1 00:00:02,277 --> 00:00:04,037 Le royaume de Clover. 2 00:00:04,447 --> 00:00:06,287 Ce pays régi par la magie 3 00:00:06,457 --> 00:00:09,627 abrite le seul garçon qui en est dépourvu. 4 00:00:10,287 --> 00:00:12,247 Son nom est Asta. 5 00:00:13,167 --> 00:00:15,707 Devenu chevalier à force d’efforts et de courage, 6 00:00:15,837 --> 00:00:18,627 il continua avec zèle à viser les sommets 7 00:00:18,797 --> 00:00:21,637 sans jamais renoncer, même couvert de blessures. 8 00:00:23,117 --> 00:00:24,717 Que l’on soit roturier 9 00:00:24,857 --> 00:00:26,557 ou que l’on soit pauvre, 10 00:00:26,887 --> 00:00:29,307 tout le monde peut briller ici-bas. 11 00:00:29,687 --> 00:00:31,517 Et il compte bien le prouver 12 00:00:32,107 --> 00:00:34,867 en devenant Empereur-Mage ! 13 00:00:37,857 --> 00:00:40,697 On est une famille, pas vrai, Yuno ? 14 00:00:40,907 --> 00:00:42,027 T’as raison. 15 00:00:42,197 --> 00:00:44,027 Même si on a pas le même sang. 16 00:00:44,367 --> 00:00:45,157 Ouais. 17 00:00:45,407 --> 00:00:48,957 Mais notre lien est bien plus fort que celui du sang. 18 00:00:49,327 --> 00:00:51,037 Qu’est-ce qui te prend ? 19 00:00:51,377 --> 00:00:52,497 Ce que je veux dire, 20 00:00:52,787 --> 00:00:55,417 c’est qu’on a pas de vraie famille, 21 00:00:55,957 --> 00:00:57,587 mais ceux qui nous entourent déjà 22 00:00:58,337 --> 00:01:03,257 et ceux qu’on croisera plus tard, faudra les traiter comme une famille. 23 00:01:03,927 --> 00:01:04,717 Oui. 24 00:02:29,307 --> 00:02:34,137 {\an9}PAGE 141 25 00:02:29,307 --> 00:02:34,137 UNE FAMILLE EN OR 26 00:02:39,097 --> 00:02:42,597 {\an8}QG DE L’AUBE D’OR 27 00:02:47,987 --> 00:02:51,067 Vous allez faire votre rapport ? 28 00:02:51,237 --> 00:02:53,697 Oui, nous revenons à peine de Kiten. 29 00:02:53,737 --> 00:02:59,197 {\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR SILEN TIUM 30 00:02:53,737 --> 00:02:59,197 {\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR HAMON CASEUS 31 00:02:54,907 --> 00:02:59,287 Cette dernière est devenue célèbre, sous l’influence de Diamond, 32 00:02:59,407 --> 00:03:00,707 pour sa gastronomie. 33 00:03:00,747 --> 00:03:05,457 {\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR DAVID SWALLOW 34 00:03:00,747 --> 00:03:05,457 {\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR RETUA BECQUEREL 35 00:03:01,077 --> 00:03:01,997 Sérieux ? 36 00:03:02,117 --> 00:03:05,457 J’aurais préféré me rendre là-bas, au lieu de patrouiller ici. 37 00:03:05,497 --> 00:03:08,707 {\an8}MEMBRE DE L’AUBE D’OR ALECDORA SANDLER 38 00:03:05,747 --> 00:03:07,797 On est pas là pour s’amuser, David. 39 00:03:11,757 --> 00:03:14,337 Toutes ces missions ne te fatiguent pas, Yuno ? 40 00:03:14,507 --> 00:03:15,467 Pas du tout. 41 00:03:16,847 --> 00:03:19,807 C’est le moment de consommer des calories ! 42 00:03:19,927 --> 00:03:21,477 Tu en veux un ? 43 00:03:21,637 --> 00:03:22,687 Ça ira. 44 00:03:23,437 --> 00:03:25,517 La conversation a tourné court… 45 00:03:26,107 --> 00:03:28,317 Son attitude n’a pas changé ! 46 00:03:28,527 --> 00:03:30,437 Il affirme vouloir devenir empereur, 47 00:03:30,567 --> 00:03:34,657 et son succès contre l’Œil maléfique semble l’avoir rendu plus orgueilleux. 48 00:03:35,447 --> 00:03:38,237 Si je n’avais pas été possédé par un elfe, 49 00:03:38,367 --> 00:03:40,537 j’aurais pu servir messire Vangeance. 