1 00:00:02,297 --> 00:00:03,887 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,497 --> 00:00:06,487 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,487 --> 00:00:09,877 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,367 --> 00:00:12,537 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,287 --> 00:00:15,897 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,897 --> 00:00:18,717 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,717 --> 00:00:21,497 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:23,067 --> 00:00:24,727 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,727 --> 00:00:26,557 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,867 --> 00:00:29,307 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,687 --> 00:00:31,727 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,677 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:37,827 --> 00:00:40,847 Yuno, io e te siamo una famiglia, vero? 14 00:00:40,847 --> 00:00:42,157 Certo. 15 00:00:42,157 --> 00:00:44,217 Però, non abbiamo gli stessi genitori. 16 00:00:44,217 --> 00:00:45,157 No. 17 00:00:45,157 --> 00:00:48,927 Ma fra di noi c'è un legame molto più forte di quello di sangue. 18 00:00:49,337 --> 00:00:51,037 Come mai questo discorso? 19 00:00:51,327 --> 00:00:52,497 Quello che intendo... 20 00:00:52,707 --> 00:00:55,417 È che non abbiamo nessun parente vero e proprio, però... 21 00:00:55,887 --> 00:00:57,587 Tutti i compagni e amici che abbiamo conosciuto 22 00:00:58,237 --> 00:01:01,197 e quelli che incontreremo in futuro... 23 00:01:01,197 --> 00:01:03,257 li considereremo come parte della nostra famiglia. 24 00:01:03,977 --> 00:01:04,777 Sì. 25 00:02:29,487 --> 00:02:34,137 Una famiglia dorata 26 00:02:39,097 --> 00:02:42,597 Quartier generale dell'Alba Dorata 27 00:02:47,817 --> 00:02:51,147 Anche voi qui per consegnare i vostri rapporti? 28 00:02:51,147 --> 00:02:53,697 Esatto. Siamo appena tornati da Kiten. 29 00:02:53,737 --> 00:02:59,217 Membro dell'Alba Dorata Shiren Tium 30 00:02:53,737 --> 00:02:59,217 Membro dell'Alba Dorata Hamon Caseus 31 00:02:53,967 --> 00:02:56,097 {\an8}Ah, ma certo, la famosa Kiten. 32 00:02:56,097 --> 00:03:00,707 {\an8}Molto rinomata per la sua raffinata cucina, derivata dall'influenza del regno di Diamond. 33 00:03:00,747 --> 00:03:05,457 Membro dell'Alba Dorata David Slower 34 00:03:00,747 --> 00:03:05,457 Membro dell'Alba Dorata Letoile Becquerel 35 00:03:01,037 --> 00:03:05,457 {\an8}Sul serio? Ci sarei andato volentieri, invece di stare qui a pattugliare la capitale. 36 00:03:05,497 --> 00:03:08,707 Membro dell'Alba Dorata Alecdra Sandler 37 00:03:05,707 --> 00:03:07,747 {\an8}Questo non è un gioco, David. 38 00:03:11,757 --> 00:03:14,437 Yuno, non sei stanco dopo tutte queste missioni senza pause? 39 00:03:14,437 --> 00:03:15,387 Sto benissimo. 40 00:03:16,897 --> 00:03:19,937 In periodi simili è importante mantenere un giusto apporto calorico. 41 00:03:19,937 --> 00:03:21,577 Ne vuoi? 42 00:03:21,577 --> 00:03:22,937 No, grazie. 43 00:03:23,407 --> 00:03:25,807 La conversazione si è arenata. 44 00:03:26,107 --> 00:03:28,517 Riecco quel suo atteggiamento insolente. 45 00:03:28,517 --> 00:03:30,647 Prima osa dire di voler diventare Imperatore Magico, 46 00:03:30,647 --> 00:03:34,657 e ora, le sue imprese contro l'Occhio Magico della Notte Bianca l'hanno reso ancora più impudente. 47 00:03:35,407 --> 00:03:40,537 Se non fossi stato posseduto da un elfo, avrei potuto aiutare io il nobile Vangeance! 48 00:03:41,177 --> 00:03:43,967 Hai solo avuto fortuna, niente di più! 49 00:03:44,687 --> 00:03:47,127 Il Comandante ci aspetta, andiamo. 