1 00:00:02,697 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,617 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,457 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:13,167 --> 00:00:15,797 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,127 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,217 --> 00:00:26,557 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:27,057 --> 00:00:29,317 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,807 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:38,027 --> 00:00:40,857 Yuno, nosotros somos familia, ¿no? {16} 10 00:00:41,027 --> 00:00:42,187 Sí. 11 00:00:42,367 --> 00:00:45,157 -Pero no nos une la sangre. -No. 12 00:00:45,327 --> 00:00:49,127 Aun así, estamos más unidos que gente que comparte sangre. 13 00:00:49,367 --> 00:00:51,037 ¿A qué viene eso? 14 00:00:51,327 --> 00:00:52,497 Pues… 15 00:00:52,787 --> 00:00:55,417 Nosotros no tenemos familia biológica, 16 00:00:55,877 --> 00:00:58,147 pero todos los compañeros que conocimos 17 00:00:58,417 --> 00:01:03,257 y todos los que conoceremos, serán como nuestra familia. 18 00:01:03,887 --> 00:01:05,097 Sí. 19 00:02:29,207 --> 00:02:34,137 {\an8}Página 141 La familia dorada 20 00:02:39,097 --> 00:02:42,607 {\an8}Base de Amanecer Dorado 21 00:02:47,987 --> 00:02:51,117 ¿Ustedes también van a dar un reporte? 22 00:02:51,277 --> 00:02:53,717 Sí. Recién regresamos de Kiten. 23 00:02:53,737 --> 00:02:59,197 {\an8}Miembro de Amanecer Dorado Shiren Tium 24 00:02:53,737 --> 00:02:59,197 {\an8}Miembro de Amanecer Dorado Hamon Caseus 25 00:02:54,157 --> 00:02:58,317 Kiten es una ciudad fronteriza influenciada por el Diamante 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 y célebre por su comida. 27 00:03:00,747 --> 00:03:05,457 {\an8}Miembro de Amanecer Dorado David Swallow 28 00:03:00,747 --> 00:03:05,457 {\an8}Miembro de Amanecer Dorado Letua Becquerel 29 00:03:01,037 --> 00:03:05,457 ¿En serio? Preferiría ir ahí a patrullar el reino. 30 00:03:05,457 --> 00:03:08,717 {\an8}Miembro de Amanecer Dorado Alecdora Sandler 31 00:03:05,787 --> 00:03:07,807 No son viajes recreativos. 32 00:03:11,677 --> 00:03:14,297 ¿No estás cansado de tantas misiones, Yuno? 33 00:03:14,497 --> 00:03:15,657 Estoy bien. 34 00:03:16,847 --> 00:03:19,987 En momentos así es importante ingerir calorías. 35 00:03:20,137 --> 00:03:22,937 -¿Quieres uno? -No, gracias. 36 00:03:23,347 --> 00:03:25,807 La conversación siempre se para. 37 00:03:26,017 --> 00:03:28,387 Su actitud nunca cambia. 38 00:03:28,567 --> 00:03:30,587 Dice que será Rey Mago 39 00:03:30,737 --> 00:03:34,677 y su trabajo contra Ojo de la Noche Blanca empeoró su arrogancia. 40 00:03:35,317 --> 00:03:38,387 Si no me hubiera poseído un elfo, 41 00:03:38,537 --> 00:03:40,837 habría servido al señor Vangeance. 42 00:03:41,157 --> 00:03:44,037 Tú simplemente tuviste suerte. 43 00:03:44,667 --> 00:03:47,207 El capitán espera. Vamos. 