50 00:03:41,157 --> 00:03:44,007 Tu as juste eu un coup de chance ! 51 00:03:44,667 --> 00:03:47,037 Le capitaine nous attend, allons-y. 52 00:03:47,167 --> 00:03:48,207 OK ! 53 00:03:48,707 --> 00:03:52,047 Et si tu essayais de te montrer un peu plus aimable, Yuno ? 54 00:03:53,007 --> 00:03:53,967 J’essaie. 55 00:03:54,087 --> 00:03:55,427 Il ne se rend pas compte ? 56 00:03:55,547 --> 00:04:00,137 En effet, mais à présent, pourrais-tu essayer de sourire 57 00:04:00,267 --> 00:04:02,477 ou de blaguer quand tu discutes ? 58 00:04:03,437 --> 00:04:06,977 J’avoue, je ne t’imagine pas faire ça. 59 00:04:07,107 --> 00:04:07,897 Pardon. 60 00:04:08,067 --> 00:04:08,857 Ouais. 61 00:04:09,937 --> 00:04:11,777 Il y a encore beaucoup de travail. 62 00:04:11,897 --> 00:04:12,987 Oui. 63 00:04:13,147 --> 00:04:15,607 C’est ce côté détaché qui fait son charme. 64 00:04:17,407 --> 00:04:19,447 Merci pour votre rapport. 65 00:04:19,867 --> 00:04:22,197 Klaus, Mimosa, Yuno. 66 00:04:22,577 --> 00:04:25,997 Cette fois encore, nous avons reçu les remerciements de Kiten. 67 00:04:22,747 --> 00:04:28,207 {\an8}CAPITAINE DE L’AUBE D’OR WILLIAM VANGEANCE 68 00:04:22,747 --> 00:04:28,207 {\an8}VICE CAPITAINE DE L’AUBE D’OR LANGRIS VAUDE 69 00:04:26,167 --> 00:04:28,247 Vous avez travaillé dur, semble-t-il. 70 00:04:28,417 --> 00:04:29,127 Merci. 71 00:04:29,287 --> 00:04:31,167 C’est trop d’éloges. 72 00:04:33,127 --> 00:04:37,797 Vous venez à peine de rentrer, mais nous avons une nouvelle mission. 73 00:04:38,217 --> 00:04:42,907 Des sangliers se sont aventurés près de Sossi, qui est en danger. 74 00:04:43,557 --> 00:04:46,017 J’aimerais y envoyer une autre troupe, 75 00:04:46,187 --> 00:04:47,897 mais elles sont déjà occupées. 76 00:04:48,147 --> 00:04:49,727 Laissez-moi m’en charger ! 77 00:04:49,897 --> 00:04:52,317 Je peux m’occuper seul de vulgaires sangliers ! 78 00:04:52,607 --> 00:04:54,567 Ce ne sont pas de simples phacochères. 79 00:04:54,857 --> 00:04:56,027 D’après le rapport, 80 00:04:56,157 --> 00:04:59,277 ces derniers seraient des monstres couverts de flammes. 81 00:04:59,947 --> 00:05:01,657 Les habitants sont inquiets. 82 00:05:02,287 --> 00:05:04,447 Que chacun d’entre vous se rende à Sossi. 83 00:05:04,577 --> 00:05:07,167 J’aimerais que vous régliez vite cette affaire. 84 00:05:07,667 --> 00:05:09,707 Je confie le commandement à Alecdora. 85 00:05:09,847 --> 00:05:10,457 Compris ! 86 00:05:10,747 --> 00:05:12,877 Je compte sur vous tous. 87 00:05:13,047 --> 00:05:13,837 À vos ordres ! 88 00:05:14,667 --> 00:05:16,257 Peu importe l’adversaire… 89 00:05:16,257 --> 00:05:19,257 {\an8}VILLAGE DE SOSSI 90 00:05:16,757 --> 00:05:19,087 je me démarquerai de toi ! 91 00:05:20,507 --> 00:05:23,767 J’aurais jamais imaginé que l’Aube d’or se déplace ! 92 00:05:24,137 --> 00:05:26,017 C’est pas le Taureau noir. 93 00:05:26,187 --> 00:05:28,767 Dommage, j’aurais aimé revoir Asta. 94 00:05:29,397 --> 00:05:30,807 Vous le connaissez ? 95 00:05:30,977 --> 00:05:31,767 Oui ! 96 00:05:32,227 --> 00:05:36,487 Asta, Noelle et Magna ont protégé notre village des méchants. 97 00:05:37,147 --> 00:05:41,327 À ce sujet, c’est ici qu’on a identifié un complice de l’Œil maléfique 98 00:05:41,447 --> 00:05:42,777 pour la première fois. 99 00:05:43,117 --> 00:05:47,287 Le Taureau noir a même battu les sangliers, vous savez ! 