1
00:00:02,697 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,617 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,457 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,797
Entró a una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,127 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,217 --> 00:00:26,557
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:27,057 --> 00:00:29,317
todo el mundo puede brillar
8
00:00:29,807 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:38,027 --> 00:00:40,857
Yuno, nosotros somos familia, ¿no? {16}
10
00:00:41,027 --> 00:00:42,187
Sí.
11
00:00:42,367 --> 00:00:45,157
-Pero no nos une la sangre.
-No.
12
00:00:45,327 --> 00:00:49,127
Aun así, estamos más unidos
que gente que comparte sangre.
13
00:00:49,367 --> 00:00:51,037
¿A qué viene eso?
14
00:00:51,327 --> 00:00:52,497
Pues…
15
00:00:52,787 --> 00:00:55,417
Nosotros no tenemos familia biológica,
16
00:00:55,877 --> 00:00:58,147
pero todos los compañeros que conocimos
17
00:00:58,417 --> 00:01:03,257
y todos los que conoceremos,
serán como nuestra familia.
18
00:01:03,887 --> 00:01:05,097
Sí.
19
00:02:29,207 --> 00:02:34,137
{\an8}Página 141
La familia dorada
20
00:02:39,097 --> 00:02:42,607
{\an8}Base de Amanecer Dorado
21
00:02:47,987 --> 00:02:51,117
¿Ustedes también van a dar un reporte?
22
00:02:51,277 --> 00:02:53,717
Sí. Recién regresamos de Kiten.
23
00:02:53,737 --> 00:02:59,197
{\an8}Miembro de Amanecer Dorado
Shiren Tium
24
00:02:53,737 --> 00:02:59,197
{\an8}Miembro de Amanecer Dorado
Hamon Caseus
25
00:02:54,157 --> 00:02:58,317
Kiten es una ciudad fronteriza
influenciada por el Diamante
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
y célebre por su comida.
27
00:03:00,747 --> 00:03:05,457
{\an8}Miembro de Amanecer Dorado
David Swallow
28
00:03:00,747 --> 00:03:05,457
{\an8}Miembro de Amanecer Dorado
Letua Becquerel
29
00:03:01,037 --> 00:03:05,457
¿En serio? Preferiría ir ahí
a patrullar el reino.
30
00:03:05,457 --> 00:03:08,717
{\an8}Miembro de Amanecer Dorado
Alecdora Sandler
31
00:03:05,787 --> 00:03:07,807
No son viajes recreativos.
32
00:03:11,677 --> 00:03:14,297
¿No estás cansado
de tantas misiones, Yuno?
33
00:03:14,497 --> 00:03:15,657
Estoy bien.
34
00:03:16,847 --> 00:03:19,987
En momentos así
es importante ingerir calorías.
35
00:03:20,137 --> 00:03:22,937
-¿Quieres uno?
-No, gracias.
36
00:03:23,347 --> 00:03:25,807
La conversación siempre se para.
37
00:03:26,017 --> 00:03:28,387
Su actitud nunca cambia.
38
00:03:28,567 --> 00:03:30,587
Dice que será Rey Mago
39
00:03:30,737 --> 00:03:34,677
y su trabajo contra Ojo de la Noche
Blanca empeoró su arrogancia.
40
00:03:35,317 --> 00:03:38,387
Si no me hubiera poseído un elfo,
41
00:03:38,537 --> 00:03:40,837
habría servido al señor Vangeance.
42
00:03:41,157 --> 00:03:44,037
Tú simplemente tuviste suerte.
43
00:03:44,667 --> 00:03:47,207
El capitán espera. Vamos.
44
00:03:47,377 --> 00:03:48,457
Sí.
45
00:03:48,917 --> 00:03:52,187
Yuno, ¿por qué no te muestras
más simpático?
46
00:03:52,877 --> 00:03:54,077
Ya lo hago.
47
00:03:54,257 --> 00:03:55,547
No es consciente.
48
00:03:55,717 --> 00:03:57,807
Puede que lo diga algo tarde,
49
00:03:57,967 --> 00:04:02,477
pero prueba a sonreír
o contar algún chiste.