44 00:03:47,377 --> 00:03:48,457 Sí. 45 00:03:48,917 --> 00:03:52,187 Yuno, ¿por qué no te muestras más simpático? 46 00:03:52,877 --> 00:03:54,077 Ya lo hago. 47 00:03:54,257 --> 00:03:55,547 No es consciente. 48 00:03:55,717 --> 00:03:57,807 Puede que lo diga algo tarde, 49 00:03:57,967 --> 00:04:02,477 pero prueba a sonreír o contar algún chiste. 50 00:04:03,387 --> 00:04:07,807 Disculpa, aunque lo dije yo, no te imagino haciéndolo. 51 00:04:08,037 --> 00:04:09,237 No importa. 52 00:04:10,027 --> 00:04:11,917 Tiene mucho margen de mejora. 53 00:04:12,067 --> 00:04:13,117 Sí. 54 00:04:13,277 --> 00:04:15,747 ¡Esa actitud fría es lo mejor de Yuno! 55 00:04:17,367 --> 00:04:19,407 Gracias por sus reportes. 56 00:04:19,737 --> 00:04:22,297 Klaus, Mimosa, Yuno. 57 00:04:22,747 --> 00:04:26,007 La gente de Kiten les trasmite su agradecimiento. 58 00:04:22,787 --> 00:04:28,247 {\an8}Capitán de Amanecer Dorado William Vangeance 59 00:04:22,787 --> 00:04:28,247 {\an8}Vicecapitán de Amanecer Dorado Langris Vaude 60 00:04:26,247 --> 00:04:28,247 Hicieron un buen trabajo. 61 00:04:28,417 --> 00:04:31,167 -Gracias. -Nos honra. 62 00:04:33,297 --> 00:04:37,947 Sé que acaban de regresar, pero llegó una nueva misión. 63 00:04:38,387 --> 00:04:43,097 Unos jabalíes están amenazando la aldea Saussy. 64 00:04:43,477 --> 00:04:46,147 Enviaría a otro equipo, 65 00:04:46,307 --> 00:04:47,897 pero están fuera. 66 00:04:48,147 --> 00:04:49,767 Yo me encargaré. 67 00:04:49,937 --> 00:04:52,317 Puedo con unos jabalíes solo. 68 00:04:52,647 --> 00:04:54,567 Si fueran meros jabalíes, sí. 69 00:04:55,027 --> 00:04:59,297 Pero nos informaron de que son bestias mágicas cubiertas de fuego. 70 00:04:59,907 --> 00:05:01,877 Los aldeanos están asustados. 71 00:05:02,407 --> 00:05:07,237 Los enviaré a todos para solucionar el problema lo antes posible. 72 00:05:07,557 --> 00:05:10,477 -Tú estarás al mando, Alecdora. -Sí, señor. 73 00:05:10,747 --> 00:05:13,857 -Cuento con ustedes. -¡Sí! 74 00:05:14,797 --> 00:05:19,257 No importa a qué me enfrente. ¡Lo haré mejor que tú! 75 00:05:16,257 --> 00:05:19,257 {\an8}Saussy 76 00:05:20,097 --> 00:05:23,767 No esperábamos que viniera Amanecer Dorado. 77 00:05:24,137 --> 00:05:26,237 No son los Toros Negros. 78 00:05:26,387 --> 00:05:28,767 No. Yo quería ver a Asta. 79 00:05:29,347 --> 00:05:31,767 -¿Conocen a Asta? -Sí. 80 00:05:32,147 --> 00:05:36,787 Asta, Noelle y Magna nos protegieron de unos tipos malos. 81 00:05:37,277 --> 00:05:42,787 Aquí detectaron a los primeros miembros de Ojo de la Noche Blanca. 82 00:05:43,287 --> 00:05:47,297 Los Toros Negros también lidiaron con unos jabalíes. 83 00:05:48,787 --> 00:05:50,987 ¿Hacemos una apuesta? 84 00:05:51,167 --> 00:05:54,567 Veamos si Amanecer Dorado caza más jabalíes que… 85 00:05:54,697 --> 00:05:55,917 David. 86 00:05:56,217 --> 00:05:59,967 Oímos que están cubiertos de fuego. 