50 00:03:47,127 --> 00:03:48,457 Ci sono. 51 00:03:48,687 --> 00:03:52,217 Yuno, ti spiacerebbe cercare di essere un filo più amichevole? 52 00:03:52,217 --> 00:03:54,067 Perché, ora come sono? 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,527 Non se ne rende nemmeno conto. 54 00:03:55,527 --> 00:04:02,477 Vediamo, potresti provare a sorridere di più mentre parli, o a fare una battuta ogni tanto... 55 00:04:03,437 --> 00:04:05,067 So che l'ho suggerito io, 56 00:04:05,067 --> 00:04:07,047 ma non ti ci vedo proprio a farlo. 57 00:04:07,047 --> 00:04:08,007 Scusami. 58 00:04:08,007 --> 00:04:08,987 Di niente. 59 00:04:09,727 --> 00:04:11,847 Abbiamo ancora un sacco di strada da fare. 60 00:04:11,847 --> 00:04:13,137 Evidentemente. 61 00:04:13,137 --> 00:04:15,647 Però quel lato un po' freddo è ciò che dà fascino a Yuno! 62 00:04:17,387 --> 00:04:19,737 A tutti voi i ringraziamenti di questo regno. 63 00:04:19,737 --> 00:04:22,507 Klaus, Mimosa, Yuno. 64 00:04:22,507 --> 00:04:26,107 {\an8}La gente di Kiten ci ha nuovamente ringraziati. 65 00:04:22,767 --> 00:04:28,247 Comandante dell'Alba Dorata William Vangeance 66 00:04:22,767 --> 00:04:28,247 Vicecomandante dell'Alba Dorata Langris Vaude 67 00:04:26,107 --> 00:04:28,247 {\an8}Avete agito bene. 68 00:04:28,247 --> 00:04:29,277 Grazie, signore. 69 00:04:29,277 --> 00:04:31,167 Le sue parole ci onorano. 70 00:04:33,117 --> 00:04:35,967 So che siete appena tornati dalla vostra missione, 71 00:04:35,967 --> 00:04:37,797 ma ho per voi un altro incarico. 72 00:04:38,207 --> 00:04:42,767 Il villaggio di Sosshi è in pericolo, minacciato da una mandria di cinghiali scesi dai monti. 73 00:04:43,537 --> 00:04:47,897 Vorrei inviare sul posto un'altra squadra, ma sono tutte già in missione. 74 00:04:48,107 --> 00:04:49,727 Lasci che me ne occupi io! 75 00:04:49,727 --> 00:04:52,317 È solo un branco di cinghiali, posso sistemarli da solo! 76 00:04:52,607 --> 00:04:54,757 Sarei d'accordo, se si trattasse di cinghiali normali. 77 00:04:54,757 --> 00:04:56,037 Secondo i rapporti ricevuti, 78 00:04:56,037 --> 00:04:59,277 il villaggio di Sosshi è assediato da bestie magiche coperte di fiamme. 79 00:04:59,927 --> 00:05:01,677 La popolazione è molto in ansia. 80 00:05:02,247 --> 00:05:07,137 Vorrei che vi recaste tutti sul posto come un'unica squadra e risolveste questa questione. 81 00:05:07,667 --> 00:05:09,647 Sarà Alecdra a guidare la missione. 82 00:05:09,647 --> 00:05:10,457 Grazie! 83 00:05:10,667 --> 00:05:13,027 Conto su di voi. 84 00:05:13,027 --> 00:05:13,837 Sissignore! 85 00:05:14,657 --> 00:05:16,257 Non m'importa chi o cosa dovremo affrontare! 86 00:05:16,257 --> 00:05:19,257 Villaggio di Sosshi 87 00:05:16,727 --> 00:05:19,257 {\an8}Mi coprirò d'onore, molto più di te! 88 00:05:19,977 --> 00:05:23,767 I-Incredibile, l'Alba Dorata in persona è venuta a salvarci. 89 00:05:24,097 --> 00:05:26,117 Niente Toro Nero, quindi. 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,767 Peccato, mi sarebbe piaciuto rivedere Asta. 91 00:05:29,367 --> 00:05:30,947 Voi conoscete Asta? 92 00:05:30,947 --> 00:05:31,767 Certo! 93 00:05:32,227 --> 00:05:36,777 Asta, Noelle e Magna hanno difeso questo villaggio contro quei cattivi! 94 00:05:37,147 --> 00:05:38,317 Ora che ci penso, 95 00:05:38,317 --> 00:05:41,447 la prima apparizione dell'Occhio Magico della Notte Bianca è stata qui, 96 00:05:41,447 --> 00:05:42,777 nel villaggio di Sosshi. 97 00:05:43,077 --> 00:05:47,287 Ma non è tutto, sapete? Quelli del Toro Nero hanno anche picchiato fortissimo dei cinghiali! 