50
00:04:03,387 --> 00:04:07,807
Disculpa, aunque lo dije yo,
no te imagino haciéndolo.
51
00:04:08,037 --> 00:04:09,237
No importa.
52
00:04:10,027 --> 00:04:11,917
Tiene mucho margen de mejora.
53
00:04:12,067 --> 00:04:13,117
Sí.
54
00:04:13,277 --> 00:04:15,747
¡Esa actitud fría es lo mejor de Yuno!
55
00:04:17,367 --> 00:04:19,407
Gracias por sus reportes.
56
00:04:19,737 --> 00:04:22,297
Klaus, Mimosa, Yuno.
57
00:04:22,747 --> 00:04:26,007
La gente de Kiten
les trasmite su agradecimiento.
58
00:04:22,787 --> 00:04:28,247
{\an8}Capitán de Amanecer Dorado
William Vangeance
59
00:04:22,787 --> 00:04:28,247
{\an8}Vicecapitán de Amanecer Dorado
Langris Vaude
60
00:04:26,247 --> 00:04:28,247
Hicieron un buen trabajo.
61
00:04:28,417 --> 00:04:31,167
-Gracias.
-Nos honra.
62
00:04:33,297 --> 00:04:37,947
Sé que acaban de regresar,
pero llegó una nueva misión.
63
00:04:38,387 --> 00:04:43,097
Unos jabalíes están amenazando
la aldea Saussy.
64
00:04:43,477 --> 00:04:46,147
Enviaría a otro equipo,
65
00:04:46,307 --> 00:04:47,897
pero están fuera.
66
00:04:48,147 --> 00:04:49,767
Yo me encargaré.
67
00:04:49,937 --> 00:04:52,317
Puedo con unos jabalíes solo.
68
00:04:52,647 --> 00:04:54,567
Si fueran meros jabalíes, sí.
69
00:04:55,027 --> 00:04:59,297
Pero nos informaron de que son
bestias mágicas cubiertas de fuego.
70
00:04:59,907 --> 00:05:01,877
Los aldeanos están asustados.
71
00:05:02,407 --> 00:05:07,237
Los enviaré a todos para solucionar
el problema lo antes posible.
72
00:05:07,557 --> 00:05:10,477
-Tú estarás al mando, Alecdora.
-Sí, señor.
73
00:05:10,747 --> 00:05:13,857
-Cuento con ustedes.
-¡Sí!
74
00:05:14,797 --> 00:05:19,257
No importa a qué me enfrente.
¡Lo haré mejor que tú!
75
00:05:16,257 --> 00:05:19,257
{\an8}Saussy
76
00:05:20,097 --> 00:05:23,767
No esperábamos
que viniera Amanecer Dorado.
77
00:05:24,137 --> 00:05:26,237
No son los Toros Negros.
78
00:05:26,387 --> 00:05:28,767
No. Yo quería ver a Asta.
79
00:05:29,347 --> 00:05:31,767
-¿Conocen a Asta?
-Sí.
80
00:05:32,147 --> 00:05:36,787
Asta, Noelle y Magna
nos protegieron de unos tipos malos.
81
00:05:37,277 --> 00:05:42,787
Aquí detectaron a los primeros
miembros de Ojo de la Noche Blanca.
82
00:05:43,287 --> 00:05:47,297
Los Toros Negros
también lidiaron con unos jabalíes.
83
00:05:48,787 --> 00:05:50,987
¿Hacemos una apuesta?
84
00:05:51,167 --> 00:05:54,567
Veamos si Amanecer Dorado
caza más jabalíes que…
85
00:05:54,697 --> 00:05:55,917
David.
86
00:05:56,217 --> 00:05:59,967
Oímos que están cubiertos de fuego.
87
00:06:00,217 --> 00:06:01,347
Sí.
88
00:06:01,507 --> 00:06:04,117
Y son más violentos que antes.
89
00:06:04,257 --> 00:06:06,297
No sabemos qué hacer.
90
00:06:15,857 --> 00:06:17,747
¿Qué es eso?
91
00:06:17,897 --> 00:06:20,447
Siento el maná de una bestia mágica.