87 00:06:00,217 --> 00:06:01,347 Sí. 88 00:06:01,507 --> 00:06:04,117 Y son más violentos que antes. 89 00:06:04,257 --> 00:06:06,297 No sabemos qué hacer. 90 00:06:15,857 --> 00:06:17,747 ¿Qué es eso? 91 00:06:17,897 --> 00:06:20,447 Siento el maná de una bestia mágica. 92 00:06:20,637 --> 00:06:22,927 Los aldeanos no pueden contra ellas. 93 00:06:23,237 --> 00:06:25,547 Shiren, analiza la situación. 94 00:06:25,697 --> 00:06:26,697 Recibido. 95 00:06:27,157 --> 00:06:31,207 Magia de Creación de Peñasco: Maqueta Mundial de Roca. 96 00:06:31,957 --> 00:06:35,207 Separémonos para evitar que lleguen a la aldea. 97 00:06:35,377 --> 00:06:37,337 -Bien. -Un momento. 98 00:06:37,877 --> 00:06:41,057 Si no descubrimos qué los volvió tan violentos, 99 00:06:41,217 --> 00:06:42,637 se repetirá lo mismo. 100 00:06:42,797 --> 00:06:45,607 Sí, tiene razón. 101 00:06:45,757 --> 00:06:47,347 Silencio, Yuno. 102 00:06:47,887 --> 00:06:51,877 El señor Vangeance me puso a mí al mando, no a ti. 103 00:06:52,057 --> 00:06:55,357 Incluso los Toros Negros podrían eliminarlos. 104 00:06:55,567 --> 00:06:56,817 Serás… 105 00:06:57,067 --> 00:06:58,437 Yuno… 106 00:06:58,607 --> 00:07:02,277 Si tanto insistes, refuerza tus palabras con acciones. 107 00:07:02,737 --> 00:07:05,027 Nosotros subyugaremos a los jabalíes. 108 00:07:05,197 --> 00:07:06,967 -Sí. -Recibido. 109 00:07:07,117 --> 00:07:09,237 Hagámoslo con elegancia. 110 00:07:10,707 --> 00:07:13,147 ¿Qué vamos a hacer? 111 00:07:13,287 --> 00:07:14,807 Quiero buscar algo. 112 00:07:14,997 --> 00:07:16,987 -Mimosa. -Sí. 113 00:07:22,127 --> 00:07:25,497 ¡Magia de Arena: Prensa de Masa de Arena! 114 00:07:30,597 --> 00:07:34,057 ¿A qué sabrán estos jabalíes? 115 00:07:43,697 --> 00:07:47,037 ¡Magia de Dados: El Error del Tahúr! 116 00:07:49,077 --> 00:07:50,857 ¿Un uno? Qué pena. 117 00:07:52,497 --> 00:07:55,717 Aunque es suficiente para enfrentarme a ustedes. 118 00:07:56,377 --> 00:07:59,717 ¡Magia de Viento: Torbellino de la Luna Creciente! 119 00:08:00,377 --> 00:08:03,197 Magia de Creación de Acero: Lanza Espiral Cortante. 120 00:08:10,347 --> 00:08:13,477 Al fondo hay una zona donde se concentra magia. 121 00:08:13,887 --> 00:08:15,787 -Vamos. -Sí. 122 00:08:25,487 --> 00:08:28,097 Esos frutos son la causa. 123 00:08:28,237 --> 00:08:31,237 Por eso se volvieron más violentos. 124 00:08:31,617 --> 00:08:35,097 Tendremos que deshacernos de esos árboles. 125 00:08:35,247 --> 00:08:37,987 Bien. Yuno y yo nos encargaremos de ello. 126 00:08:38,337 --> 00:08:41,217 Mimosa, busca si hay más árboles en otra parte. 127 00:08:41,477 --> 00:08:42,517 Sí. 128 00:08:43,127 --> 00:08:45,767 Me preocupaba lo que hizo, pero… 129 00:08:46,087 --> 00:08:49,757 Para proteger a la gente no duda en oponerse a un superior. 130 00:08:50,507 --> 00:08:53,437 Aunque no lo haga conscientemente. 131 00:08:55,937 --> 00:09:00,017 ¡Muchísimas gracias, Amanecer Dorado! 