100 00:05:48,867 --> 00:05:50,917 Et si je pariais avec ton frère ? 101 00:05:51,127 --> 00:05:54,457 Qui d’entre le Taureau noir et l’Aube d’or en aura chassé le… 102 00:05:54,587 --> 00:05:55,707 David ! 103 00:05:56,257 --> 00:05:59,967 J’ai ouï dire qu’ils étaient dangereux et couverts de flammes. 104 00:06:00,217 --> 00:06:01,047 Oui. 105 00:06:01,347 --> 00:06:04,057 Et ils sont bien plus féroces qu’avant. 106 00:06:04,177 --> 00:06:06,307 Cela nous dépasse complètement. 107 00:06:15,437 --> 00:06:17,687 C’est quoi, ces bestioles ? 108 00:06:17,817 --> 00:06:20,567 Je ressens un mana puissant propre aux bêtes. 109 00:06:20,697 --> 00:06:22,737 Les villageois ne sont pas au niveau. 110 00:06:23,077 --> 00:06:25,577 Analyse la situation, Silen ! 111 00:06:25,737 --> 00:06:26,507 Très bien. 112 00:06:27,037 --> 00:06:31,037 Sort de création de roche, roche narratrice d’univers ! 113 00:06:31,997 --> 00:06:35,087 On se sépare et on les écrase avant qu’ils ne nuisent. 114 00:06:35,247 --> 00:06:35,927 Oui ! 115 00:06:36,127 --> 00:06:37,167 Un instant. 116 00:06:37,757 --> 00:06:40,967 Si on ne traite pas la racine du mal directement à sa source, 117 00:06:41,097 --> 00:06:42,467 ça se reproduira. 118 00:06:42,677 --> 00:06:45,467 C’est vrai qu’il n’a pas tout à fait tort. 119 00:06:45,597 --> 00:06:47,347 Mesure tes paroles, Yuno. 120 00:06:47,637 --> 00:06:51,807 C’est à moi que le capitaine Vangeance a confié le commandement, pas à toi ! 121 00:06:52,017 --> 00:06:55,357 Le Taureau noir aurait suffi, s’il fallait juste les tuer. 122 00:06:55,607 --> 00:06:56,817 Impudent ! 123 00:06:57,227 --> 00:06:58,297 Yuno… 124 00:06:58,437 --> 00:07:02,157 Tu n’as qu’à te montrer aussi efficace que tu ne fanfaronnes ! 125 00:07:02,817 --> 00:07:04,897 Nous allons éliminer ces sangliers ! 126 00:07:05,027 --> 00:07:05,687 Oui ! 127 00:07:05,817 --> 00:07:06,827 Compris ! 128 00:07:06,947 --> 00:07:09,287 Allons-y avec élégance ! 129 00:07:10,707 --> 00:07:13,037 Et tu comptes faire quoi ? 130 00:07:13,167 --> 00:07:14,707 Je cherche quelque chose. 131 00:07:14,917 --> 00:07:15,787 Mimosa. 132 00:07:16,037 --> 00:07:16,877 Oui ! 133 00:07:22,007 --> 00:07:22,927 Magie de sable, 134 00:07:23,717 --> 00:07:25,387 laminoir de sable ! 135 00:07:30,597 --> 00:07:34,057 Je me demande quel goût ont ces sangliers. 136 00:07:43,697 --> 00:07:46,947 Magie de dés, le sophisme du joueur. 137 00:07:49,117 --> 00:07:50,867 C’est un 1, dommage. 138 00:07:52,417 --> 00:07:55,577 Mais ça devrait suffire contre de tels adversaires. 139 00:07:56,417 --> 00:07:57,377 Magie de vent, 140 00:07:57,997 --> 00:07:59,757 lune-faucille ! 141 00:08:00,337 --> 00:08:02,757 Magie d’acier, lance-foreuse fulgurante ! 142 00:08:10,137 --> 00:08:13,477 Il y a un endroit où le mana s’agglutine, au fond. 143 00:08:13,847 --> 00:08:14,727 Allons-y. 144 00:08:14,977 --> 00:08:15,767 Oui. 145 00:08:25,487 --> 00:08:28,087 On dirait bien que ces fruits en sont la cause. 146 00:08:28,237 --> 00:08:31,237 En effet. Je comprends pourquoi ils sont enragés. 147 00:08:31,697 --> 00:08:34,867 Nous devons déraciner les arbres qui portent des fruits. 148 00:08:35,117 --> 00:08:37,827 Bien, Yuno et moi, on s’occupe des alentours. 149 00:08:38,377 --> 00:08:41,627 Cherche s’il y a des traces d’autres fruits, Mimosa. 