92
00:06:20,637 --> 00:06:22,927
Los aldeanos no pueden contra ellas.
93
00:06:23,237 --> 00:06:25,547
Shiren, analiza la situación.
94
00:06:25,697 --> 00:06:26,697
Recibido.
95
00:06:27,157 --> 00:06:31,207
Magia de Creación de Peñasco:
Maqueta Mundial de Roca.
96
00:06:31,957 --> 00:06:35,207
Separémonos para evitar
que lleguen a la aldea.
97
00:06:35,377 --> 00:06:37,337
-Bien.
-Un momento.
98
00:06:37,877 --> 00:06:41,057
Si no descubrimos
qué los volvió tan violentos,
99
00:06:41,217 --> 00:06:42,637
se repetirá lo mismo.
100
00:06:42,797 --> 00:06:45,607
Sí, tiene razón.
101
00:06:45,757 --> 00:06:47,347
Silencio, Yuno.
102
00:06:47,887 --> 00:06:51,877
El señor Vangeance me puso
a mí al mando, no a ti.
103
00:06:52,057 --> 00:06:55,357
Incluso los Toros Negros
podrían eliminarlos.
104
00:06:55,567 --> 00:06:56,817
Serás…
105
00:06:57,067 --> 00:06:58,437
Yuno…
106
00:06:58,607 --> 00:07:02,277
Si tanto insistes,
refuerza tus palabras con acciones.
107
00:07:02,737 --> 00:07:05,027
Nosotros subyugaremos a los jabalíes.
108
00:07:05,197 --> 00:07:06,967
-Sí.
-Recibido.
109
00:07:07,117 --> 00:07:09,237
Hagámoslo con elegancia.
110
00:07:10,707 --> 00:07:13,147
¿Qué vamos a hacer?
111
00:07:13,287 --> 00:07:14,807
Quiero buscar algo.
112
00:07:14,997 --> 00:07:16,987
-Mimosa.
-Sí.
113
00:07:22,127 --> 00:07:25,497
¡Magia de Arena:
Prensa de Masa de Arena!
114
00:07:30,597 --> 00:07:34,057
¿A qué sabrán estos jabalíes?
115
00:07:43,697 --> 00:07:47,037
¡Magia de Dados: El Error del Tahúr!
116
00:07:49,077 --> 00:07:50,857
¿Un uno? Qué pena.
117
00:07:52,497 --> 00:07:55,717
Aunque es suficiente
para enfrentarme a ustedes.
118
00:07:56,377 --> 00:07:59,717
¡Magia de Viento:
Torbellino de la Luna Creciente!
119
00:08:00,377 --> 00:08:03,197
Magia de Creación de Acero:
Lanza Espiral Cortante.
120
00:08:10,347 --> 00:08:13,477
Al fondo hay una zona
donde se concentra magia.
121
00:08:13,887 --> 00:08:15,787
-Vamos.
-Sí.
122
00:08:25,487 --> 00:08:28,097
Esos frutos son la causa.
123
00:08:28,237 --> 00:08:31,237
Por eso se volvieron más violentos.
124
00:08:31,617 --> 00:08:35,097
Tendremos que deshacernos
de esos árboles.
125
00:08:35,247 --> 00:08:37,987
Bien. Yuno y yo
nos encargaremos de ello.
126
00:08:38,337 --> 00:08:41,217
Mimosa, busca si hay
más árboles en otra parte.
127
00:08:41,477 --> 00:08:42,517
Sí.
128
00:08:43,127 --> 00:08:45,767
Me preocupaba lo que hizo, pero…
129
00:08:46,087 --> 00:08:49,757
Para proteger a la gente no duda
en oponerse a un superior.
130
00:08:50,507 --> 00:08:53,437
Aunque no lo haga conscientemente.
131
00:08:55,937 --> 00:09:00,017
¡Muchísimas gracias, Amanecer Dorado!
132
00:09:00,477 --> 00:09:05,027
Incluso descubrieron
qué los volvió tan violentos.
133
00:09:05,277 --> 00:09:09,277
Ya no tendremos que molestar
a los caballeros mágicos.