98 00:05:47,577 --> 00:05:51,087 Ah sì? Che ne dite di fare una piccola scommessa? 99 00:05:51,087 --> 00:05:54,707 Vediamo se noi dell'Alba Dorata riusciremo ad abbattere più cinghiali del Toro Ne— 100 00:05:54,707 --> 00:05:55,917 David. 101 00:05:56,247 --> 00:06:00,197 Ci è stato riferito di cinghiali piuttosto pericolosi, coperti di fiamme. 102 00:06:00,197 --> 00:06:04,087 Dite bene. Ultimamente sono diventati ancora più violenti. 103 00:06:04,087 --> 00:06:06,307 Non sappiamo davvero più come fare. 104 00:06:15,737 --> 00:06:17,787 Bestia, ma che cos'è? 105 00:06:17,787 --> 00:06:20,647 Emanano un mana molto potente, tipico delle bestie magiche. 106 00:06:20,647 --> 00:06:23,007 Avversari troppo ostici per la gente del villaggio. 107 00:06:23,007 --> 00:06:25,657 Shiren, voglio vedere la situazione più da vicino. 108 00:06:25,657 --> 00:06:26,697 Obbedisco. 109 00:06:27,027 --> 00:06:31,207 Magia di creazione di roccia. Plastico in pietra narra-mondo. 110 00:06:32,017 --> 00:06:35,227 Dividiamoci e sistemiamo quelle creature prima che feriscano gli abitanti. 111 00:06:35,227 --> 00:06:36,097 Sissignore! 112 00:06:36,097 --> 00:06:37,337 Un momento, per favore. 113 00:06:37,667 --> 00:06:41,017 Se prima non capiamo cosa li ha resi così violenti, 114 00:06:41,017 --> 00:06:42,557 rischiamo che la cosa capiti di nuovo. 115 00:06:43,507 --> 00:06:45,657 Un'osservazione meritevole di considerazione. 116 00:06:45,657 --> 00:06:47,567 Bada a stare al tuo posto, Yuno! 117 00:06:47,567 --> 00:06:51,937 Il nobile Vangeance ha messo me al comando di questa missione, non te. 118 00:06:51,937 --> 00:06:55,357 Se l'obiettivo fosse solo abbatterli, sarebbe bastato chiamare il Toro Nero. 119 00:06:55,357 --> 00:06:56,817 Insolente... 120 00:06:56,817 --> 00:06:58,457 Y-Yuno... 121 00:06:58,457 --> 00:07:02,177 Se sei davvero convinto di ciò che dici, dimostralo! 122 00:07:02,767 --> 00:07:05,017 Noialtri penseremo a spazzare via i cinghiali! 123 00:07:05,017 --> 00:07:05,817 Sissignore. 124 00:07:05,817 --> 00:07:06,967 Ricevuto! 125 00:07:06,967 --> 00:07:09,307 Prepariamoci a un'entrata ad effetto. 126 00:07:10,687 --> 00:07:13,147 Ebbene, che intendi fare? 127 00:07:13,147 --> 00:07:14,807 C'è una cosa che vorrei scoprire. 128 00:07:14,807 --> 00:07:15,857 Mimosa. 129 00:07:15,857 --> 00:07:16,897 S-Sì? 130 00:07:21,957 --> 00:07:22,927 Magia di sabbia! 131 00:07:23,567 --> 00:07:25,507 Massa di sabbia pressante! 132 00:07:30,647 --> 00:07:34,057 Sono curioso di capire che sapore hanno queste creature. 133 00:07:43,697 --> 00:07:45,117 Magia di dadi. 134 00:07:45,117 --> 00:07:46,957 Fallacia dello scommettitore! 135 00:07:49,057 --> 00:07:50,867 Solo un uno, eh? Peccato. 136 00:07:52,497 --> 00:07:55,957 Più che sufficiente per voi, a quanto pare. 137 00:07:55,957 --> 00:07:57,667 Magia di vento. 138 00:07:57,667 --> 00:07:59,957 Mezzaluna della donnola-falce! 139 00:08:00,397 --> 00:08:02,807 Magia d'acciaio! Lancia roto-travolgente! 140 00:08:10,107 --> 00:08:13,477 In questa foresta c'è una zona ad altissima concentrazione di mana. 141 00:08:13,837 --> 00:08:14,927 Andiamo. 142 00:08:14,927 --> 00:08:16,097 Ti seguo. 143 00:08:25,487 --> 00:08:28,147 Sembra che quei frutti siano la causa di tutto. 144 00:08:28,147 --> 00:08:31,237 Capisco, non mi stupisce siano diventati così violenti. 145 00:08:31,677 --> 00:08:35,067 Dovremo abbattere tutti gli alberi che portano quei frutti. 146 00:08:35,067 --> 00:08:37,767 D'accordo, noi due ci occuperemo di questa zona. 147 00:08:38,377 --> 00:08:41,787 Mimosa, tu cerca di scoprire se qui vicino ci sono altri alberi che danno questi frutti. 148 00:08:41,787 --> 00:08:42,507 Subito. 