1
00:00:02,297 --> 00:00:03,887
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,497 --> 00:00:06,487
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,877
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,367 --> 00:00:12,537
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,287 --> 00:00:15,897
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,897 --> 00:00:18,717
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,717 --> 00:00:21,497
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:23,067 --> 00:00:24,727
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,727 --> 00:00:26,557
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,867 --> 00:00:29,307
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,687 --> 00:00:31,727
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,677
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:37,827 --> 00:00:40,847
Yuno, io e te siamo una famiglia, vero?
14
00:00:40,847 --> 00:00:42,157
Certo.
15
00:00:42,157 --> 00:00:44,217
Però, non abbiamo gli stessi genitori.
16
00:00:44,217 --> 00:00:45,157
No.
17
00:00:45,157 --> 00:00:48,927
Ma fra di noi c'è un legame
molto più forte di quello di sangue.
18
00:00:49,337 --> 00:00:51,037
Come mai questo discorso?
19
00:00:51,327 --> 00:00:52,497
Quello che intendo...
20
00:00:52,707 --> 00:00:55,417
È che non abbiamo
nessun parente vero e proprio, però...
21
00:00:55,887 --> 00:00:57,587
Tutti i compagni e amici
che abbiamo conosciuto
22
00:00:58,237 --> 00:01:01,197
e quelli che incontreremo in futuro...
23
00:01:01,197 --> 00:01:03,257
li considereremo come parte
della nostra famiglia.
24
00:01:03,977 --> 00:01:04,777
Sì.
25
00:02:29,487 --> 00:02:34,137
Una famiglia dorata
26
00:02:39,097 --> 00:02:42,597
Quartier generale dell'Alba Dorata
27
00:02:47,817 --> 00:02:51,147
Anche voi qui per consegnare i vostri rapporti?
28
00:02:51,147 --> 00:02:53,697
Esatto. Siamo appena tornati da Kiten.
29
00:02:53,737 --> 00:02:59,217
Membro dell'Alba Dorata
Shiren Tium
30
00:02:53,737 --> 00:02:59,217
Membro dell'Alba Dorata
Hamon Caseus
31
00:02:53,967 --> 00:02:56,097
{\an8}Ah, ma certo, la famosa Kiten.
32
00:02:56,097 --> 00:03:00,707
{\an8}Molto rinomata per la sua raffinata cucina,
derivata dall'influenza del regno di Diamond.
33
00:03:00,747 --> 00:03:05,457
Membro dell'Alba Dorata
David Slower
34
00:03:00,747 --> 00:03:05,457
Membro dell'Alba Dorata
Letoile Becquerel
35
00:03:01,037 --> 00:03:05,457
{\an8}Sul serio? Ci sarei andato volentieri,
invece di stare qui a pattugliare la capitale.
36
00:03:05,497 --> 00:03:08,707
Membro dell'Alba Dorata
Alecdra Sandler
37
00:03:05,707 --> 00:03:07,747
{\an8}Questo non è un gioco, David.
38
00:03:11,757 --> 00:03:14,437
Yuno, non sei stanco
dopo tutte queste missioni senza pause?
39
00:03:14,437 --> 00:03:15,387
Sto benissimo.
40
00:03:16,897 --> 00:03:19,937
In periodi simili è importante mantenere
un giusto apporto calorico.
41
00:03:19,937 --> 00:03:21,577
Ne vuoi?
42
00:03:21,577 --> 00:03:22,937
No, grazie.
43
00:03:23,407 --> 00:03:25,807
La conversazione si è arenata.
44
00:03:26,107 --> 00:03:28,517
Riecco quel suo atteggiamento insolente.
45
00:03:28,517 --> 00:03:30,647
Prima osa dire di voler diventare Imperatore Magico,
46
00:03:30,647 --> 00:03:34,657
e ora, le sue imprese contro l'Occhio Magico
della Notte Bianca l'hanno reso ancora più impudente.
47
00:03:35,407 --> 00:03:40,537
Se non fossi stato posseduto da un elfo,
avrei potuto aiutare io il nobile Vangeance!
48
00:03:41,177 --> 00:03:43,967
Hai solo avuto fortuna, niente di più!
49
00:03:44,687 --> 00:03:47,127
Il Comandante ci aspetta, andiamo.
50
00:03:47,127 --> 00:03:48,457
Ci sono.
51
00:03:48,687 --> 00:03:52,217
Yuno, ti spiacerebbe cercare
di essere un filo più amichevole?
52
00:03:52,217 --> 00:03:54,067
Perché, ora come sono?
53
00:03:54,067 --> 00:03:55,527
Non se ne rende nemmeno conto.
54
00:03:55,527 --> 00:04:02,477
Vediamo, potresti provare a sorridere di più
mentre parli, o a fare una battuta ogni tanto...