134
00:09:09,617 --> 00:09:11,907
Me alegro de haber podido ayudar.
135
00:09:13,037 --> 00:09:16,037
¿Crees que me has superado?
136
00:09:16,577 --> 00:09:18,247
¿Qué son esos collares?
137
00:09:19,327 --> 00:09:20,677
Son lindos, ¿eh?
138
00:09:20,837 --> 00:09:25,007
Decidieron adoptar
a algunos jabalíes que se calmaron.
139
00:09:25,507 --> 00:09:29,717
Dile a Asta que estoy
practicando mucho con la magia.
140
00:09:30,137 --> 00:09:32,297
Yo me uniré a una orden,
141
00:09:32,467 --> 00:09:35,057
así que él tiene que hacerse Rey Mago.
142
00:09:37,187 --> 00:09:39,077
Se lo diré.
143
00:09:40,357 --> 00:09:43,607
Pero el Rey Mago voy a ser yo.
144
00:09:43,777 --> 00:09:45,407
¿Ah, sí?
145
00:09:47,107 --> 00:09:49,297
Buen trabajo.
146
00:09:49,447 --> 00:09:52,407
Los aldeanos no volverán a pasar miedo.
147
00:09:52,827 --> 00:09:56,407
Me gustaría que descansaran,
pero tenemos una misión.
148
00:09:56,907 --> 00:10:00,237
Asaltaron una mazmorra
de reciente aparición.
149
00:10:01,327 --> 00:10:04,277
Es cerca de la frontera con el Diamante.
150
00:10:04,457 --> 00:10:05,807
En la ciudad de Kiten.
151
00:10:07,627 --> 00:10:11,587
También nos informaron
de que avistaron a soldados de la Pica.
152
00:10:11,757 --> 00:10:14,467
Es posible que dicho reino
esté involucrado.
153
00:10:15,217 --> 00:10:17,277
Es un asunto urgente,
154
00:10:17,427 --> 00:10:21,097
pero no puedo irme
mientras nuestro reino siga trastornado.
155
00:10:21,897 --> 00:10:25,657
Langris, me gustaría
enviarte a ti, pero…
156
00:10:26,277 --> 00:10:28,277
Me encantaría ir,
157
00:10:28,447 --> 00:10:31,747
aunque todavía
no me recuperé por completo.
158
00:10:32,157 --> 00:10:34,877
Podría encargarle la misión a otro.
159
00:10:35,287 --> 00:10:37,697
Si tú lo dices…
160
00:10:37,867 --> 00:10:40,857
-Alecdora, continuarás al mando.
-Sí, señor.
161
00:10:41,327 --> 00:10:43,517
En esta misión demostraré
162
00:10:43,667 --> 00:10:47,747
que yo soy el subordinado más útil
para el señor Vangeance.
163
00:10:49,257 --> 00:10:51,407
¿Hizo bien eligiendo a Alecdora?
164
00:10:51,547 --> 00:10:52,987
¿Por qué lo dices?
165
00:10:53,507 --> 00:10:57,817
Hay más gente hábil
y adecuada para liderar.
166
00:10:58,167 --> 00:10:59,147
¿Como quién?
167
00:10:59,597 --> 00:11:02,567
Durante la pelea
contra Ojo de la Noche Blanca
168
00:11:02,727 --> 00:11:06,277
reunió a diversos
caballeros mágicos rápidamente.
169
00:11:06,527 --> 00:11:09,147
Es fuerte y tiene
capacidad de liderazgo.
170
00:11:09,437 --> 00:11:12,477
Aunque su descaro nunca me gustó.
171
00:11:12,697 --> 00:11:14,167
¿Qué sucede?
172
00:11:14,447 --> 00:11:17,907
Cambiaste. En el buen sentido.
173
00:11:18,117 --> 00:11:22,297
Simplemente pienso
en que se cumpla la misión.
174
00:11:22,957 --> 00:11:24,767
Verás, Langris…
175
00:11:25,877 --> 00:11:28,077
quiero que Alecdora también cambie.
176
00:11:28,877 --> 00:11:30,317
Como hiciste tú.
177
00:11:43,307 --> 00:11:46,517
Parece que se trata de bandidos.