150 00:08:41,797 --> 00:08:42,507 Oui ! 151 00:08:42,957 --> 00:08:45,547 J’étais loin d’imaginer cette tournure. 152 00:08:46,087 --> 00:08:49,757 Il est dévoué à son peuple au point de tenir tête à son supérieur, 153 00:08:50,557 --> 00:08:53,307 même si son intention n’était pas de se rebiffer. 154 00:08:55,767 --> 00:09:00,017 Merci à vous tous, chevaliers de l’Aube d’or. 155 00:09:00,267 --> 00:09:04,817 C’est incroyable qu’ils aient même éradiqué le problème à sa source ! 156 00:09:05,277 --> 00:09:09,277 Dorénavant, nous nous en chargerons sans recourir aux Chevaliers-Mages. 157 00:09:09,657 --> 00:09:11,697 Vous m’en voyez ravi. 158 00:09:12,947 --> 00:09:16,037 Tu penses avoir réussi à me décontenancer ? 159 00:09:16,577 --> 00:09:18,247 Quel est ce collier ? 160 00:09:19,417 --> 00:09:20,627 C’est mignon, non ? 161 00:09:20,747 --> 00:09:25,007 Il semblerait qu’ils veuillent élever quelques sangliers assagis. 162 00:09:25,337 --> 00:09:29,717 Dites à Asta que je m’entraîne à fond pour améliorer ma magie ! 163 00:09:30,047 --> 00:09:32,177 Et qu’il a intérêt à être Empereur-Mage 164 00:09:32,347 --> 00:09:35,057 quand j’intégrerai une compagnie ! 165 00:09:37,137 --> 00:09:39,057 Je lui dirai, promis. 166 00:09:40,267 --> 00:09:43,477 Mais c’est moi, et pas Asta, qui deviendrai Empereur-Mage. 167 00:09:43,607 --> 00:09:45,487 Ah bon ? 168 00:09:47,107 --> 00:09:49,157 Vous avez tous fait du bon travail. 169 00:09:49,317 --> 00:09:52,407 La menace qui planait sur les villageois a été levée. 170 00:09:52,867 --> 00:09:56,247 Je voudrais vous ménager, mais cette mission est urgente. 171 00:09:56,747 --> 00:10:00,207 Un nouveau donjon est apparu et a été pris par des inconnus. 172 00:10:01,417 --> 00:10:05,797 Il se trouve près de la frontière avec Diamond, à côté de Kiten. 173 00:10:07,507 --> 00:10:11,547 On rapporte que des soldats de Spade y auraient été aperçus. 174 00:10:11,677 --> 00:10:14,467 On ne peut rejeter la possibilité que Spade y soit mêlé. 175 00:10:15,137 --> 00:10:17,137 C’est une situation très urgente, 176 00:10:17,307 --> 00:10:21,097 mais je ne peux m’y rendre à cause des troubles incessants du royaume. 177 00:10:21,767 --> 00:10:25,477 En principe, Langris, j’aurais voulu te confier cette mission. 178 00:10:26,107 --> 00:10:28,197 J’en meurs d’envie, 179 00:10:28,317 --> 00:10:31,737 mais mes blessures ne sont pas complètement guéries. 180 00:10:32,197 --> 00:10:34,867 Pourriez-vous la confier à quelqu’un d’autre ? 181 00:10:35,117 --> 00:10:37,537 Je vois. Si c’est ce que tu souhaites… 182 00:10:37,787 --> 00:10:40,117 Tu assureras le commandement, Alecdora. 183 00:10:40,247 --> 00:10:40,867 Parfait ! 184 00:10:41,417 --> 00:10:43,377 Ce sera l’occasion de prouver 185 00:10:43,537 --> 00:10:47,627 que je suis le subordonné sur qui messire Vangeance peut s’appuyer ! 186 00:10:49,297 --> 00:10:51,217 Vous êtes sûr, pour Alecdora ? 187 00:10:51,467 --> 00:10:52,887 Que veux-tu dire ? 188 00:10:53,387 --> 00:10:57,767 Je trouve qu’en puissance intrinsèque, quelqu’un d’autre était plus qualifié. 189 00:10:58,017 --> 00:10:59,137 Et ? 190 00:10:59,477 --> 00:11:02,427 J’ai appris que lors du combat contre l’Œil maléfique, 191 00:11:02,557 --> 00:11:06,397 il avait vite rassemblé les mages dispersés dans tout le royaume. 192 00:11:06,567 --> 00:11:08,987 Et il est assez talentueux et apte à diriger. 