55
00:04:03,437 --> 00:04:05,067
So che l'ho suggerito io,
56
00:04:05,067 --> 00:04:07,047
ma non ti ci vedo proprio a farlo.
57
00:04:07,047 --> 00:04:08,007
Scusami.
58
00:04:08,007 --> 00:04:08,987
Di niente.
59
00:04:09,727 --> 00:04:11,847
Abbiamo ancora un sacco di strada da fare.
60
00:04:11,847 --> 00:04:13,137
Evidentemente.
61
00:04:13,137 --> 00:04:15,647
Però quel lato un po' freddo
è ciò che dà fascino a Yuno!
62
00:04:17,387 --> 00:04:19,737
A tutti voi i ringraziamenti di questo regno.
63
00:04:19,737 --> 00:04:22,507
Klaus, Mimosa, Yuno.
64
00:04:22,507 --> 00:04:26,107
{\an8}La gente di Kiten ci ha nuovamente ringraziati.
65
00:04:22,767 --> 00:04:28,247
Comandante dell'Alba Dorata
William Vangeance
66
00:04:22,767 --> 00:04:28,247
Vicecomandante dell'Alba Dorata
Langris Vaude
67
00:04:26,107 --> 00:04:28,247
{\an8}Avete agito bene.
68
00:04:28,247 --> 00:04:29,277
Grazie, signore.
69
00:04:29,277 --> 00:04:31,167
Le sue parole ci onorano.
70
00:04:33,117 --> 00:04:35,967
So che siete appena tornati
dalla vostra missione,
71
00:04:35,967 --> 00:04:37,797
ma ho per voi un altro incarico.
72
00:04:38,207 --> 00:04:42,767
Il villaggio di Sosshi è in pericolo, minacciato
da una mandria di cinghiali scesi dai monti.
73
00:04:43,537 --> 00:04:47,897
Vorrei inviare sul posto un'altra squadra,
ma sono tutte già in missione.
74
00:04:48,107 --> 00:04:49,727
Lasci che me ne occupi io!
75
00:04:49,727 --> 00:04:52,317
È solo un branco di cinghiali,
posso sistemarli da solo!
76
00:04:52,607 --> 00:04:54,757
Sarei d'accordo, se si trattasse di cinghiali normali.
77
00:04:54,757 --> 00:04:56,037
Secondo i rapporti ricevuti,
78
00:04:56,037 --> 00:04:59,277
il villaggio di Sosshi è assediato
da bestie magiche coperte di fiamme.
79
00:04:59,927 --> 00:05:01,677
La popolazione è molto in ansia.
80
00:05:02,247 --> 00:05:07,137
Vorrei che vi recaste tutti sul posto
come un'unica squadra e risolveste questa questione.
81
00:05:07,667 --> 00:05:09,647
Sarà Alecdra a guidare la missione.
82
00:05:09,647 --> 00:05:10,457
Grazie!
83
00:05:10,667 --> 00:05:13,027
Conto su di voi.
84
00:05:13,027 --> 00:05:13,837
Sissignore!
85
00:05:14,657 --> 00:05:16,257
Non m'importa chi o cosa dovremo affrontare!
86
00:05:16,257 --> 00:05:19,257
Villaggio di Sosshi
87
00:05:16,727 --> 00:05:19,257
{\an8}Mi coprirò d'onore, molto più di te!
88
00:05:19,977 --> 00:05:23,767
I-Incredibile, l'Alba Dorata in persona
è venuta a salvarci.
89
00:05:24,097 --> 00:05:26,117
Niente Toro Nero, quindi.
90
00:05:26,117 --> 00:05:28,767
Peccato, mi sarebbe piaciuto rivedere Asta.
91
00:05:29,367 --> 00:05:30,947
Voi conoscete Asta?
92
00:05:30,947 --> 00:05:31,767
Certo!
93
00:05:32,227 --> 00:05:36,777
Asta, Noelle e Magna hanno difeso
questo villaggio contro quei cattivi!
94
00:05:37,147 --> 00:05:38,317
Ora che ci penso,
95
00:05:38,317 --> 00:05:41,447
la prima apparizione
dell'Occhio Magico della Notte Bianca è stata qui,
96
00:05:41,447 --> 00:05:42,777
nel villaggio di Sosshi.
97
00:05:43,077 --> 00:05:47,287
Ma non è tutto, sapete? Quelli del Toro Nero
hanno anche picchiato fortissimo dei cinghiali!
98
00:05:47,577 --> 00:05:51,087
Ah sì? Che ne dite di fare una piccola scommessa?
99
00:05:51,087 --> 00:05:54,707
Vediamo se noi dell'Alba Dorata riusciremo
ad abbattere più cinghiali del Toro Ne—
100
00:05:54,707 --> 00:05:55,917
David.
101
00:05:56,247 --> 00:06:00,197
Ci è stato riferito di cinghiali
piuttosto pericolosi, coperti di fiamme.
102
00:06:00,197 --> 00:06:04,087
Dite bene.