178
00:11:46,687 --> 00:11:49,567
La suerte es que no son
del Reino de la Pica.
179
00:11:49,727 --> 00:11:52,037
¿Me encargo yo de ellos?
180
00:11:52,197 --> 00:11:53,547
Déjenmelos a mí.
181
00:11:54,737 --> 00:11:57,407
¡Magia de Atadura de Arena:
Caja de Arena!
182
00:12:02,287 --> 00:12:03,807
¡Bien hecho!
183
00:12:03,957 --> 00:12:06,077
Mimosa, estudia la mazmorra.
184
00:12:06,377 --> 00:12:07,437
Sí.
185
00:12:08,127 --> 00:12:10,607
Creo que esa es la cámara del tesoro.
186
00:12:10,757 --> 00:12:12,967
Hay dos caminos que llevan allí.
187
00:12:13,127 --> 00:12:16,257
Una vía frontal y una por arriba, ¿no?
188
00:12:16,597 --> 00:12:18,207
Nos separaremos.
189
00:12:18,507 --> 00:12:22,007
Shiren, Hamon, Letua y yo
iremos por el frente.
190
00:12:22,427 --> 00:12:24,767
Klaus, Mimosa, David…
191
00:12:25,687 --> 00:12:27,937
y tú, Yuno, irán por arriba.
192
00:12:28,397 --> 00:12:29,567
Entendido.
193
00:12:33,897 --> 00:12:35,277
¿Caballeros mágicos?
194
00:12:35,607 --> 00:12:37,447
¿Qué hacían los vigilantes?
195
00:12:37,947 --> 00:12:40,617
Magia de Viento:
Torbellino de la Luna Creciente.
196
00:12:40,787 --> 00:12:41,837
¡No tan rápido!
197
00:12:45,167 --> 00:12:47,097
¿Canceló el hechizo de Yuno?
198
00:12:47,317 --> 00:12:48,787
¡Esto no es nada!
199
00:12:49,647 --> 00:12:52,457
Magia de Creación de Acero:
Fortaleza de Acero.
200
00:12:53,257 --> 00:12:57,297
Para ser unos bandidos,
tienen bastante poder mágico.
201
00:12:58,887 --> 00:13:00,597
¿Herramientas mágicas?
202
00:13:01,097 --> 00:13:04,237
Potencian su poder mágico
con ellas. Pero…
203
00:13:04,807 --> 00:13:07,747
¡Magia de Viento:
Lluvia de Cuchillas de Viento!
204
00:13:09,517 --> 00:13:12,037
No nos detendrán con tan poca cosa.
205
00:13:15,147 --> 00:13:16,767
¡Los detendremos!
206
00:13:16,947 --> 00:13:18,587
¡Tomen eso!
207
00:13:19,237 --> 00:13:22,487
Magia de Creación de Peñasco:
Rocas Pulverizadoras Guiadas.
208
00:13:22,657 --> 00:13:23,657
¿Qué?
209
00:13:26,327 --> 00:13:29,417
¡Los tesoros son nuestros!
210
00:13:30,667 --> 00:13:35,147
La vida de los bandidos
no es nada elegante.
211
00:13:35,417 --> 00:13:38,407
¡Magia de Vidrio: Verre Épée!
212
00:13:39,047 --> 00:13:40,047
¡Letua!
213
00:13:40,217 --> 00:13:41,767
¡Mueran!
214
00:13:41,927 --> 00:13:43,317
¡Brújula Deliberada!
215
00:13:48,097 --> 00:13:50,917
¡No uses Magia de Viento frente a mí!
216
00:13:51,267 --> 00:13:54,147
Magia de Arena:
Centinelas de Armadura de Arena.
217
00:13:56,947 --> 00:13:59,717
¡No evitaré pelear contra bandidos!
218
00:13:59,907 --> 00:14:02,437
¡Recuperaré todas las herramientas!
219
00:14:12,497 --> 00:14:14,237
Llegamos a la vez.
220
00:14:14,417 --> 00:14:17,757
Vaya, y yo que iba a pedirles
que invitaran a algo.