149 00:08:42,867 --> 00:08:45,757 Prima ero preoccupata di ciò che sarebbe potuto succedere, però... 150 00:08:46,047 --> 00:08:49,757 Non esita a sfidare i suoi superiori per fare ciò che serve a proteggere qualcuno. 151 00:08:50,527 --> 00:08:53,327 Dubito si sia anche solo reso conto della sua insubordinazione. 152 00:08:55,737 --> 00:09:00,017 Cavalieri dell'Alba Dorata, vi siamo riconoscenti! 153 00:09:00,277 --> 00:09:05,027 Avete perfino scoperto la causa di questa loro furia cieca! 154 00:09:05,027 --> 00:09:09,277 Forse ora non ci sarà nemmeno più bisogno di chiedere il vostro aiuto! 155 00:09:09,557 --> 00:09:11,907 La cosa mi rasserena. 156 00:09:12,957 --> 00:09:16,037 Credi di avermela fatta, eh?! 157 00:09:16,617 --> 00:09:18,247 E quei collari cosa sarebbero? 158 00:09:19,397 --> 00:09:20,697 Adorabili, non è vero? 159 00:09:20,697 --> 00:09:25,007 Hanno deciso di tenere i cinghiali con loro, ora che si sono calmati. 160 00:09:25,237 --> 00:09:26,997 Dillo ad Asta, d'accordo? 161 00:09:26,997 --> 00:09:29,717 Digli che mi sto allenando tantissimo con la mia magia! 162 00:09:29,987 --> 00:09:35,057 Diventerò un Cavaliere Magico, perciò lui dovrà diventare Imperatore Magico! 163 00:09:37,117 --> 00:09:39,047 Certo, glielo dirò sicuramente. 164 00:09:40,217 --> 00:09:43,577 Però sappi che sarò io a diventare Imperatore Magico, non Asta. 165 00:09:43,577 --> 00:09:45,397 Eh?! Sul serio? 166 00:09:47,147 --> 00:09:49,327 Avete fatto un ottimo lavoro. 167 00:09:49,327 --> 00:09:52,407 Quelle persone non dovranno più vivere nel terrore. 168 00:09:52,827 --> 00:09:56,207 Vorrei potervi dare tempo per riposare, ma ho una missione molto urgente. 169 00:09:56,737 --> 00:10:00,197 Un dungeon apparso da poco è stato occupato. 170 00:10:01,437 --> 00:10:04,357 Il dungeon si trova poco distante dal confine col Regno di Diamond. 171 00:10:04,357 --> 00:10:05,797 Nei pressi di Kiten. 172 00:10:07,507 --> 00:10:11,607 Dai rapporti ricevuti, dei soldati di Spade sarebbero stati visti combattere in questa zona. 173 00:10:11,607 --> 00:10:14,467 Il coinvolgimento del Regno di Spade in questa faccenda è innegabile. 174 00:10:15,037 --> 00:10:17,267 Si tratta di una situazione d'emergenza, 175 00:10:17,267 --> 00:10:21,097 ma il nostro regno è ancora nel caos, e di conseguenza non posso muovermi personalmente. 176 00:10:21,717 --> 00:10:25,367 Langris, vorrei che fossi tu a occupartene, se possibile. 177 00:10:26,047 --> 00:10:32,007 Sarei lieto di farlo, ma le mie ferite non sono ancora del tutto guarite. 178 00:10:32,007 --> 00:10:34,867 Perché non affidare il comando a qualcun altro? 179 00:10:34,867 --> 00:10:37,707 Se insisti, allora farò così. 180 00:10:37,707 --> 00:10:40,277 Alecdra, vorrei affidare anche questa missione a te. 181 00:10:40,277 --> 00:10:40,867 Certamente! 182 00:10:41,327 --> 00:10:43,517 Questa volta ci riuscirò una volta per tutte! 183 00:10:43,517 --> 00:10:47,627 Dimostrerò che sono io l'uomo più utile per il nobile Vangeance! 184 00:10:49,277 --> 00:10:51,457 È sicuro che Alecdra sia la scelta migliore? 185 00:10:51,457 --> 00:10:52,827 Perché me lo chiedi? 186 00:10:53,367 --> 00:10:57,997 Riflettevo che c'è un altro candidato molto più qualificato. 187 00:10:57,997 --> 00:10:59,137 Ossia? 188 00:10:59,407 --> 00:11:02,507 Qualcuno che, nello scontro con l'Occhio Magico della Notte Bianca 189 00:11:02,507 --> 00:11:06,557 pare abbia sconfitto in pochi istanti Cavalieri Magici provenienti da ogni angolo del regno. 190 00:11:06,557 --> 00:11:09,147 Oltre a ciò, ha talento e la stoffa del leader. 