Ultimamente sono diventati ancora più violenti.
103
00:06:04,087 --> 00:06:06,307
Non sappiamo davvero più come fare.
104
00:06:15,737 --> 00:06:17,787
Bestia, ma che cos'è?
105
00:06:17,787 --> 00:06:20,647
Emanano un mana molto potente,
tipico delle bestie magiche.
106
00:06:20,647 --> 00:06:23,007
Avversari troppo ostici per la gente del villaggio.
107
00:06:23,007 --> 00:06:25,657
Shiren, voglio vedere la situazione più da vicino.
108
00:06:25,657 --> 00:06:26,697
Obbedisco.
109
00:06:27,027 --> 00:06:31,207
Magia di creazione di roccia.
Plastico in pietra narra-mondo.
110
00:06:32,017 --> 00:06:35,227
Dividiamoci e sistemiamo quelle creature
prima che feriscano gli abitanti.
111
00:06:35,227 --> 00:06:36,097
Sissignore!
112
00:06:36,097 --> 00:06:37,337
Un momento, per favore.
113
00:06:37,667 --> 00:06:41,017
Se prima non capiamo cosa li ha resi così violenti,
114
00:06:41,017 --> 00:06:42,557
rischiamo che la cosa capiti di nuovo.
115
00:06:43,507 --> 00:06:45,657
Un'osservazione meritevole di considerazione.
116
00:06:45,657 --> 00:06:47,567
Bada a stare al tuo posto, Yuno!
117
00:06:47,567 --> 00:06:51,937
Il nobile Vangeance ha messo me
al comando di questa missione, non te.
118
00:06:51,937 --> 00:06:55,357
Se l'obiettivo fosse solo abbatterli,
sarebbe bastato chiamare il Toro Nero.
119
00:06:55,357 --> 00:06:56,817
Insolente...
120
00:06:56,817 --> 00:06:58,457
Y-Yuno...
121
00:06:58,457 --> 00:07:02,177
Se sei davvero convinto
di ciò che dici, dimostralo!
122
00:07:02,767 --> 00:07:05,017
Noialtri penseremo a spazzare via i cinghiali!
123
00:07:05,017 --> 00:07:05,817
Sissignore.
124
00:07:05,817 --> 00:07:06,967
Ricevuto!
125
00:07:06,967 --> 00:07:09,307
Prepariamoci a un'entrata ad effetto.
126
00:07:10,687 --> 00:07:13,147
Ebbene, che intendi fare?
127
00:07:13,147 --> 00:07:14,807
C'è una cosa che vorrei scoprire.
128
00:07:14,807 --> 00:07:15,857
Mimosa.
129
00:07:15,857 --> 00:07:16,897
S-Sì?
130
00:07:21,957 --> 00:07:22,927
Magia di sabbia!
131
00:07:23,567 --> 00:07:25,507
Massa di sabbia pressante!
132
00:07:30,647 --> 00:07:34,057
Sono curioso di capire
che sapore hanno queste creature.
133
00:07:43,697 --> 00:07:45,117
Magia di dadi.
134
00:07:45,117 --> 00:07:46,957
Fallacia dello scommettitore!
135
00:07:49,057 --> 00:07:50,867
Solo un uno, eh? Peccato.
136
00:07:52,497 --> 00:07:55,957
Più che sufficiente per voi, a quanto pare.
137
00:07:55,957 --> 00:07:57,667
Magia di vento.
138
00:07:57,667 --> 00:07:59,957
Mezzaluna della donnola-falce!
139
00:08:00,397 --> 00:08:02,807
Magia d'acciaio! Lancia roto-travolgente!
140
00:08:10,107 --> 00:08:13,477
In questa foresta c'è una zona
ad altissima concentrazione di mana.
141
00:08:13,837 --> 00:08:14,927
Andiamo.
142
00:08:14,927 --> 00:08:16,097
Ti seguo.
143
00:08:25,487 --> 00:08:28,147
Sembra che quei frutti siano la causa di tutto.
144
00:08:28,147 --> 00:08:31,237
Capisco, non mi stupisce
siano diventati così violenti.
145
00:08:31,677 --> 00:08:35,067
Dovremo abbattere tutti gli alberi
che portano quei frutti.
146
00:08:35,067 --> 00:08:37,767
D'accordo, noi due ci occuperemo di questa zona.
147
00:08:38,377 --> 00:08:41,787
Mimosa, tu cerca di scoprire se qui vicino
ci sono altri alberi che danno questi frutti.
148
00:08:41,787 --> 00:08:42,507
Subito.
149
00:08:42,867 --> 00:08:45,757
Prima ero preoccupata di ciò
che sarebbe potuto succedere, però...
150
00:08:46,047 --> 00:08:49,757
Non esita a sfidare i suoi superiori
per fare ciò che serve a proteggere qualcuno.