221
00:14:20,637 --> 00:14:23,147
¿Ya llegaron hasta aquí?
222
00:14:23,807 --> 00:14:28,567
Esos plebeyos
no pueden entretener a nadie.
223
00:14:29,057 --> 00:14:31,947
Ni siquiera con herramientas mágicas.
224
00:14:32,647 --> 00:14:37,357
Aunque son basura
comparadas con las mías.
225
00:14:39,147 --> 00:14:42,867
Pero tú también eres
una escoria de bandido, ¿no?
226
00:14:43,157 --> 00:14:48,117
No deberías hablarle así
a un antiguo caballero mágico.
227
00:14:48,287 --> 00:14:50,057
¿Era caballero mágico?
228
00:14:50,287 --> 00:14:51,787
No puedes ganar.
229
00:14:52,327 --> 00:14:54,367
Es mejor que te entregues.
230
00:14:54,537 --> 00:14:56,757
Yo no estoy tan seguro.
231
00:14:59,297 --> 00:15:02,677
Magia de Atadura de Arena:
Infantería de Armadura de Arena.
232
00:15:02,837 --> 00:15:04,607
¿Magia de Arena?
233
00:15:07,887 --> 00:15:11,767
Combina perfectamente
con mi Magia de Tierra Negra.
234
00:15:12,147 --> 00:15:15,517
Magia de Creación de Tierra Negra:
Erosión de Lodo.
235
00:15:20,107 --> 00:15:21,517
¡Alecdora!
236
00:15:21,947 --> 00:15:25,577
Magia de Recuperación Vegetal:
Vestidura Floral Curativa de Princesa.
237
00:15:25,737 --> 00:15:27,767
Eres bastante resistente.
238
00:15:27,907 --> 00:15:30,577
Pero ahora hay uno menos en juego.
239
00:15:31,997 --> 00:15:33,897
Va a ser un problema.
240
00:15:34,037 --> 00:15:38,987
Una vez fue caballero mágico
y potenció su poder mágico.
241
00:15:39,167 --> 00:15:42,587
Nosotros somos más.
Seguimos teniendo ventaja.
242
00:15:43,087 --> 00:15:45,387
Pero él también lo sabe.
243
00:15:46,257 --> 00:15:49,387
Si mantiene la calma
es porque esconde algo.
244
00:15:49,557 --> 00:15:51,897
Pensar no servirá de mucho.
245
00:15:52,097 --> 00:15:56,657
Haga lo que haga,
lo aplastaremos con estilo.
246
00:15:57,317 --> 00:16:00,447
¡Magia de Creación de Vidrio:
Verre Fleur!
247
00:16:00,687 --> 00:16:01,567
Con cuidado.
248
00:16:02,197 --> 00:16:05,197
¡Magia de Creación de Acero:
Lanza Espiral Feroz!
249
00:16:05,367 --> 00:16:09,077
¿Este es el nivel
de los caballeros mágicos de ahora?
250
00:16:11,077 --> 00:16:13,807
Magia de Brújula: Brújula Deliberada.
251
00:16:15,917 --> 00:16:19,077
Qué magia más interesante.
252
00:16:19,247 --> 00:16:21,087
¡La mía lo es más!
253
00:16:21,707 --> 00:16:24,087
¡Magia de Dados: El Error del Tahúr!
254
00:16:25,387 --> 00:16:27,807
Por fin la suerte está de mi lado.
255
00:16:27,967 --> 00:16:30,407
Y a ti se te acabó la tuya.
256
00:16:32,387 --> 00:16:33,387
¿Qué?
257
00:16:37,147 --> 00:16:40,727
Este es el mejor tesoro de la mazmorra.
258
00:16:40,897 --> 00:16:45,587
Absorbe cualquier hechizo,
por muy poderoso que sea.
259
00:16:45,987 --> 00:16:47,157
¿Qué?
260
00:16:47,407 --> 00:16:50,867
-Bell.
-¡Por fin me toca!
261
00:16:51,037 --> 00:16:53,857
Magia de Viento: Arco Blanco Huracanado.
262
00:16:55,577 --> 00:16:58,187
Convierte la Magia de Espíritu…
263
00:16:59,707 --> 00:17:02,507
en una ligera brisa.