132 00:09:00,477 --> 00:09:05,027 Incluso descubrieron qué los volvió tan violentos. 133 00:09:05,277 --> 00:09:09,277 Ya no tendremos que molestar a los caballeros mágicos. 134 00:09:09,617 --> 00:09:11,907 Me alegro de haber podido ayudar. 135 00:09:13,037 --> 00:09:16,037 ¿Crees que me has superado? 136 00:09:16,577 --> 00:09:18,247 ¿Qué son esos collares? 137 00:09:19,327 --> 00:09:20,677 Son lindos, ¿eh? 138 00:09:20,837 --> 00:09:25,007 Decidieron adoptar a algunos jabalíes que se calmaron. 139 00:09:25,507 --> 00:09:29,717 Dile a Asta que estoy practicando mucho con la magia. 140 00:09:30,137 --> 00:09:32,297 Yo me uniré a una orden, 141 00:09:32,467 --> 00:09:35,057 así que él tiene que hacerse Rey Mago. 142 00:09:37,187 --> 00:09:39,077 Se lo diré. 143 00:09:40,357 --> 00:09:43,607 Pero el Rey Mago voy a ser yo. 144 00:09:43,777 --> 00:09:45,407 ¿Ah, sí? 145 00:09:47,107 --> 00:09:49,297 Buen trabajo. 146 00:09:49,447 --> 00:09:52,407 Los aldeanos no volverán a pasar miedo. 147 00:09:52,827 --> 00:09:56,407 Me gustaría que descansaran, pero tenemos una misión. 148 00:09:56,907 --> 00:10:00,237 Asaltaron una mazmorra de reciente aparición. 149 00:10:01,327 --> 00:10:04,277 Es cerca de la frontera con el Diamante. 150 00:10:04,457 --> 00:10:05,807 En la ciudad de Kiten. 151 00:10:07,627 --> 00:10:11,587 También nos informaron de que avistaron a soldados de la Pica. 152 00:10:11,757 --> 00:10:14,467 Es posible que dicho reino esté involucrado. 153 00:10:15,217 --> 00:10:17,277 Es un asunto urgente, 154 00:10:17,427 --> 00:10:21,097 pero no puedo irme mientras nuestro reino siga trastornado. 155 00:10:21,897 --> 00:10:25,657 Langris, me gustaría enviarte a ti, pero… 156 00:10:26,277 --> 00:10:28,277 Me encantaría ir, 157 00:10:28,447 --> 00:10:31,747 aunque todavía no me recuperé por completo. 158 00:10:32,157 --> 00:10:34,877 Podría encargarle la misión a otro. 159 00:10:35,287 --> 00:10:37,697 Si tú lo dices… 160 00:10:37,867 --> 00:10:40,857 -Alecdora, continuarás al mando. -Sí, señor. 161 00:10:41,327 --> 00:10:43,517 En esta misión demostraré 162 00:10:43,667 --> 00:10:47,747 que yo soy el subordinado más útil para el señor Vangeance. 163 00:10:49,257 --> 00:10:51,407 ¿Hizo bien eligiendo a Alecdora? 164 00:10:51,547 --> 00:10:52,987 ¿Por qué lo dices? 165 00:10:53,507 --> 00:10:57,817 Hay más gente hábil y adecuada para liderar. 166 00:10:58,167 --> 00:10:59,147 ¿Como quién? 167 00:10:59,597 --> 00:11:02,567 Durante la pelea contra Ojo de la Noche Blanca 168 00:11:02,727 --> 00:11:06,277 reunió a diversos caballeros mágicos rápidamente. 169 00:11:06,527 --> 00:11:09,147 Es fuerte y tiene capacidad de liderazgo. 170 00:11:09,437 --> 00:11:12,477 Aunque su descaro nunca me gustó. 171 00:11:12,697 --> 00:11:14,167 ¿Qué sucede? 172 00:11:14,447 --> 00:11:17,907 Cambiaste. En el buen sentido. 173 00:11:18,117 --> 00:11:22,297 Simplemente pienso en que se cumpla la misión. 