151
00:08:50,527 --> 00:08:53,327
Dubito si sia anche solo reso conto
della sua insubordinazione.
152
00:08:55,737 --> 00:09:00,017
Cavalieri dell'Alba Dorata, vi siamo riconoscenti!
153
00:09:00,277 --> 00:09:05,027
Avete perfino scoperto
la causa di questa loro furia cieca!
154
00:09:05,027 --> 00:09:09,277
Forse ora non ci sarà nemmeno più bisogno
di chiedere il vostro aiuto!
155
00:09:09,557 --> 00:09:11,907
La cosa mi rasserena.
156
00:09:12,957 --> 00:09:16,037
Credi di avermela fatta, eh?!
157
00:09:16,617 --> 00:09:18,247
E quei collari cosa sarebbero?
158
00:09:19,397 --> 00:09:20,697
Adorabili, non è vero?
159
00:09:20,697 --> 00:09:25,007
Hanno deciso di tenere i cinghiali con loro,
ora che si sono calmati.
160
00:09:25,237 --> 00:09:26,997
Dillo ad Asta, d'accordo?
161
00:09:26,997 --> 00:09:29,717
Digli che mi sto allenando tantissimo
con la mia magia!
162
00:09:29,987 --> 00:09:35,057
Diventerò un Cavaliere Magico,
perciò lui dovrà diventare Imperatore Magico!
163
00:09:37,117 --> 00:09:39,047
Certo, glielo dirò sicuramente.
164
00:09:40,217 --> 00:09:43,577
Però sappi che sarò io a diventare
Imperatore Magico, non Asta.
165
00:09:43,577 --> 00:09:45,397
Eh?! Sul serio?
166
00:09:47,147 --> 00:09:49,327
Avete fatto un ottimo lavoro.
167
00:09:49,327 --> 00:09:52,407
Quelle persone non dovranno più vivere nel terrore.
168
00:09:52,827 --> 00:09:56,207
Vorrei potervi dare tempo per riposare,
ma ho una missione molto urgente.
169
00:09:56,737 --> 00:10:00,197
Un dungeon apparso da poco è stato occupato.
170
00:10:01,437 --> 00:10:04,357
Il dungeon si trova poco distante
dal confine col Regno di Diamond.
171
00:10:04,357 --> 00:10:05,797
Nei pressi di Kiten.
172
00:10:07,507 --> 00:10:11,607
Dai rapporti ricevuti, dei soldati di Spade
sarebbero stati visti combattere in questa zona.
173
00:10:11,607 --> 00:10:14,467
Il coinvolgimento del Regno di Spade
in questa faccenda è innegabile.
174
00:10:15,037 --> 00:10:17,267
Si tratta di una situazione d'emergenza,
175
00:10:17,267 --> 00:10:21,097
ma il nostro regno è ancora nel caos,
e di conseguenza non posso muovermi personalmente.
176
00:10:21,717 --> 00:10:25,367
Langris, vorrei che fossi tu a occupartene, se possibile.
177
00:10:26,047 --> 00:10:32,007
Sarei lieto di farlo, ma le mie ferite
non sono ancora del tutto guarite.
178
00:10:32,007 --> 00:10:34,867
Perché non affidare il comando a qualcun altro?
179
00:10:34,867 --> 00:10:37,707
Se insisti, allora farò così.
180
00:10:37,707 --> 00:10:40,277
Alecdra, vorrei affidare anche questa missione a te.
181
00:10:40,277 --> 00:10:40,867
Certamente!
182
00:10:41,327 --> 00:10:43,517
Questa volta ci riuscirò una volta per tutte!
183
00:10:43,517 --> 00:10:47,627
Dimostrerò che sono io l'uomo
più utile per il nobile Vangeance!
184
00:10:49,277 --> 00:10:51,457
È sicuro che Alecdra sia la scelta migliore?
185
00:10:51,457 --> 00:10:52,827
Perché me lo chiedi?
186
00:10:53,367 --> 00:10:57,997
Riflettevo che c'è un altro candidato
molto più qualificato.
187
00:10:57,997 --> 00:10:59,137
Ossia?
188
00:10:59,407 --> 00:11:02,507
Qualcuno che, nello scontro
con l'Occhio Magico della Notte Bianca
189
00:11:02,507 --> 00:11:06,557
pare abbia sconfitto in pochi istanti Cavalieri Magici
provenienti da ogni angolo del regno.
190
00:11:06,557 --> 00:11:09,147
Oltre a ciò, ha talento e la stoffa del leader.
191
00:11:09,437 --> 00:11:12,617
Certo, sa essere impertinente
e pecca di insubordinazione, ma...
192
00:11:12,617 --> 00:11:14,157
C-Che succede, signore?
193
00:11:14,157 --> 00:11:16,027
Sei cambiato.
194
00:11:16,027 --> 00:11:17,907
In meglio, ovviamente.