264
00:17:04,797 --> 00:17:06,007
¿Qué es esa cosa?
265
00:17:06,507 --> 00:17:08,147
¿Qué harán?
266
00:17:08,297 --> 00:17:10,757
Comprenden su situación, ¿no?
267
00:17:11,057 --> 00:17:12,967
Sí, muy bien.
268
00:17:13,217 --> 00:17:17,587
Comprendo que eso es todo lo que
puedes hacer incluso con herramientas.
269
00:17:19,357 --> 00:17:22,717
No eres rival para Amanecer Dorado.
270
00:17:22,897 --> 00:17:26,527
Cazar jabalíes era más divertido
que jugar contigo.
271
00:17:28,357 --> 00:17:32,257
No creas que conseguirás
enojarme provocándome, mocoso.
272
00:17:33,327 --> 00:17:35,317
Pues suenas enojado.
273
00:17:35,497 --> 00:17:37,007
Yuno tiene razón.
274
00:17:37,167 --> 00:17:40,497
No perderemos contra alguien
que depende de herramientas.
275
00:17:40,877 --> 00:17:44,587
Si nos retiráramos
deshonraríamos a Amanecer Dorado.
276
00:17:44,957 --> 00:17:47,717
¡Peleemos con elegancia!
277
00:17:49,467 --> 00:17:53,427
Como quieran.
¡Absorberé todo su poder mágico!
278
00:17:58,267 --> 00:18:00,007
¡Allá vamos!
279
00:18:04,777 --> 00:18:07,107
No saben cuándo rendirse.
280
00:18:09,447 --> 00:18:11,437
Alecdora, no debes moverte.
281
00:18:11,617 --> 00:18:13,657
Ya estoy bien, Mimosa.
282
00:18:13,867 --> 00:18:16,077
Ve a ayudar a Shiren.
283
00:18:16,447 --> 00:18:18,517
Busca un lugar con poco maná.
284
00:18:18,747 --> 00:18:21,077
Yo encontraré un punto débil.
285
00:18:21,417 --> 00:18:22,587
¡Sí!
286
00:18:23,337 --> 00:18:25,757
¡Magia de Viento: Colmillos Tornado!
287
00:18:28,217 --> 00:18:29,627
¿Cuánto aguantarán?
288
00:18:31,137 --> 00:18:33,007
¡Imposible! Si estaba…
289
00:18:33,967 --> 00:18:35,887
Deberías haber muerto.
290
00:18:36,267 --> 00:18:37,957
¡Este ataque será el último!
291
00:18:38,167 --> 00:18:40,977
Magia de Creación de Acero:
Lanza Espiral Cortante.
292
00:18:41,227 --> 00:18:43,917
¡Magia de Dados: El Error del Tahúr!
293
00:18:44,477 --> 00:18:47,387
Con esto bastará.
294
00:18:47,817 --> 00:18:51,607
Veamos si la herramienta mágica se rompe
295
00:18:51,777 --> 00:18:54,437
antes de que agoten su poder.
296
00:18:54,617 --> 00:18:56,037
Tú no eres el objetivo.
297
00:18:56,197 --> 00:18:58,807
¡Magia de Brújula: Brújula Deliberada!
298
00:19:03,997 --> 00:19:07,257
¿Una trampa? ¿Esto era lo que buscaban?
299
00:19:10,467 --> 00:19:12,547
Esto es explotación.
300
00:19:14,387 --> 00:19:17,657
¡Todavía tengo esto!
301
00:19:18,517 --> 00:19:20,767
¡Estás acabado!
302
00:19:21,017 --> 00:19:26,227
Ya dije que tu magia
combina perfectamente con la mía.
303
00:19:35,117 --> 00:19:36,527
Y yo dije…
304
00:19:43,497 --> 00:19:47,317
que no eres rival para Amanecer Dorado.
305
00:19:51,127 --> 00:19:53,797
Fuiste un buen líder, Alecdora.
306
00:19:54,507 --> 00:19:59,367
Me incapacitaron
en mitad del combate, señor.