174 00:11:22,957 --> 00:11:24,767 Verás, Langris… 175 00:11:25,877 --> 00:11:28,077 quiero que Alecdora también cambie. 176 00:11:28,877 --> 00:11:30,317 Como hiciste tú. 177 00:11:43,307 --> 00:11:46,517 Parece que se trata de bandidos. 178 00:11:46,687 --> 00:11:49,567 La suerte es que no son del Reino de la Pica. 179 00:11:49,727 --> 00:11:52,037 ¿Me encargo yo de ellos? 180 00:11:52,197 --> 00:11:53,547 Déjenmelos a mí. 181 00:11:54,737 --> 00:11:57,407 ¡Magia de Atadura de Arena: Caja de Arena! 182 00:12:02,287 --> 00:12:03,807 ¡Bien hecho! 183 00:12:03,957 --> 00:12:06,077 Mimosa, estudia la mazmorra. 184 00:12:06,377 --> 00:12:07,437 Sí. 185 00:12:08,127 --> 00:12:10,607 Creo que esa es la cámara del tesoro. 186 00:12:10,757 --> 00:12:12,967 Hay dos caminos que llevan allí. 187 00:12:13,127 --> 00:12:16,257 Una vía frontal y una por arriba, ¿no? 188 00:12:16,597 --> 00:12:18,207 Nos separaremos. 189 00:12:18,507 --> 00:12:22,007 Shiren, Hamon, Letua y yo iremos por el frente. 190 00:12:22,427 --> 00:12:24,767 Klaus, Mimosa, David… 191 00:12:25,687 --> 00:12:27,937 y tú, Yuno, irán por arriba. 192 00:12:28,397 --> 00:12:29,567 Entendido. 193 00:12:33,897 --> 00:12:35,277 ¿Caballeros mágicos? 194 00:12:35,607 --> 00:12:37,447 ¿Qué hacían los vigilantes? 195 00:12:37,947 --> 00:12:40,617 Magia de Viento: Torbellino de la Luna Creciente. 196 00:12:40,787 --> 00:12:41,837 ¡No tan rápido! 197 00:12:45,167 --> 00:12:47,097 ¿Canceló el hechizo de Yuno? 198 00:12:47,317 --> 00:12:48,787 ¡Esto no es nada! 199 00:12:49,647 --> 00:12:52,457 Magia de Creación de Acero: Fortaleza de Acero. 200 00:12:53,257 --> 00:12:57,297 Para ser unos bandidos, tienen bastante poder mágico. 201 00:12:58,887 --> 00:13:00,597 ¿Herramientas mágicas? 202 00:13:01,097 --> 00:13:04,237 Potencian su poder mágico con ellas. Pero… 203 00:13:04,807 --> 00:13:07,747 ¡Magia de Viento: Lluvia de Cuchillas de Viento! 204 00:13:09,517 --> 00:13:12,037 No nos detendrán con tan poca cosa. 205 00:13:15,147 --> 00:13:16,767 ¡Los detendremos! 206 00:13:16,947 --> 00:13:18,587 ¡Tomen eso! 207 00:13:19,237 --> 00:13:22,487 Magia de Creación de Peñasco: Rocas Pulverizadoras Guiadas. 208 00:13:22,657 --> 00:13:23,657 ¿Qué? 209 00:13:26,327 --> 00:13:29,417 ¡Los tesoros son nuestros! 210 00:13:30,667 --> 00:13:35,147 La vida de los bandidos no es nada elegante. 211 00:13:35,417 --> 00:13:38,407 ¡Magia de Vidrio: Verre Épée! 212 00:13:39,047 --> 00:13:40,047 ¡Letua! 213 00:13:40,217 --> 00:13:41,767 ¡Mueran! 214 00:13:41,927 --> 00:13:43,317 ¡Brújula Deliberada! 215 00:13:48,097 --> 00:13:50,917 ¡No uses Magia de Viento frente a mí! 216 00:13:51,267 --> 00:13:54,147 Magia de Arena: Centinelas de Armadura de Arena. 217 00:13:56,947 --> 00:13:59,717 ¡No evitaré pelear contra bandidos! 218 00:13:59,907 --> 00:14:02,437 ¡Recuperaré todas las herramientas! 