193 00:11:09,397 --> 00:11:12,357 Même si j’ai une aversion pour cet insolent. 194 00:11:13,277 --> 00:11:14,157 Qu’y a-t-il ? 195 00:11:14,367 --> 00:11:17,907 Tu as changé. Je veux dire en bien, évidemment. 196 00:11:18,537 --> 00:11:22,247 Je pense uniquement au succès de cette mission. 197 00:11:22,957 --> 00:11:24,747 En ce qui me concerne, Langris, 198 00:11:25,917 --> 00:11:28,087 je souhaiterais qu’Alecdora change. 199 00:11:28,917 --> 00:11:30,377 À ton image. 200 00:11:44,147 --> 00:11:46,397 Des brigands, semble-t-il. 201 00:11:46,517 --> 00:11:49,527 Par chance, ils n’ont rien à voir avec Spade. 202 00:11:49,687 --> 00:11:51,817 Je leur règle leur compte fissa ? 203 00:11:52,027 --> 00:11:53,357 Je m’en occupe. 204 00:11:54,487 --> 00:11:57,257 Sort d’entrave de sable, cages de sable ! 205 00:12:02,407 --> 00:12:03,617 Fantastique ! 206 00:12:03,747 --> 00:12:05,957 Analyse l’intérieur, Mimosa ! 207 00:12:06,417 --> 00:12:07,167 Compris ! 208 00:12:08,167 --> 00:12:10,417 La salle du trésor est sans doute ici. 209 00:12:10,587 --> 00:12:12,757 Il y a deux chemins qui y mènent. 210 00:12:13,047 --> 00:12:16,047 On peut y aller de front ou par le chemin du dessus. 211 00:12:16,547 --> 00:12:18,047 Formons deux groupes. 212 00:12:18,427 --> 00:12:21,957 Avec Silen, Hamon et Retua, nous prendrons la voie principale. 213 00:12:22,097 --> 00:12:24,767 Klaus, Mimosa, David, ainsi que… 214 00:12:25,687 --> 00:12:27,937 Yuno, vous passerez par l’étage. 215 00:12:28,267 --> 00:12:29,297 Compris. 216 00:12:33,857 --> 00:12:35,177 Des Chevaliers-Mages ? 217 00:12:35,737 --> 00:12:37,367 Ils fichent quoi, les gardes ? 218 00:12:38,027 --> 00:12:40,367 Magie de vent, lune-faucille ! 219 00:12:40,487 --> 00:12:41,657 On t’arrêtera ! 220 00:12:45,117 --> 00:12:46,947 Il a neutralisé le sort de Yuno ? 221 00:12:47,077 --> 00:12:48,687 Et c’est pas tout ! 222 00:12:49,587 --> 00:12:52,457 Sort de création d’acier, muraille blindée ! 223 00:12:53,417 --> 00:12:57,297 Ils utilisent des sorts plutôt sympa, pour de simples voleurs. 224 00:12:58,797 --> 00:13:00,637 Ce sont des artefacts ? 225 00:13:01,007 --> 00:13:03,267 Ils amplifieraient donc leur mana avec ? 226 00:13:03,597 --> 00:13:04,227 Toutefois… 227 00:13:04,637 --> 00:13:07,807 Sort de création de vent, pluie de lames venteuses ! 228 00:13:09,517 --> 00:13:11,897 Il en faut plus pour nous arrêter. 229 00:13:15,027 --> 00:13:16,657 Vous irez pas plus loin ! 230 00:13:16,777 --> 00:13:18,407 Prenez ça ! 231 00:13:19,157 --> 00:13:22,527 Sort de création de roche, cataclasite chercheuse. 232 00:13:22,657 --> 00:13:23,657 Comment ? 233 00:13:26,247 --> 00:13:29,197 Le trésor de ce donjon nous appartient ! 234 00:13:30,537 --> 00:13:34,547 Saperlipopette ! Les brigands sont vraiment de viles personnes ! 235 00:13:35,467 --> 00:13:38,377 Sort de création de cristal, épées de verre ! 236 00:13:39,177 --> 00:13:40,047 Retua ! 237 00:13:40,217 --> 00:13:41,427 Crève ! 238 00:13:41,637 --> 00:13:43,167 Wilful compass. 239 00:13:48,097 --> 00:13:50,897 N’utilise pas de magie du vent contre moi ! 240 00:13:51,097 --> 00:13:53,897 Magie de sable, sentinelle de sable ! 241 00:13:56,987 --> 00:13:59,607 Je ne fuirai jamais face à des brigands. 242 00:13:59,857 --> 00:14:02,267 Je leur reprendrai tous les artefacts ! 