faites quoi ?
294
00:17:08,137 --> 00:17:10,757
Vous avez bien compris
la situation, hein ?
295
00:17:11,007 --> 00:17:12,877
Oh oui, très bien.
296
00:17:13,137 --> 00:17:17,477
Même en utilisant cet artefact,
tu restes un mage insignifiant.
297
00:17:19,357 --> 00:17:22,477
Tu ne représentes pas une menace
pour l’Aube d’or.
298
00:17:22,777 --> 00:17:26,527
Ce serait plus marrant de chasser
le sanglier que de jouer avec toi.
299
00:17:28,157 --> 00:17:32,237
Si tu veux me faire sortir de mes gonds,
tu perds ton temps, merdeux !
300
00:17:33,287 --> 00:17:35,157
Tu es déjà bien énervé, pourtant.
301
00:17:35,287 --> 00:17:36,867
Yuno a raison.
302
00:17:37,037 --> 00:17:40,497
Nous ne perdrons pas contre ce loser
qui dépend de cet artefact.
303
00:17:40,877 --> 00:17:44,587
Si nous battons en retraite,
nous ternirons l’image de l’Aube d’or !
304
00:17:44,797 --> 00:17:47,607
Exactement !
Battons-nous avec panache !
305
00:17:49,467 --> 00:17:53,427
Je vais absorber tout votre mana,
puisque c’est ce que vous désirez !
306
00:17:58,267 --> 00:17:59,727
On enchaîne !
307
00:18:04,567 --> 00:18:07,107
Vous refusez d’accepter
votre défaite !
308
00:18:09,237 --> 00:18:11,277
Tu ne dois pas bouger, Alecdora.
309
00:18:11,407 --> 00:18:13,447
Je vais mieux, Mimosa.
310
00:18:13,657 --> 00:18:16,077
Tu devrais plutôt aider Silen.
311
00:18:16,447 --> 00:18:18,577
Cherche un endroit
peu dense en mana.
312
00:18:18,747 --> 00:18:21,077
Je vais voir
où sa structure pourrait céder.
313
00:18:21,457 --> 00:18:22,247
Compris !
314
00:18:23,167 --> 00:18:25,757
Magie de vent,
les crocs de la tornade !
315
00:18:28,217 --> 00:18:29,627
Arrêtez ce cirque !
316
00:18:31,297 --> 00:18:33,007
C’est pas vrai ! Lui…
317
00:18:33,227 --> 00:18:35,607
Saleté de moribond !
318
00:18:36,177 --> 00:18:37,887
Et voilà le coup de grâce !
319
00:18:38,267 --> 00:18:40,977
Magie d’acier,
lance-foreuse fulgurante !
320
00:18:41,267 --> 00:18:43,897
Magie de dés,
le sophisme du joueur.
321
00:18:44,477 --> 00:18:47,147
Ça devrait suffire comme ça.
322
00:18:47,567 --> 00:18:49,897
Vous voulez jouer ? Très bien !
323
00:18:50,027 --> 00:18:54,327
Mon artefact rompra-t-il
avant que votre mana ne s’épuise ?
324
00:18:54,447 --> 00:18:55,887
C’est pas toi qu’on vise.
325
00:18:56,037 --> 00:18:58,537
Magie magnétique, wilful compass !
326
00:19:04,147 --> 00:19:07,287
Un piège ?
C’est ce qu’ils tentaient de faire ?
327
00:19:09,337 --> 00:19:12,547
Il malmène
un esprit élémentaire, là !
328
00:19:14,177 --> 00:19:17,647
J’ai encore ceci !
329
00:19:18,427 --> 00:19:20,767
Ton heure a sonné !
330
00:19:20,977 --> 00:19:22,187
Je t’ai déjà dit
331
00:19:22,397 --> 00:19:26,227
que ma magie avait largement
le dessus sur la tienne !
332
00:19:34,987 --> 00:19:36,237
Je t’ai prévenu aussi
333
00:19:43,367 --> 00:19:47,297
que tu ne représentais aucune menace
pour l’Aube d’or.
334
00:19:50,967 --> 00:19:53,797
Tu les as dirigés à merveille,
Alecdora.
335
00:19:54,297 --> 00:19:59,217
J’ai été mis hors de combat par le chef
des brigands lors de la bataille.
336
00:19:59,767 --> 00:20:03,057
Tout le mérite de cette réussite
en revient à tous.
337
00:20:04,377 --> 00:20:05,767
Vraiment, Yuno ?
338
00:20:06,307 --> 00:20:08,727
Les ordres d’Alecdora
étaient précis.