219 00:14:12,497 --> 00:14:14,237 Llegamos a la vez. 220 00:14:14,417 --> 00:14:17,757 Vaya, y yo que iba a pedirles que invitaran a algo. 221 00:14:20,637 --> 00:14:23,147 ¿Ya llegaron hasta aquí? 222 00:14:23,807 --> 00:14:28,567 Esos plebeyos no pueden entretener a nadie. 223 00:14:29,057 --> 00:14:31,947 Ni siquiera con herramientas mágicas. 224 00:14:32,647 --> 00:14:37,357 Aunque son basura comparadas con las mías. 225 00:14:39,147 --> 00:14:42,867 Pero tú también eres una escoria de bandido, ¿no? 226 00:14:43,157 --> 00:14:48,117 No deberías hablarle así a un antiguo caballero mágico. 227 00:14:48,287 --> 00:14:50,057 ¿Era caballero mágico? 228 00:14:50,287 --> 00:14:51,787 No puedes ganar. 229 00:14:52,327 --> 00:14:54,367 Es mejor que te entregues. 230 00:14:54,537 --> 00:14:56,757 Yo no estoy tan seguro. 231 00:14:59,297 --> 00:15:02,677 Magia de Atadura de Arena: Infantería de Armadura de Arena. 232 00:15:02,837 --> 00:15:04,607 ¿Magia de Arena? 233 00:15:07,887 --> 00:15:11,767 Combina perfectamente con mi Magia de Tierra Negra. 234 00:15:12,147 --> 00:15:15,517 Magia de Creación de Tierra Negra: Erosión de Lodo. 235 00:15:20,107 --> 00:15:21,517 ¡Alecdora! 236 00:15:21,947 --> 00:15:25,577 Magia de Recuperación Vegetal: Vestidura Floral Curativa de Princesa. 237 00:15:25,737 --> 00:15:27,767 Eres bastante resistente. 238 00:15:27,907 --> 00:15:30,577 Pero ahora hay uno menos en juego. 239 00:15:31,997 --> 00:15:33,897 Va a ser un problema. 240 00:15:34,037 --> 00:15:38,987 Una vez fue caballero mágico y potenció su poder mágico. 241 00:15:39,167 --> 00:15:42,587 Nosotros somos más. Seguimos teniendo ventaja. 242 00:15:43,087 --> 00:15:45,387 Pero él también lo sabe. 243 00:15:46,257 --> 00:15:49,387 Si mantiene la calma es porque esconde algo. 244 00:15:49,557 --> 00:15:51,897 Pensar no servirá de mucho. 245 00:15:52,097 --> 00:15:56,657 Haga lo que haga, lo aplastaremos con estilo. 246 00:15:57,317 --> 00:16:00,447 ¡Magia de Creación de Vidrio: Verre Fleur! 247 00:16:00,687 --> 00:16:01,567 Con cuidado. 248 00:16:02,197 --> 00:16:05,197 ¡Magia de Creación de Acero: Lanza Espiral Feroz! 249 00:16:05,367 --> 00:16:09,077 ¿Este es el nivel de los caballeros mágicos de ahora? 250 00:16:11,077 --> 00:16:13,807 Magia de Brújula: Brújula Deliberada. 251 00:16:15,917 --> 00:16:19,077 Qué magia más interesante. 252 00:16:19,247 --> 00:16:21,087 ¡La mía lo es más! 253 00:16:21,707 --> 00:16:24,087 ¡Magia de Dados: El Error del Tahúr! 254 00:16:25,387 --> 00:16:27,807 Por fin la suerte está de mi lado. 255 00:16:27,967 --> 00:16:30,407 Y a ti se te acabó la tuya. 256 00:16:32,387 --> 00:16:33,387 ¿Qué? 257 00:16:37,147 --> 00:16:40,727 Este es el mejor tesoro de la mazmorra. 258 00:16:40,897 --> 00:16:45,587 Absorbe cualquier hechizo, por muy poderoso que sea. 259 00:16:45,987 --> 00:16:47,157 ¿Qué? 260 00:16:47,407 --> 00:16:50,867 -Bell. -¡Por fin me toca! 261 00:16:51,037 --> 00:16:53,857 Magia de Viento: Arco Blanco Huracanado. 