195
00:11:17,907 --> 00:11:22,247
S-Sto solo considerando quale sia il modo migliore
per assicurarci che la missione abbia successo.
196
00:11:22,937 --> 00:11:24,667
Vedi, Langris,
197
00:11:25,897 --> 00:11:28,087
Vorrei che vi fosse un cambiamento anche in Alecdra.
198
00:11:28,877 --> 00:11:30,357
Lo stesso che c'è stato in te.
199
00:11:43,307 --> 00:11:46,517
Toh, direi che abbiamo a che fare con dei banditi.
200
00:11:46,517 --> 00:11:49,567
È una fortuna nella sfortuna
che non appartengano al Regno di Spade.
201
00:11:49,567 --> 00:11:52,007
Li sistemo io? Ci metto un attimo, giuro.
202
00:11:52,007 --> 00:11:53,317
No, me ne occuperò io.
203
00:11:54,317 --> 00:11:57,267
Magia immobilizzante di sabbia!
Scatola di Sabbia!
204
00:12:02,287 --> 00:12:03,747
Eccellente!
205
00:12:03,747 --> 00:12:06,077
Mimosa, mostraci l'interno del dungeon.
206
00:12:06,357 --> 00:12:07,247
Sissignore.
207
00:12:08,217 --> 00:12:10,587
Sembra che la sala del tesoro si trovi qui.
208
00:12:10,587 --> 00:12:13,027
Vedo due percorsi che conducono a essa.
209
00:12:13,027 --> 00:12:16,257
Possiamo entrare frontalmente o dall'alto, quindi.
210
00:12:16,567 --> 00:12:18,007
Ci divideremo in due gruppi.
211
00:12:18,497 --> 00:12:22,087
Shiren, Hamon, Letoile e io entreremo frontalmente.
212
00:12:22,087 --> 00:12:24,767
Klaus, Mimosa, David e...
213
00:12:25,727 --> 00:12:27,937
Yuno. Voi altri passerete da sopra.
214
00:12:28,347 --> 00:12:29,567
Certamente.
215
00:12:33,937 --> 00:12:35,167
Cavalieri Magici?!
216
00:12:35,807 --> 00:12:37,447
E le sentinelle che cazzo fanno, dormono?
217
00:12:38,037 --> 00:12:40,367
Magia di vento. Mezzaluna della donnola-falce!
218
00:12:40,587 --> 00:12:41,767
Ti piacerebbe, eh?!
219
00:12:45,107 --> 00:12:47,077
Ha fermato l'incantesimo di Yuno?!
220
00:12:47,077 --> 00:12:48,747
Non è ancora finita!
221
00:12:49,627 --> 00:12:52,457
Magia di creazione d'acciaio!
Muro corazzato del castello d'acciaio!
222
00:12:53,257 --> 00:12:57,297
Per essere dei banditacci da niente,
hanno degli incantesimi niente male.
223
00:12:58,887 --> 00:13:00,947
Un attimo, quelli sono oggetti magici.
224
00:13:00,947 --> 00:13:03,507
Probabilmente li stanno usando
per potenziare il loro mana.
225
00:13:03,507 --> 00:13:04,227
Ma...
226
00:13:04,587 --> 00:13:07,757
Magia di creazione di vento!
Pioggia di lame di vento!
227
00:13:09,457 --> 00:13:11,927
Non basteranno a fermarci.
228
00:13:15,097 --> 00:13:16,777
Dobbiamo bloccarli qui!
229
00:13:16,777 --> 00:13:18,487
Prendete questo!
230
00:13:18,917 --> 00:13:22,657
Magia di creazione di roccia!
Frammento di pietra inseguitrice!
231
00:13:22,657 --> 00:13:23,657
Cosa?!
232
00:13:26,217 --> 00:13:29,417
I tesori di questo dungeon sono nostri!
233
00:13:30,637 --> 00:13:35,407
Cielo, devo dire che il banditaggio
è un'occupazione del tutto priva di bellezza.
234
00:13:35,407 --> 00:13:38,327
Magia di creazione di vetro! Verre Épée!
235
00:13:39,247 --> 00:13:40,047
Letoile!
236
00:13:40,047 --> 00:13:41,627
Crepa!
237
00:13:41,627 --> 00:13:43,187
Willful Compass!
238
00:13:48,097 --> 00:13:50,897
Osate usare della magia di vento in mia presenza?!
239
00:13:51,167 --> 00:13:54,027
Magia di creazione di sabbia!
Sentinella dall'armatura di sabbia!
240
00:13:57,017 --> 00:13:59,887
Affronterò questi banditi senza tirarmi indietro!
241
00:13:59,887 --> 00:14:02,447
Recupererò fino all'ultimo oggetto magico!
242
00:14:12,557 --> 00:14:14,307
Siamo arrivati tutti nello stesso momento, vedo.
243
00:14:14,307 --> 00:14:17,757
Uffa, speravo di potermi
far offrire qualcosa, che disdetta.