339
00:20:09,437 --> 00:20:11,577
Pourquoi tentes-tu de me protéger ?
340
00:20:12,647 --> 00:20:14,277
Je ne fais que dire la vérité.
341
00:20:14,607 --> 00:20:16,407
Laisse-moi donc te dire ceci.
342
00:20:16,777 --> 00:20:20,947
Au sein de l’Aube d’Or,
nombre d’entre nous te traitent de plouc
343
00:20:21,157 --> 00:20:24,287
et te méprisent,
en plus de jalouser ton pouvoir.
344
00:20:24,447 --> 00:20:26,287
J’étais l’un d’entre eux.
345
00:20:26,877 --> 00:20:30,707
Donne-moi donc une raison valable
de protéger ce genre de personnes.
346
00:20:31,047 --> 00:20:32,397
Nous sommes alliés.
347
00:20:33,007 --> 00:20:36,347
Je n’ai pas besoin de raison
pour prendre soin de mes amis.
348
00:20:37,387 --> 00:20:38,617
Moi aussi, j’étais jadis
349
00:20:38,757 --> 00:20:42,457
l’un de ceux qui le dédaignaient
pour ses origines modestes.
350
00:20:42,597 --> 00:20:46,437
Mais lorsque j’ai été sauvé
par un roturier dépourvu de magie,
351
00:20:46,557 --> 00:20:48,107
j’ai revu mon jugement.
352
00:20:48,267 --> 00:20:50,267
Me mettez pas dans le même sac.
353
00:20:50,397 --> 00:20:51,317
Yuno !
354
00:20:51,567 --> 00:20:52,777
Je suis désolé.
355
00:20:53,487 --> 00:20:55,697
Je ne vois pas
pourquoi tu t’excuses.
356
00:20:55,987 --> 00:20:58,527
Tu ne comprends peut-être pas,
mais sans ça,
357
00:20:58,737 --> 00:21:01,017
ma conscience
ne pourrait être soulagée.
358
00:21:02,117 --> 00:21:05,457
Mais ne va pas croire
que je t’apprécie pour autant !
359
00:21:13,007 --> 00:21:14,667
Vous allez au rapport ?
360
00:21:14,917 --> 00:21:15,627
Oui.
361
00:21:15,837 --> 00:21:19,427
Et si nous allions nous sustenter
juste après ?
362
00:21:20,557 --> 00:21:23,087
C’est l’occasion pour Yuno
de briser la glace.
363
00:21:23,307 --> 00:21:24,427
Avec plaisir !
364
00:21:24,597 --> 00:21:25,427
Hé, Yuno !
365
00:21:25,727 --> 00:21:26,517
Yuno !
366
00:21:27,397 --> 00:21:31,507
Tu es aussi invité, ou plutôt,
c’est toi notre convive, Yuno.
367
00:21:31,687 --> 00:21:32,847
Non, je…
368
00:21:33,067 --> 00:21:36,667
Hamon connaît plein de bons restaurants
de la cité royale.
369
00:21:36,817 --> 00:21:40,697
Tant qu’à faire,
on appelle les autres aussi et on file !
370
00:21:41,527 --> 00:21:44,287
On a pas de vraie famille,
371
00:21:44,447 --> 00:21:46,497
mais ceux qui nous entourent déjà
372
00:21:46,747 --> 00:21:50,947
et ceux qu’on croisera plus tard,
faudra les traiter comme une famille.
373
00:21:51,917 --> 00:21:53,707
Tu fais quoi, Yuno ?
374
00:21:55,047 --> 00:21:56,697
Tu es gêné, Yuno ?
375
00:21:56,837 --> 00:21:57,797
Pas du tout.
376
00:21:57,967 --> 00:21:59,037
Tu es tout rouge.
377
00:21:59,177 --> 00:22:00,047
Non.
378
00:22:00,177 --> 00:22:01,467
Montre, montre !
379
00:22:01,677 --> 00:22:02,887
Va voir ailleurs !
380
00:23:37,067 --> 00:23:40,397
Pour affronter la menace de Spade
et de son démon,
381
00:23:40,527 --> 00:23:42,317
on deviendra encore plus forts !
382
00:23:42,457 --> 00:23:46,447
Black Clover, page 142.
Ceux qui sont restés.
383
00:23:43,607 --> 00:23:50,827
{\an8}PAGE 142
CEUX QUI SONT RESTÉS
384
00:23:46,637 --> 00:23:50,097
Vous êtes ceux qui souhaitent
l’anéantissement des démons ?