262 00:16:55,577 --> 00:16:58,187 Convierte la Magia de Espíritu… 263 00:16:59,707 --> 00:17:02,507 en una ligera brisa. 264 00:17:04,797 --> 00:17:06,007 ¿Qué es esa cosa? 265 00:17:06,507 --> 00:17:08,147 ¿Qué harán? 266 00:17:08,297 --> 00:17:10,757 Comprenden su situación, ¿no? 267 00:17:11,057 --> 00:17:12,967 Sí, muy bien. 268 00:17:13,217 --> 00:17:17,587 Comprendo que eso es todo lo que puedes hacer incluso con herramientas. 269 00:17:19,357 --> 00:17:22,717 No eres rival para Amanecer Dorado. 270 00:17:22,897 --> 00:17:26,527 Cazar jabalíes era más divertido que jugar contigo. 271 00:17:28,357 --> 00:17:32,257 No creas que conseguirás enojarme provocándome, mocoso. 272 00:17:33,327 --> 00:17:35,317 Pues suenas enojado. 273 00:17:35,497 --> 00:17:37,007 Yuno tiene razón. 274 00:17:37,167 --> 00:17:40,497 No perderemos contra alguien que depende de herramientas. 275 00:17:40,877 --> 00:17:44,587 Si nos retiráramos deshonraríamos a Amanecer Dorado. 276 00:17:44,957 --> 00:17:47,717 ¡Peleemos con elegancia! 277 00:17:49,467 --> 00:17:53,427 Como quieran. ¡Absorberé todo su poder mágico! 278 00:17:58,267 --> 00:18:00,007 ¡Allá vamos! 279 00:18:04,777 --> 00:18:07,107 No saben cuándo rendirse. 280 00:18:09,447 --> 00:18:11,437 Alecdora, no debes moverte. 281 00:18:11,617 --> 00:18:13,657 Ya estoy bien, Mimosa. 282 00:18:13,867 --> 00:18:16,077 Ve a ayudar a Shiren. 283 00:18:16,447 --> 00:18:18,517 Busca un lugar con poco maná. 284 00:18:18,747 --> 00:18:21,077 Yo encontraré un punto débil. 285 00:18:21,417 --> 00:18:22,587 ¡Sí! 286 00:18:23,337 --> 00:18:25,757 ¡Magia de Viento: Colmillos Tornado! 287 00:18:28,217 --> 00:18:29,627 ¿Cuánto aguantarán? 288 00:18:31,137 --> 00:18:33,007 ¡Imposible! Si estaba… 289 00:18:33,967 --> 00:18:35,887 Deberías haber muerto. 290 00:18:36,267 --> 00:18:37,957 ¡Este ataque será el último! 291 00:18:38,167 --> 00:18:40,977 Magia de Creación de Acero: Lanza Espiral Cortante. 292 00:18:41,227 --> 00:18:43,917 ¡Magia de Dados: El Error del Tahúr! 293 00:18:44,477 --> 00:18:47,387 Con esto bastará. 294 00:18:47,817 --> 00:18:51,607 Veamos si la herramienta mágica se rompe 295 00:18:51,777 --> 00:18:54,437 antes de que agoten su poder. 296 00:18:54,617 --> 00:18:56,037 Tú no eres el objetivo. 297 00:18:56,197 --> 00:18:58,807 ¡Magia de Brújula: Brújula Deliberada! 298 00:19:03,997 --> 00:19:07,257 ¿Una trampa? ¿Esto era lo que buscaban? 299 00:19:10,467 --> 00:19:12,547 Esto es explotación. 300 00:19:14,387 --> 00:19:17,657 ¡Todavía tengo esto! 301 00:19:18,517 --> 00:19:20,767 ¡Estás acabado! 302 00:19:21,017 --> 00:19:26,227 Ya dije que tu magia combina perfectamente con la mía. 303 00:19:35,117 --> 00:19:36,527 Y yo dije… 304 00:19:43,497 --> 00:19:47,317 que no eres rival para Amanecer Dorado. 305 00:19:51,127 --> 00:19:53,797 Fuiste un buen líder, Alecdora. 306 00:19:54,507 --> 00:19:59,367 Me incapacitaron en mitad del combate, señor. 