244
00:14:20,447 --> 00:14:23,037
Non ci credo, ma siete davvero già qui?
245
00:14:23,817 --> 00:14:28,557
A quanto pare i banditi plebei
non sono buoni nemmeno per guadagnare tempo.
246
00:14:28,847 --> 00:14:31,667
E dire che gli ho pure prestato degli oggetti magici.
247
00:14:32,687 --> 00:14:37,357
Certo, robaccia da due soldi
rispetto a ciò che ho io, ma non sottilizziamo.
248
00:14:39,167 --> 00:14:42,867
E immagino tu te ne intenda, di robaccia da due soldi.
249
00:14:42,867 --> 00:14:48,117
Non mi sembra una cosa carina da dire
a un ex veterano dei Cavalieri Magici.
250
00:14:48,117 --> 00:14:50,157
Un Cavaliere Magico fallito.
251
00:14:50,157 --> 00:14:51,787
Non hai speranze di cavartela!
252
00:14:52,347 --> 00:14:54,437
Sarebbe meglio per te se collaborassi.
253
00:14:54,437 --> 00:14:56,757
Se permetti, ho i miei dubbi.
254
00:14:59,267 --> 00:15:02,717
Magia di creazione di sabbia!
Sentinella dall'armatura di sabbia!
255
00:15:02,717 --> 00:15:04,597
Toh, Magia di Sabbia, eh?
256
00:15:07,597 --> 00:15:11,767
Un'accoppiata perfetta con la mia Magia di Terra Nera.
257
00:15:12,057 --> 00:15:15,517
Magia di Terra Nera! Sludge Erosion!
258
00:15:20,147 --> 00:15:21,737
Alecdra!
259
00:15:22,017 --> 00:15:25,237
Magia di rigenerazione vegetale!
Cesto floreale da cura onirica!
260
00:15:25,577 --> 00:15:27,757
Siete più forti di quanto sembrate.
261
00:15:27,757 --> 00:15:30,577
Beh, intanto ora ce n'è uno di meno.
262
00:15:31,787 --> 00:15:33,847
Che situazione disdicevole.
263
00:15:33,847 --> 00:15:39,127
Un individuo col talento per diventare Cavaliere Magico
e un oggetto magico che ne potenzia il mana.
264
00:15:39,127 --> 00:15:40,937
Vero, ma è da solo.
265
00:15:40,937 --> 00:15:42,587
Il vantaggio è comunque nostro.
266
00:15:42,947 --> 00:15:45,307
Lo sappiamo noi e lo sa anche lui.
267
00:15:46,157 --> 00:15:49,407
È troppo sicuro di sé... cosa starà nascondendo?
268
00:15:49,407 --> 00:15:51,887
Beh, non ha senso stare troppo a rifletterci.
269
00:15:51,887 --> 00:15:56,527
Qualunque sia la mossa del nostro avversario,
noi risponderemo con eleganza.
270
00:15:57,327 --> 00:16:00,787
Magia di creazione di vetro! Verre Fleur!
271
00:16:00,787 --> 00:16:02,107
Attenzione!
272
00:16:02,107 --> 00:16:05,197
Magia di creazione d'acciaio!
Lancia roto-perforante!
273
00:16:05,197 --> 00:16:09,077
E dai, non ditemi che è tutto qui
ciò che i Cavalieri Magici sanno fare?
274
00:16:10,907 --> 00:16:13,667
Magia di bussola! Willful Compass!
275
00:16:15,747 --> 00:16:19,077
Beh, questa sì che è della magia interessante.
276
00:16:19,077 --> 00:16:21,087
Sai cos'è ancora più interessante?
277
00:16:21,537 --> 00:16:24,087
Magia di dadi. Fallacia dello scommettitore!
278
00:16:25,347 --> 00:16:27,817
Ah, finalmente la fortuna inizia a girare!
279
00:16:27,817 --> 00:16:30,387
Per te, invece, prevedo solo iella.
280
00:16:32,387 --> 00:16:33,387
Cosa?!
281
00:16:37,067 --> 00:16:40,727
Questo è l'oggetto più prezioso dell'intero dungeon.
282
00:16:40,727 --> 00:16:45,567
Risucchia qualsiasi incantesimo,
non importa quanto potente sia.
283
00:16:45,787 --> 00:16:47,157
Cosa?!
284
00:16:47,417 --> 00:16:48,247
Bell.
285
00:16:48,247 --> 00:16:50,867
Eccomi! Finalmente tocca a me!
286
00:16:50,867 --> 00:16:53,797
Magia di vento. Arco bianco d'uragano!
287
00:16:55,247 --> 00:16:58,047
Non credere che la magia di spirito faccia eccezione.
288
00:16:59,707 --> 00:17:02,507
Davanti a questo oggetto
non è altro che una brezza rinfrescante.