243 00:14:12,537 --> 00:14:14,087 On est arrivés en même temps ! 244 00:14:14,247 --> 00:14:17,757 Moi qui avais l’intention de m’offrir un petit quelque chose. 245 00:14:20,467 --> 00:14:22,947 Quoi ? Vous êtes déjà arrivés jusqu’ici ? 246 00:14:23,757 --> 00:14:25,807 Ils ne vous ont même pas ralentis ? 247 00:14:25,927 --> 00:14:28,327 Ces bandits n’étaient que des ploucs. 248 00:14:28,847 --> 00:14:31,727 Je leur avais pourtant prêté des artefacts. 249 00:14:32,647 --> 00:14:37,187 Bah, c’était de la camelote, par rapport au mien. 250 00:14:39,147 --> 00:14:42,867 Tu dois sûrement faire partie de ces rebuts, toi aussi. 251 00:14:42,987 --> 00:14:45,237 C’est mal de tenir ce genre de propos 252 00:14:45,367 --> 00:14:48,117 face à un ancien Chevalier-Mage. 253 00:14:48,287 --> 00:14:49,957 Un Chevalier-Mage déchu… 254 00:14:50,207 --> 00:14:51,787 Tu n’as aucune chance de gagner ! 255 00:14:52,287 --> 00:14:54,247 Tu ferais mieux de te rendre ! 256 00:14:54,457 --> 00:14:56,757 Eh bien, c’est ce qu’on verra. 257 00:14:59,257 --> 00:15:02,507 Magie d’entrave de sable, chevalier de sable ! 258 00:15:03,467 --> 00:15:04,597 Une magie de sable ? 259 00:15:07,807 --> 00:15:11,557 Elle va à merveille avec ma magie de terre noire ! 260 00:15:12,097 --> 00:15:15,517 Sort de création de terre noire, sludge erosion ! 261 00:15:20,107 --> 00:15:21,457 Alecdora ! 262 00:15:21,987 --> 00:15:25,197 Magie végétale régénératrice, parure florale thérapeutique. 263 00:15:25,717 --> 00:15:27,617 Il est plus dur à cuire que prévu, 264 00:15:27,737 --> 00:15:30,577 mais ça fait toujours un de moins. 265 00:15:31,747 --> 00:15:33,747 Voilà qui est ennuyeux. 266 00:15:33,877 --> 00:15:35,747 Il a le pouvoir d’un Chevalier-Mage 267 00:15:35,877 --> 00:15:38,877 et possède un artefact qui augmente le mana. 268 00:15:39,127 --> 00:15:42,587 Mais nous sommes plus nombreux et nous avons encore l’avantage. 269 00:15:42,967 --> 00:15:45,217 Il doit certainement s’en rendre compte. 270 00:15:46,097 --> 00:15:49,177 Une telle aisance dissimulerait-elle quelque chose ? 271 00:15:49,387 --> 00:15:51,887 Pas la peine de tergiverser. 272 00:15:52,037 --> 00:15:56,477 Quoi qu’il fasse, nous le combattrons jusqu’à ce qu’on l’écrase en beauté ! 273 00:15:57,227 --> 00:16:00,647 Sort de création de cristal, fleur de verre ! 274 00:16:02,197 --> 00:16:05,197 Sort de création d’acier, lance-foreuse ! 275 00:16:05,407 --> 00:16:09,077 Les Chevaliers-Mages actuels n’ont que ça dans le ventre ? 276 00:16:11,117 --> 00:16:13,667 Magie magnétique, wilful compass. 277 00:16:16,747 --> 00:16:18,877 Y a quand même des sorts intéressants. 278 00:16:19,047 --> 00:16:21,087 Celui-ci l’est encore plus ! 279 00:16:21,547 --> 00:16:24,087 Magie de dés, le sophisme du joueur. 280 00:16:25,297 --> 00:16:27,637 La chance a enfin tourné, 281 00:16:27,797 --> 00:16:30,387 elle ne te sourira plus, désormais ! 282 00:16:32,387 --> 00:16:33,387 Quoi ? 283 00:16:37,017 --> 00:16:40,477 Ceci est le plus beau trésor de ce donjon. 284 00:16:40,887 --> 00:16:43,227 Peu importe la puissance de vos sorts, 285 00:16:43,357 --> 00:16:45,567 il les absorbera tous. 286 00:16:45,777 --> 00:16:46,917 Comment ? 287 00:16:47,407 --> 00:16:48,037 Belle. 288 00:16:48,237 --> 00:16:50,867 Me voilà ! C’est enfin à mon tour de jouer ! 289 00:16:51,007 --> 00:16:53,767 Magie de vent, l’arc-ouragan. 