307 00:19:59,927 --> 00:20:03,057 La misión la cumplimos gracias a los demás. 308 00:20:03,597 --> 00:20:05,787 ¿Es eso cierto, Yuno? 309 00:20:06,357 --> 00:20:08,697 Alecdora dio las órdenes apropiadas. 310 00:20:09,437 --> 00:20:11,697 ¿Por qué me cubres? 311 00:20:12,647 --> 00:20:14,277 Solo dije la verdad. 312 00:20:14,657 --> 00:20:16,477 Yo haré lo mismo. 313 00:20:16,867 --> 00:20:21,057 En Amanecer Dorado muchos te desprecian por ser plebeyo 314 00:20:21,407 --> 00:20:24,287 y por otro lado envidian tu poder. 315 00:20:24,457 --> 00:20:26,287 Yo soy uno de ellos. 316 00:20:27,037 --> 00:20:30,877 No hay motivo para que defiendas a alguien así. 317 00:20:31,257 --> 00:20:32,477 Son mis compañeros. 318 00:20:33,087 --> 00:20:36,387 No se necesita motivo para valorar a un compañero. 319 00:20:37,387 --> 00:20:42,607 Yo también solía despreciarlo y menospreciarlo por ser plebeyo. 320 00:20:42,767 --> 00:20:46,607 Pero cuando me salvó un plebeyo sin magia alguna 321 00:20:46,767 --> 00:20:48,297 cambié de parecer. 322 00:20:48,477 --> 00:20:51,317 -No me compares con él. -Yuno… 323 00:20:51,607 --> 00:20:52,967 Lo siento. 324 00:20:53,487 --> 00:20:55,837 No sé por qué te disculpas. 325 00:20:56,067 --> 00:20:58,717 Supongo que es cierto, 326 00:20:58,867 --> 00:21:01,327 pero déjame hacerlo. 327 00:21:02,077 --> 00:21:05,607 Que sepas que esto no significa que te reconozca. 328 00:21:12,917 --> 00:21:15,897 -¿Van a informar al señor Vangeance? -Sí. 329 00:21:16,047 --> 00:21:19,427 Vayamos a comer todos juntos cuando terminen. 330 00:21:20,677 --> 00:21:23,257 Es una buena oportunidad para Yuno. 331 00:21:23,427 --> 00:21:25,437 Será un honor. ¡Yuno! 332 00:21:25,767 --> 00:21:26,807 Yuno. 333 00:21:27,477 --> 00:21:31,347 También… No. Te estamos invitando a ti. 334 00:21:31,517 --> 00:21:32,947 Pero, yo… 335 00:21:33,147 --> 00:21:36,837 Hamon conoce los mejores restaurantes de la capital. 336 00:21:36,987 --> 00:21:40,717 ¡Llamemos a más gente y hagamos una fiesta! 337 00:21:41,577 --> 00:21:44,257 Nosotros no tenemos familia biológica, 338 00:21:44,477 --> 00:21:46,607 pero todos los compañeros que conocimos 339 00:21:46,867 --> 00:21:51,187 y todos los que conoceremos, serán como nuestra familia. 340 00:21:51,707 --> 00:21:53,807 ¿Qué ocurre, Yuno? 341 00:21:55,127 --> 00:21:56,877 ¿Te da vergüenza? 342 00:21:57,047 --> 00:21:59,187 -No me da vergüenza. -Le da vergüenza. 343 00:21:59,337 --> 00:22:01,787 -Que no. -¡Quiero verte la cara! 344 00:22:01,967 --> 00:22:03,097 Ni hablar. 345 00:23:36,977 --> 00:23:40,637 Tenemos que enfrentarnos al Reino de la Pica y un diablo. 346 00:23:40,817 --> 00:23:42,317 ¡Nos haremos más fuertes! 347 00:23:43,607 --> 00:23:52,767 {\an8}Página 142 Los que se quedaron atrás 348 00:23:45,527 --> 00:23:46,677 Black Clover, página 142: "Los que se quedaron atrás". 349 00:23:46,947 --> 00:23:50,237 ¿Quiénes son? ¿Los que desean la caída de los diablos?