191 00:11:09,437 --> 00:11:12,617 Certo, sa essere impertinente e pecca di insubordinazione, ma... 192 00:11:12,617 --> 00:11:14,157 C-Che succede, signore? 193 00:11:14,157 --> 00:11:16,027 Sei cambiato. 194 00:11:16,027 --> 00:11:17,907 In meglio, ovviamente. 195 00:11:17,907 --> 00:11:22,247 S-Sto solo considerando quale sia il modo migliore per assicurarci che la missione abbia successo. 196 00:11:22,937 --> 00:11:24,667 Vedi, Langris, 197 00:11:25,897 --> 00:11:28,087 Vorrei che vi fosse un cambiamento anche in Alecdra. 198 00:11:28,877 --> 00:11:30,357 Lo stesso che c'è stato in te. 199 00:11:43,307 --> 00:11:46,517 Toh, direi che abbiamo a che fare con dei banditi. 200 00:11:46,517 --> 00:11:49,567 È una fortuna nella sfortuna che non appartengano al Regno di Spade. 201 00:11:49,567 --> 00:11:52,007 Li sistemo io? Ci metto un attimo, giuro. 202 00:11:52,007 --> 00:11:53,317 No, me ne occuperò io. 203 00:11:54,317 --> 00:11:57,267 Magia immobilizzante di sabbia! Scatola di Sabbia! 204 00:12:02,287 --> 00:12:03,747 Eccellente! 205 00:12:03,747 --> 00:12:06,077 Mimosa, mostraci l'interno del dungeon. 206 00:12:06,357 --> 00:12:07,247 Sissignore. 207 00:12:08,217 --> 00:12:10,587 Sembra che la sala del tesoro si trovi qui. 208 00:12:10,587 --> 00:12:13,027 Vedo due percorsi che conducono a essa. 209 00:12:13,027 --> 00:12:16,257 Possiamo entrare frontalmente o dall'alto, quindi. 210 00:12:16,567 --> 00:12:18,007 Ci divideremo in due gruppi. 211 00:12:18,497 --> 00:12:22,087 Shiren, Hamon, Letoile e io entreremo frontalmente. 212 00:12:22,087 --> 00:12:24,767 Klaus, Mimosa, David e... 213 00:12:25,727 --> 00:12:27,937 Yuno. Voi altri passerete da sopra. 214 00:12:28,347 --> 00:12:29,567 Certamente. 215 00:12:33,937 --> 00:12:35,167 Cavalieri Magici?! 216 00:12:35,807 --> 00:12:37,447 E le sentinelle che cazzo fanno, dormono? 217 00:12:38,037 --> 00:12:40,367 Magia di vento. Mezzaluna della donnola-falce! 218 00:12:40,587 --> 00:12:41,767 Ti piacerebbe, eh?! 219 00:12:45,107 --> 00:12:47,077 Ha fermato l'incantesimo di Yuno?! 220 00:12:47,077 --> 00:12:48,747 Non è ancora finita! 221 00:12:49,627 --> 00:12:52,457 Magia di creazione d'acciaio! Muro corazzato del castello d'acciaio! 222 00:12:53,257 --> 00:12:57,297 Per essere dei banditacci da niente, hanno degli incantesimi niente male. 223 00:12:58,887 --> 00:13:00,947 Un attimo, quelli sono oggetti magici. 224 00:13:00,947 --> 00:13:03,507 Probabilmente li stanno usando per potenziare il loro mana. 225 00:13:03,507 --> 00:13:04,227 Ma... 226 00:13:04,587 --> 00:13:07,757 Magia di creazione di vento! Pioggia di lame di vento! 227 00:13:09,457 --> 00:13:11,927 Non basteranno a fermarci. 228 00:13:15,097 --> 00:13:16,777 Dobbiamo bloccarli qui! 229 00:13:16,777 --> 00:13:18,487 Prendete questo! 230 00:13:18,917 --> 00:13:22,657 Magia di creazione di roccia! Frammento di pietra inseguitrice! 231 00:13:22,657 --> 00:13:23,657 Cosa?! 232 00:13:26,217 --> 00:13:29,417 I tesori di questo dungeon sono nostri! 233 00:13:30,637 --> 00:13:35,407 Cielo, devo dire che il banditaggio è un'occupazione del tutto priva di bellezza. 234 00:13:35,407 --> 00:13:38,327 Magia di creazione di vetro! Verre Épée! 235 00:13:39,247 --> 00:13:40,047 Letoile! 236 00:13:40,047 --> 00:13:41,627 Crepa! 237 00:13:41,627 --> 00:13:43,187 Willful Compass! 238 00:13:48,097 --> 00:13:50,897 Osate usare della magia di vento in mia presenza?! 239 00:13:51,167 --> 00:13:54,027 Magia di creazione di sabbia! Sentinella dall'armatura di sabbia! 240 00:13:57,017 --> 00:13:59,887 Affronterò questi banditi senza tirarmi indietro! 241 00:13:59,887 --> 00:14:02,447 Recupererò fino all'ultimo oggetto magico! 