290 00:16:55,417 --> 00:16:58,007 Même si un esprit élémentaire t’accompagne, 291 00:16:59,707 --> 00:17:02,507 c’est juste une brise, face à lui. 292 00:17:04,827 --> 00:17:06,007 C’est quoi, ce machin ? 293 00:17:06,427 --> 00:17:08,007 Alors, vous faites quoi ? 294 00:17:08,137 --> 00:17:10,757 Vous avez bien compris la situation, hein ? 295 00:17:11,007 --> 00:17:12,877 Oh oui, très bien. 296 00:17:13,137 --> 00:17:17,477 Même en utilisant cet artefact, tu restes un mage insignifiant. 297 00:17:19,357 --> 00:17:22,477 Tu ne représentes pas une menace pour l’Aube d’or. 298 00:17:22,777 --> 00:17:26,527 Ce serait plus marrant de chasser le sanglier que de jouer avec toi. 299 00:17:28,157 --> 00:17:32,237 Si tu veux me faire sortir de mes gonds, tu perds ton temps, merdeux ! 300 00:17:33,287 --> 00:17:35,157 Tu es déjà bien énervé, pourtant. 301 00:17:35,287 --> 00:17:36,867 Yuno a raison. 302 00:17:37,037 --> 00:17:40,497 Nous ne perdrons pas contre ce loser qui dépend de cet artefact. 303 00:17:40,877 --> 00:17:44,587 Si nous battons en retraite, nous ternirons l’image de l’Aube d’or ! 304 00:17:44,797 --> 00:17:47,607 Exactement ! Battons-nous avec panache ! 305 00:17:49,467 --> 00:17:53,427 Je vais absorber tout votre mana, puisque c’est ce que vous désirez ! 306 00:17:58,267 --> 00:17:59,727 On enchaîne ! 307 00:18:04,567 --> 00:18:07,107 Vous refusez d’accepter votre défaite ! 308 00:18:09,237 --> 00:18:11,277 Tu ne dois pas bouger, Alecdora. 309 00:18:11,407 --> 00:18:13,447 Je vais mieux, Mimosa. 310 00:18:13,657 --> 00:18:16,077 Tu devrais plutôt aider Silen. 311 00:18:16,447 --> 00:18:18,577 Cherche un endroit peu dense en mana. 312 00:18:18,747 --> 00:18:21,077 Je vais voir où sa structure pourrait céder. 313 00:18:21,457 --> 00:18:22,247 Compris ! 314 00:18:23,167 --> 00:18:25,757 Magie de vent, les crocs de la tornade ! 315 00:18:28,217 --> 00:18:29,627 Arrêtez ce cirque ! 316 00:18:31,297 --> 00:18:33,007 C’est pas vrai ! Lui… 317 00:18:33,227 --> 00:18:35,607 Saleté de moribond ! 318 00:18:36,177 --> 00:18:37,887 Et voilà le coup de grâce ! 319 00:18:38,267 --> 00:18:40,977 Magie d’acier, lance-foreuse fulgurante ! 320 00:18:41,267 --> 00:18:43,897 Magie de dés, le sophisme du joueur. 321 00:18:44,477 --> 00:18:47,147 Ça devrait suffire comme ça. 322 00:18:47,567 --> 00:18:49,897 Vous voulez jouer ? Très bien ! 323 00:18:50,027 --> 00:18:54,327 Mon artefact rompra-t-il avant que votre mana ne s’épuise ? 324 00:18:54,447 --> 00:18:55,887 C’est pas toi qu’on vise. 325 00:18:56,037 --> 00:18:58,537 Magie magnétique, wilful compass ! 326 00:19:04,147 --> 00:19:07,287 Un piège ? C’est ce qu’ils tentaient de faire ? 327 00:19:09,337 --> 00:19:12,547 Il malmène un esprit élémentaire, là ! 328 00:19:14,177 --> 00:19:17,647 J’ai encore ceci ! 329 00:19:18,427 --> 00:19:20,767 Ton heure a sonné ! 330 00:19:20,977 --> 00:19:22,187 Je t’ai déjà dit 331 00:19:22,397 --> 00:19:26,227 que ma magie avait largement le dessus sur la tienne ! 332 00:19:34,987 --> 00:19:36,237 Je t’ai prévenu aussi 333 00:19:43,367 --> 00:19:47,297 que tu ne représentais aucune menace pour l’Aube d’or. 334 00:19:50,967 --> 00:19:53,797 Tu les as dirigés à merveille, Alecdora. 335 00:19:54,297 --> 00:19:59,217 J’ai été mis hors de combat par le chef des brigands lors de la bataille. 