289
00:17:04,007 --> 00:17:06,007
Uffa, ma che accidenti è quell'affare?!
290
00:17:06,377 --> 00:17:10,757
Allora, che volete fare?
Suppongo abbiate capito come stanno le cose.
291
00:17:11,017 --> 00:17:13,117
Certo, è chiarissimo.
292
00:17:13,117 --> 00:17:17,567
Anche con l'aiuto di quell'oggetto magico,
questo è il massimo del tuo talento da mago.
293
00:17:19,357 --> 00:17:22,757
Non hai speranze contro l'Alba Dorata.
294
00:17:22,757 --> 00:17:26,537
La caccia al cinghiale sarebbe più interessante
che combattere con te.
295
00:17:28,207 --> 00:17:32,237
Senti, ragazzetto, se stai cercando di farmi incazzare
ti avviso che non sta funzionando.
296
00:17:33,327 --> 00:17:35,317
A me sembri abbastanza irritato.
297
00:17:35,317 --> 00:17:37,037
Yuno ha detto la verità.
298
00:17:37,037 --> 00:17:40,497
Non ci faremo mai battere da qualcuno che
ha bisogno di utilizzare degli oggetti magici.
299
00:17:40,847 --> 00:17:44,587
Un solo passo indietro
getterebbe fango sul nome dell'Alba Dorata.
300
00:17:44,857 --> 00:17:47,677
È il momento, e che sia uno scontro elegante!
301
00:17:49,497 --> 00:17:53,427
Visto che ci tenete tanto,
risucchierò tutto il vostro mana!
302
00:17:58,267 --> 00:17:59,727
Attento, non è mica finita qui!
303
00:18:04,587 --> 00:18:07,527
Non sapete proprio
quando è ora di arrendersi, vero?
304
00:18:09,237 --> 00:18:11,387
Fermo, Alecdra, non puoi ancora alzarti.
305
00:18:11,387 --> 00:18:13,697
Sto benissimo, Mimosa.
306
00:18:13,697 --> 00:18:16,077
Pensa ad aiutare Shiren, piuttosto.
307
00:18:16,397 --> 00:18:18,697
Cerca un punto in cui il mana sia debole.
308
00:18:18,697 --> 00:18:21,077
Io cercherò punti deboli
nella struttura della caverna.
309
00:18:21,367 --> 00:18:22,417
Subito.
310
00:18:23,167 --> 00:18:25,757
Magia di vento! Turbine di zanne!
311
00:18:28,147 --> 00:18:29,627
Quanto ancora volete andare avanti?
312
00:18:31,137 --> 00:18:33,007
Impossibile... da dove...
313
00:18:33,007 --> 00:18:35,887
Al diavolo, non sei ancora morto, eh?
314
00:18:36,217 --> 00:18:38,257
Metterò fine allo scontro con un unico colpo!
315
00:18:38,257 --> 00:18:40,977
Magia d'acciaio!
Lancia roto-travolgente!
316
00:18:41,327 --> 00:18:43,897
Magia di dadi! Fallacia dello scommettitore!
317
00:18:44,407 --> 00:18:47,397
Dovrebbe bastare, direi.
318
00:18:47,397 --> 00:18:50,007
D'accordo, vediamo cosa succede!
319
00:18:50,007 --> 00:18:54,377
Vediamo se il mio oggetto si romperà
o se prima finirete tutto il vostro mana!
320
00:18:54,377 --> 00:18:56,037
Non è a te che stiamo mirando.
321
00:18:56,037 --> 00:18:58,787
Magia di bussola! Willful Compass!
322
00:19:04,087 --> 00:19:07,337
Un buco nel terreno?
Quindi è questo che volevano ottenere?
323
00:19:09,337 --> 00:19:12,547
Uffa, tu con gli spiriti non ci sai veramente fare.
324
00:19:14,237 --> 00:19:17,587
Non è finita... non finché ho questo!
325
00:19:18,457 --> 00:19:20,767
Sei finito, maledetto!
326
00:19:20,767 --> 00:19:26,227
Cos'è, vuoi che te lo ripeta?
La mia magia ha un vantaggio enorme sulla tua!
327
00:19:34,957 --> 00:19:36,527
Anche io devo ripetertelo.
328
00:19:43,417 --> 00:19:47,297
Non hai speranze contro l'Alba Dorata.
329
00:19:50,997 --> 00:19:53,797
Grazie di aver guidato la squadra, Alecdra.
330
00:19:54,267 --> 00:19:59,277
In verità, durante lo scontro coi banditi, c'è stato
un momento in cui non sono stato in grado di combattere.
331
00:19:59,797 --> 00:20:03,057
Il completamento della missione
è merito del resto della squadra.
332
00:20:04,407 --> 00:20:05,767
Puoi confermarlo, Yuno?
333
00:20:06,297 --> 00:20:08,617
Gli ordini di Alecdra sono stati precisi e impeccabili.