242 00:14:12,557 --> 00:14:14,307 Siamo arrivati tutti nello stesso momento, vedo. 243 00:14:14,307 --> 00:14:17,757 Uffa, speravo di potermi far offrire qualcosa, che disdetta. 244 00:14:20,447 --> 00:14:23,037 Non ci credo, ma siete davvero già qui? 245 00:14:23,817 --> 00:14:28,557 A quanto pare i banditi plebei non sono buoni nemmeno per guadagnare tempo. 246 00:14:28,847 --> 00:14:31,667 E dire che gli ho pure prestato degli oggetti magici. 247 00:14:32,687 --> 00:14:37,357 Certo, robaccia da due soldi rispetto a ciò che ho io, ma non sottilizziamo. 248 00:14:39,167 --> 00:14:42,867 E immagino tu te ne intenda, di robaccia da due soldi. 249 00:14:42,867 --> 00:14:48,117 Non mi sembra una cosa carina da dire a un ex veterano dei Cavalieri Magici. 250 00:14:48,117 --> 00:14:50,157 Un Cavaliere Magico fallito. 251 00:14:50,157 --> 00:14:51,787 Non hai speranze di cavartela! 252 00:14:52,347 --> 00:14:54,437 Sarebbe meglio per te se collaborassi. 253 00:14:54,437 --> 00:14:56,757 Se permetti, ho i miei dubbi. 254 00:14:59,267 --> 00:15:02,717 Magia di creazione di sabbia! Sentinella dall'armatura di sabbia! 255 00:15:02,717 --> 00:15:04,597 Toh, Magia di Sabbia, eh? 256 00:15:07,597 --> 00:15:11,767 Un'accoppiata perfetta con la mia Magia di Terra Nera. 257 00:15:12,057 --> 00:15:15,517 Magia di Terra Nera! Sludge Erosion! 258 00:15:20,147 --> 00:15:21,737 Alecdra! 259 00:15:22,017 --> 00:15:25,237 Magia di rigenerazione vegetale! Cesto floreale da cura onirica! 260 00:15:25,577 --> 00:15:27,757 Siete più forti di quanto sembrate. 261 00:15:27,757 --> 00:15:30,577 Beh, intanto ora ce n'è uno di meno. 262 00:15:31,787 --> 00:15:33,847 Che situazione disdicevole. 263 00:15:33,847 --> 00:15:39,127 Un individuo col talento per diventare Cavaliere Magico e un oggetto magico che ne potenzia il mana. 264 00:15:39,127 --> 00:15:40,937 Vero, ma è da solo. 265 00:15:40,937 --> 00:15:42,587 Il vantaggio è comunque nostro. 266 00:15:42,947 --> 00:15:45,307 Lo sappiamo noi e lo sa anche lui. 267 00:15:46,157 --> 00:15:49,407 È troppo sicuro di sé... cosa starà nascondendo? 268 00:15:49,407 --> 00:15:51,887 Beh, non ha senso stare troppo a rifletterci. 269 00:15:51,887 --> 00:15:56,527 Qualunque sia la mossa del nostro avversario, noi risponderemo con eleganza. 270 00:15:57,327 --> 00:16:00,787 Magia di creazione di vetro! Verre Fleur! 271 00:16:00,787 --> 00:16:02,107 Attenzione! 272 00:16:02,107 --> 00:16:05,197 Magia di creazione d'acciaio! Lancia roto-perforante! 273 00:16:05,197 --> 00:16:09,077 E dai, non ditemi che è tutto qui ciò che i Cavalieri Magici sanno fare? 274 00:16:10,907 --> 00:16:13,667 Magia di bussola! Willful Compass! 275 00:16:15,747 --> 00:16:19,077 Beh, questa sì che è della magia interessante. 276 00:16:19,077 --> 00:16:21,087 Sai cos'è ancora più interessante? 277 00:16:21,537 --> 00:16:24,087 Magia di dadi. Fallacia dello scommettitore! 278 00:16:25,347 --> 00:16:27,817 Ah, finalmente la fortuna inizia a girare! 279 00:16:27,817 --> 00:16:30,387 Per te, invece, prevedo solo iella. 280 00:16:32,387 --> 00:16:33,387 Cosa?! 281 00:16:37,067 --> 00:16:40,727 Questo è l'oggetto più prezioso dell'intero dungeon. 282 00:16:40,727 --> 00:16:45,567 Risucchia qualsiasi incantesimo, non importa quanto potente sia. 283 00:16:45,787 --> 00:16:47,157 Cosa?! 284 00:16:47,417 --> 00:16:48,247 Bell. 285 00:16:48,247 --> 00:16:50,867 Eccomi! Finalmente tocca a me! 286 00:16:50,867 --> 00:16:53,797 Magia di vento. Arco bianco d'uragano! 287 00:16:55,247 --> 00:16:58,047 Non credere che la magia di spirito faccia eccezione. 