307
00:19:59,927 --> 00:20:03,057
La misión la cumplimos
gracias a los demás.
308
00:20:03,597 --> 00:20:05,787
¿Es eso cierto, Yuno?
309
00:20:06,357 --> 00:20:08,697
Alecdora dio las órdenes apropiadas.
310
00:20:09,437 --> 00:20:11,697
¿Por qué me cubres?
311
00:20:12,647 --> 00:20:14,277
Solo dije la verdad.
312
00:20:14,657 --> 00:20:16,477
Yo haré lo mismo.
313
00:20:16,867 --> 00:20:21,057
En Amanecer Dorado muchos
te desprecian por ser plebeyo
314
00:20:21,407 --> 00:20:24,287
y por otro lado envidian tu poder.
315
00:20:24,457 --> 00:20:26,287
Yo soy uno de ellos.
316
00:20:27,037 --> 00:20:30,877
No hay motivo
para que defiendas a alguien así.
317
00:20:31,257 --> 00:20:32,477
Son mis compañeros.
318
00:20:33,087 --> 00:20:36,387
No se necesita motivo
para valorar a un compañero.
319
00:20:37,387 --> 00:20:42,607
Yo también solía despreciarlo
y menospreciarlo por ser plebeyo.
320
00:20:42,767 --> 00:20:46,607
Pero cuando me salvó
un plebeyo sin magia alguna
321
00:20:46,767 --> 00:20:48,297
cambié de parecer.
322
00:20:48,477 --> 00:20:51,317
-No me compares con él.
-Yuno…
323
00:20:51,607 --> 00:20:52,967
Lo siento.
324
00:20:53,487 --> 00:20:55,837
No sé por qué te disculpas.
325
00:20:56,067 --> 00:20:58,717
Supongo que es cierto,
326
00:20:58,867 --> 00:21:01,327
pero déjame hacerlo.
327
00:21:02,077 --> 00:21:05,607
Que sepas que esto
no significa que te reconozca.
328
00:21:12,917 --> 00:21:15,897
-¿Van a informar al señor Vangeance?
-Sí.
329
00:21:16,047 --> 00:21:19,427
Vayamos a comer
todos juntos cuando terminen.
330
00:21:20,677 --> 00:21:23,257
Es una buena oportunidad para Yuno.
331
00:21:23,427 --> 00:21:25,437
Será un honor. ¡Yuno!
332
00:21:25,767 --> 00:21:26,807
Yuno.
333
00:21:27,477 --> 00:21:31,347
También… No. Te estamos invitando a ti.
334
00:21:31,517 --> 00:21:32,947
Pero, yo…
335
00:21:33,147 --> 00:21:36,837
Hamon conoce los mejores
restaurantes de la capital.
336
00:21:36,987 --> 00:21:40,717
¡Llamemos a más gente
y hagamos una fiesta!
337
00:21:41,577 --> 00:21:44,257
Nosotros no tenemos familia biológica,
338
00:21:44,477 --> 00:21:46,607
pero todos los compañeros que conocimos
339
00:21:46,867 --> 00:21:51,187
y todos los que conoceremos,
serán como nuestra familia.
340
00:21:51,707 --> 00:21:53,807
¿Qué ocurre, Yuno?
341
00:21:55,127 --> 00:21:56,877
¿Te da vergüenza?
342
00:21:57,047 --> 00:21:59,187
-No me da vergüenza.
-Le da vergüenza.
343
00:21:59,337 --> 00:22:01,787
-Que no.
-¡Quiero verte la cara!
344
00:22:01,967 --> 00:22:03,097
Ni hablar.
345
00:23:36,977 --> 00:23:40,637
Tenemos que enfrentarnos
al Reino de la Pica y un diablo.
346
00:23:40,817 --> 00:23:42,317
¡Nos haremos más fuertes!
347
00:23:43,607 --> 00:23:52,767
{\an8}Página 142
Los que se quedaron atrás
348
00:23:45,527 --> 00:23:46,677
Black Clover, página 142:
"Los que se quedaron atrás".
349
00:23:46,947 --> 00:23:50,237
¿Quiénes son? ¿Los que desean
la caída de los diablos?