334
00:20:09,497 --> 00:20:11,547
Perché mi difendi?
335
00:20:12,697 --> 00:20:14,277
Veramente dico solo la verità.
336
00:20:14,607 --> 00:20:16,317
Allora permettimi di fare altrettanto.
337
00:20:16,857 --> 00:20:21,177
Sei un popolano, e per questo molti membri
della compagnia ti guardavano con sufficienza.
338
00:20:21,177 --> 00:20:24,287
Molti erano invidiosi di te, dei tuoi poteri.
339
00:20:24,287 --> 00:20:26,287
Io ero uno di questi.
340
00:20:26,947 --> 00:20:31,007
Per quale motivo dovresti difendere
persone di questa risma?
341
00:20:31,007 --> 00:20:32,417
Perché sono miei compagni.
342
00:20:33,027 --> 00:20:36,197
Tengo molto ai miei compagni, ai miei amici.
Non ho bisogno di un motivo.
343
00:20:37,387 --> 00:20:42,627
Anch'io disprezzavo i popolani
semplicemente per via del ceto in cui sono nati.
344
00:20:42,627 --> 00:20:46,557
Tuttavia, dopo essere stato salvato
da un popolano privo di magia,
345
00:20:46,557 --> 00:20:48,267
ho dovuto rivalutare alcune cose.
346
00:20:48,267 --> 00:20:50,247
Non paragonarmi a lui, per favore.
347
00:20:50,247 --> 00:20:51,317
Y-Yuno!
348
00:20:51,567 --> 00:20:52,837
Mi dispiace.
349
00:20:53,547 --> 00:20:55,957
Non capisco per cosa tu ti stia scusando.
350
00:20:55,957 --> 00:20:58,717
Sono certo che tu stia dicendo la verità.
351
00:20:58,717 --> 00:21:01,327
Ma devo farlo, o non avrò pace.
352
00:21:02,117 --> 00:21:05,417
Non farti strane idee, non ho cambiato idea su di te.
353
00:21:13,037 --> 00:21:14,927
Siete qui per fare rapporto al nobile Vangeance?
354
00:21:14,927 --> 00:21:15,907
Sì.
355
00:21:15,907 --> 00:21:19,427
Allora potremmo andare tutti insieme
a mangiare qualcosa, una volta finito.
356
00:21:20,587 --> 00:21:23,307
Un'occasione perfetta per aiutare Yuno
a entrare in confidenza con gli altri!
357
00:21:23,307 --> 00:21:24,637
Ma certo, sarebbe un piacere!
358
00:21:24,637 --> 00:21:25,427
Ehi, Yuno!
359
00:21:25,787 --> 00:21:26,747
Yuno.
360
00:21:27,227 --> 00:21:31,317
Sei invitato anche— anzi, forse è il caso di dire
che l'invito è soprattutto per te.
361
00:21:31,317 --> 00:21:33,077
Eh? Veramente io...
362
00:21:33,077 --> 00:21:36,817
Hamon conosce un sacco di posti nella capitale
in cui si mangia veramente bene.
363
00:21:36,817 --> 00:21:40,697
Dai, invitiamo tutti quanti e andiamo a spassarcela!
364
00:21:41,557 --> 00:21:44,457
È che non abbiamo
nessun parente vero e proprio, però...
365
00:21:44,457 --> 00:21:46,757
Tutti i compagni e amici
che abbiamo conosciuto
366
00:21:46,757 --> 00:21:48,677
e quelli che incontreremo in futuro...
367
00:21:48,677 --> 00:21:51,037
li considereremo come parte
della nostra famiglia.
368
00:21:51,707 --> 00:21:53,697
Che ne dici, Yuno?
369
00:21:55,057 --> 00:21:56,797
Yuno, non dirmi che sei... in imbarazzo?
370
00:21:56,797 --> 00:21:57,947
No.
371
00:21:57,947 --> 00:21:59,087
Però è vero.
372
00:21:59,087 --> 00:22:00,057
Non è vero.
373
00:22:00,057 --> 00:22:01,777
Voglio vedere, voglio vedere!
374
00:22:01,777 --> 00:22:02,987
Non se ne parla!
375
00:23:36,857 --> 00:23:40,627
Dobbiamo affrontare
sia il Regno di Spade che il demone
376
00:23:40,627 --> 00:23:42,317
e per questo dobbiamo diventare più forti!
377
00:23:42,317 --> 00:23:44,987
Black Clover, Pagina 142:
378
00:23:43,527 --> 00:23:51,087
Pagina 142
379
00:23:43,527 --> 00:23:51,087
{\an8}Gente abbandonata
380
00:23:44,987 --> 00:23:46,697
"Gente abbandonata."
381
00:23:46,697 --> 00:23:47,997
E voi chi accidenti siete?
382
00:23:47,997 --> 00:23:50,017
Gente che vuole la morte del demone?