288 00:16:59,707 --> 00:17:02,507 Davanti a questo oggetto non è altro che una brezza rinfrescante. 289 00:17:04,007 --> 00:17:06,007 Uffa, ma che accidenti è quell'affare?! 290 00:17:06,377 --> 00:17:10,757 Allora, che volete fare? Suppongo abbiate capito come stanno le cose. 291 00:17:11,017 --> 00:17:13,117 Certo, è chiarissimo. 292 00:17:13,117 --> 00:17:17,567 Anche con l'aiuto di quell'oggetto magico, questo è il massimo del tuo talento da mago. 293 00:17:19,357 --> 00:17:22,757 Non hai speranze contro l'Alba Dorata. 294 00:17:22,757 --> 00:17:26,537 La caccia al cinghiale sarebbe più interessante che combattere con te. 295 00:17:28,207 --> 00:17:32,237 Senti, ragazzetto, se stai cercando di farmi incazzare ti avviso che non sta funzionando. 296 00:17:33,327 --> 00:17:35,317 A me sembri abbastanza irritato. 297 00:17:35,317 --> 00:17:37,037 Yuno ha detto la verità. 298 00:17:37,037 --> 00:17:40,497 Non ci faremo mai battere da qualcuno che ha bisogno di utilizzare degli oggetti magici. 299 00:17:40,847 --> 00:17:44,587 Un solo passo indietro getterebbe fango sul nome dell'Alba Dorata. 300 00:17:44,857 --> 00:17:47,677 È il momento, e che sia uno scontro elegante! 301 00:17:49,497 --> 00:17:53,427 Visto che ci tenete tanto, risucchierò tutto il vostro mana! 302 00:17:58,267 --> 00:17:59,727 Attento, non è mica finita qui! 303 00:18:04,587 --> 00:18:07,527 Non sapete proprio quando è ora di arrendersi, vero? 304 00:18:09,237 --> 00:18:11,387 Fermo, Alecdra, non puoi ancora alzarti. 305 00:18:11,387 --> 00:18:13,697 Sto benissimo, Mimosa. 306 00:18:13,697 --> 00:18:16,077 Pensa ad aiutare Shiren, piuttosto. 307 00:18:16,397 --> 00:18:18,697 Cerca un punto in cui il mana sia debole. 308 00:18:18,697 --> 00:18:21,077 Io cercherò punti deboli nella struttura della caverna. 309 00:18:21,367 --> 00:18:22,417 Subito. 310 00:18:23,167 --> 00:18:25,757 Magia di vento! Turbine di zanne! 311 00:18:28,147 --> 00:18:29,627 Quanto ancora volete andare avanti? 312 00:18:31,137 --> 00:18:33,007 Impossibile... da dove... 313 00:18:33,007 --> 00:18:35,887 Al diavolo, non sei ancora morto, eh? 314 00:18:36,217 --> 00:18:38,257 Metterò fine allo scontro con un unico colpo! 315 00:18:38,257 --> 00:18:40,977 Magia d'acciaio! Lancia roto-travolgente! 316 00:18:41,327 --> 00:18:43,897 Magia di dadi! Fallacia dello scommettitore! 317 00:18:44,407 --> 00:18:47,397 Dovrebbe bastare, direi. 318 00:18:47,397 --> 00:18:50,007 D'accordo, vediamo cosa succede! 319 00:18:50,007 --> 00:18:54,377 Vediamo se il mio oggetto si romperà o se prima finirete tutto il vostro mana! 320 00:18:54,377 --> 00:18:56,037 Non è a te che stiamo mirando. 321 00:18:56,037 --> 00:18:58,787 Magia di bussola! Willful Compass! 322 00:19:04,087 --> 00:19:07,337 Un buco nel terreno? Quindi è questo che volevano ottenere? 323 00:19:09,337 --> 00:19:12,547 Uffa, tu con gli spiriti non ci sai veramente fare. 324 00:19:14,237 --> 00:19:17,587 Non è finita... non finché ho questo! 325 00:19:18,457 --> 00:19:20,767 Sei finito, maledetto! 326 00:19:20,767 --> 00:19:26,227 Cos'è, vuoi che te lo ripeta? La mia magia ha un vantaggio enorme sulla tua! 327 00:19:34,957 --> 00:19:36,527 Anche io devo ripetertelo. 328 00:19:43,417 --> 00:19:47,297 Non hai speranze contro l'Alba Dorata. 329 00:19:50,997 --> 00:19:53,797 Grazie di aver guidato la squadra, Alecdra. 330 00:19:54,267 --> 00:19:59,277 In verità, durante lo scontro coi banditi, c'è stato un momento in cui non sono stato in grado di combattere. 331 00:19:59,797 --> 00:20:03,057 Il completamento della missione è merito del resto della squadra. 