336 00:19:59,767 --> 00:20:03,057 Tout le mérite de cette réussite en revient à tous. 337 00:20:04,377 --> 00:20:05,767 Vraiment, Yuno ? 338 00:20:06,307 --> 00:20:08,727 Les ordres d’Alecdora étaient précis. 339 00:20:09,437 --> 00:20:11,577 Pourquoi tentes-tu de me protéger ? 340 00:20:12,647 --> 00:20:14,277 Je ne fais que dire la vérité. 341 00:20:14,607 --> 00:20:16,407 Laisse-moi donc te dire ceci. 342 00:20:16,777 --> 00:20:20,947 Au sein de l’Aube d’Or, nombre d’entre nous te traitent de plouc 343 00:20:21,157 --> 00:20:24,287 et te méprisent, en plus de jalouser ton pouvoir. 344 00:20:24,447 --> 00:20:26,287 J’étais l’un d’entre eux. 345 00:20:26,877 --> 00:20:30,707 Donne-moi donc une raison valable de protéger ce genre de personnes. 346 00:20:31,047 --> 00:20:32,397 Nous sommes alliés. 347 00:20:33,007 --> 00:20:36,347 Je n’ai pas besoin de raison pour prendre soin de mes amis. 348 00:20:37,387 --> 00:20:38,617 Moi aussi, j’étais jadis 349 00:20:38,757 --> 00:20:42,457 l’un de ceux qui le dédaignaient pour ses origines modestes. 350 00:20:42,597 --> 00:20:46,437 Mais lorsque j’ai été sauvé par un roturier dépourvu de magie, 351 00:20:46,557 --> 00:20:48,107 j’ai revu mon jugement. 352 00:20:48,267 --> 00:20:50,267 Me mettez pas dans le même sac. 353 00:20:50,397 --> 00:20:51,317 Yuno ! 354 00:20:51,567 --> 00:20:52,777 Je suis désolé. 355 00:20:53,487 --> 00:20:55,697 Je ne vois pas pourquoi tu t’excuses. 356 00:20:55,987 --> 00:20:58,527 Tu ne comprends peut-être pas, mais sans ça, 357 00:20:58,737 --> 00:21:01,017 ma conscience ne pourrait être soulagée. 358 00:21:02,117 --> 00:21:05,457 Mais ne va pas croire que je t’apprécie pour autant ! 359 00:21:13,007 --> 00:21:14,667 Vous allez au rapport ? 360 00:21:14,917 --> 00:21:15,627 Oui. 361 00:21:15,837 --> 00:21:19,427 Et si nous allions nous sustenter juste après ? 362 00:21:20,557 --> 00:21:23,087 C’est l’occasion pour Yuno de briser la glace. 363 00:21:23,307 --> 00:21:24,427 Avec plaisir ! 364 00:21:24,597 --> 00:21:25,427 Hé, Yuno ! 365 00:21:25,727 --> 00:21:26,517 Yuno ! 366 00:21:27,397 --> 00:21:31,507 Tu es aussi invité, ou plutôt, c’est toi notre convive, Yuno. 367 00:21:31,687 --> 00:21:32,847 Non, je… 368 00:21:33,067 --> 00:21:36,667 Hamon connaît plein de bons restaurants de la cité royale. 369 00:21:36,817 --> 00:21:40,697 Tant qu’à faire, on appelle les autres aussi et on file ! 370 00:21:41,527 --> 00:21:44,287 On a pas de vraie famille, 371 00:21:44,447 --> 00:21:46,497 mais ceux qui nous entourent déjà 372 00:21:46,747 --> 00:21:50,947 et ceux qu’on croisera plus tard, faudra les traiter comme une famille. 373 00:21:51,917 --> 00:21:53,707 Tu fais quoi, Yuno ? 374 00:21:55,047 --> 00:21:56,697 Tu es gêné, Yuno ? 375 00:21:56,837 --> 00:21:57,797 Pas du tout. 376 00:21:57,967 --> 00:21:59,037 Tu es tout rouge. 377 00:21:59,177 --> 00:22:00,047 Non. 378 00:22:00,177 --> 00:22:01,467 Montre, montre ! 379 00:22:01,677 --> 00:22:02,887 Va voir ailleurs ! 380 00:23:37,067 --> 00:23:40,397 Pour affronter la menace de Spade et de son démon, 381 00:23:40,527 --> 00:23:42,317 on deviendra encore plus forts ! 382 00:23:42,457 --> 00:23:46,447 Black Clover, page 142. Ceux qui sont restés. 383 00:23:43,607 --> 00:23:50,827 {\an8}PAGE 142 CEUX QUI SONT RESTÉS 384 00:23:46,637 --> 00:23:50,097 Vous êtes ceux qui souhaitent l’anéantissement des démons ?