332 00:20:04,407 --> 00:20:05,767 Puoi confermarlo, Yuno? 333 00:20:06,297 --> 00:20:08,617 Gli ordini di Alecdra sono stati precisi e impeccabili. 334 00:20:09,497 --> 00:20:11,547 Perché mi difendi? 335 00:20:12,697 --> 00:20:14,277 Veramente dico solo la verità. 336 00:20:14,607 --> 00:20:16,317 Allora permettimi di fare altrettanto. 337 00:20:16,857 --> 00:20:21,177 Sei un popolano, e per questo molti membri della compagnia ti guardavano con sufficienza. 338 00:20:21,177 --> 00:20:24,287 Molti erano invidiosi di te, dei tuoi poteri. 339 00:20:24,287 --> 00:20:26,287 Io ero uno di questi. 340 00:20:26,947 --> 00:20:31,007 Per quale motivo dovresti difendere persone di questa risma? 341 00:20:31,007 --> 00:20:32,417 Perché sono miei compagni. 342 00:20:33,027 --> 00:20:36,197 Tengo molto ai miei compagni, ai miei amici. Non ho bisogno di un motivo. 343 00:20:37,387 --> 00:20:42,627 Anch'io disprezzavo i popolani semplicemente per via del ceto in cui sono nati. 344 00:20:42,627 --> 00:20:46,557 Tuttavia, dopo essere stato salvato da un popolano privo di magia, 345 00:20:46,557 --> 00:20:48,267 ho dovuto rivalutare alcune cose. 346 00:20:48,267 --> 00:20:50,247 Non paragonarmi a lui, per favore. 347 00:20:50,247 --> 00:20:51,317 Y-Yuno! 348 00:20:51,567 --> 00:20:52,837 Mi dispiace. 349 00:20:53,547 --> 00:20:55,957 Non capisco per cosa tu ti stia scusando. 350 00:20:55,957 --> 00:20:58,717 Sono certo che tu stia dicendo la verità. 351 00:20:58,717 --> 00:21:01,327 Ma devo farlo, o non avrò pace. 352 00:21:02,117 --> 00:21:05,417 Non farti strane idee, non ho cambiato idea su di te. 353 00:21:13,037 --> 00:21:14,927 Siete qui per fare rapporto al nobile Vangeance? 354 00:21:14,927 --> 00:21:15,907 Sì. 355 00:21:15,907 --> 00:21:19,427 Allora potremmo andare tutti insieme a mangiare qualcosa, una volta finito. 356 00:21:20,587 --> 00:21:23,307 Un'occasione perfetta per aiutare Yuno a entrare in confidenza con gli altri! 357 00:21:23,307 --> 00:21:24,637 Ma certo, sarebbe un piacere! 358 00:21:24,637 --> 00:21:25,427 Ehi, Yuno! 359 00:21:25,787 --> 00:21:26,747 Yuno. 360 00:21:27,227 --> 00:21:31,317 Sei invitato anche— anzi, forse è il caso di dire che l'invito è soprattutto per te. 361 00:21:31,317 --> 00:21:33,077 Eh? Veramente io... 362 00:21:33,077 --> 00:21:36,817 Hamon conosce un sacco di posti nella capitale in cui si mangia veramente bene. 363 00:21:36,817 --> 00:21:40,697 Dai, invitiamo tutti quanti e andiamo a spassarcela! 364 00:21:41,557 --> 00:21:44,457 È che non abbiamo nessun parente vero e proprio, però... 365 00:21:44,457 --> 00:21:46,757 Tutti i compagni e amici che abbiamo conosciuto 366 00:21:46,757 --> 00:21:48,677 e quelli che incontreremo in futuro... 367 00:21:48,677 --> 00:21:51,037 li considereremo come parte della nostra famiglia. 368 00:21:51,707 --> 00:21:53,697 Che ne dici, Yuno? 369 00:21:55,057 --> 00:21:56,797 Yuno, non dirmi che sei... in imbarazzo? 370 00:21:56,797 --> 00:21:57,947 No. 371 00:21:57,947 --> 00:21:59,087 Però è vero. 372 00:21:59,087 --> 00:22:00,057 Non è vero. 373 00:22:00,057 --> 00:22:01,777 Voglio vedere, voglio vedere! 374 00:22:01,777 --> 00:22:02,987 Non se ne parla! 375 00:23:36,857 --> 00:23:40,627 Dobbiamo affrontare sia il Regno di Spade che il demone 376 00:23:40,627 --> 00:23:42,317 e per questo dobbiamo diventare più forti! 377 00:23:42,317 --> 00:23:44,987 Black Clover, Pagina 142: 378 00:23:43,527 --> 00:23:51,087 Pagina 142 379 00:23:43,527 --> 00:23:51,087 {\an8}Gente abbandonata 380 00:23:44,987 --> 00:23:46,697 "Gente abbandonata." 381 00:23:46,697 --> 00:23:47,997 E voi chi accidenti siete? 382 00:23:47,997 --> 00:23:50,017 Gente che vuole la morte del demone?