1
00:00:02,277 --> 00:00:03,767
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,077 --> 00:00:08,967
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació Asta, un joven incapaz de usarla.
3
00:00:09,117 --> 00:00:13,547
Se esfuerza sin descanso
para convertirse en Rey Mago.
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,497
Pero en el reino hay otra gente
5
00:00:17,677 --> 00:00:19,567
que aunque pueda usar magia,
6
00:00:19,717 --> 00:00:23,547
tiene muy poco poder mágico
a su disposición.
7
00:00:24,887 --> 00:00:29,327
No son la mayoría,
pero viven en las sombras.
8
00:00:33,817 --> 00:00:37,967
Y ellos también sobrevivían día a día.
9
00:02:01,817 --> 00:02:06,197
{\an8}Página 142
Los que se quedaron atrás
10
00:02:15,057 --> 00:02:20,547
{\an8}Churyu
11
00:02:15,207 --> 00:02:17,077
Retrocedamos en el tiempo,
12
00:02:17,247 --> 00:02:20,547
a unos días antes del ataque
de Ojo de la Noche Blanca.
13
00:02:21,127 --> 00:02:24,167
Esta es una ciudad ni pobre ni rica.
14
00:02:24,337 --> 00:02:26,297
Ni pequeña ni grande.
15
00:02:26,677 --> 00:02:31,347
Es una ciudad del Reino Común
como cualquier otra.
16
00:02:51,047 --> 00:02:52,117
Ay…
17
00:02:52,537 --> 00:02:55,387
Aguanta un poco. Pronto mejorará.
18
00:02:57,917 --> 00:03:00,127
-Gracias.
-De nada.
19
00:03:02,007 --> 00:03:03,697
¿Estás bien?
20
00:03:03,877 --> 00:03:04,877
Sí.
21
00:03:14,017 --> 00:03:15,747
Tengo que irme.
22
00:03:15,887 --> 00:03:17,947
Puedes quedarte.
23
00:03:18,107 --> 00:03:19,497
No vendrá nadie.
24
00:03:19,727 --> 00:03:23,347
Me encantaría,
pero él va a volver a casa.
25
00:03:23,607 --> 00:03:24,777
Ya veo.
26
00:03:26,447 --> 00:03:27,697
Adiós.
27
00:03:28,027 --> 00:03:29,457
Adiós.
28
00:03:59,857 --> 00:04:01,297
Está muy rico.
29
00:04:01,487 --> 00:04:02,877
Gracias, Dazu.
30
00:04:03,187 --> 00:04:04,277
No hay de qué.
31
00:04:04,527 --> 00:04:06,787
Está riquísimo.
32
00:04:06,987 --> 00:04:09,317
La cocina sí se te da bien.
33
00:04:10,487 --> 00:04:11,577
Y tanto.
34
00:04:11,907 --> 00:04:13,237
Vaya,
35
00:04:13,407 --> 00:04:17,007
he ido tan despacio
que se me ha enfriado la sopa.
36
00:04:17,407 --> 00:04:19,547
Enseguida la caliento.
37
00:04:19,747 --> 00:04:22,437
No es necesario que vayas a la cocina.
38
00:04:22,587 --> 00:04:25,587
Caliéntala con tu magia, Dazu.
39
00:04:26,257 --> 00:04:27,527
Eso es.
40
00:04:28,177 --> 00:04:31,357
Necesitaré su Magia de Fuego
41
00:04:31,547 --> 00:04:34,967
y tu Magia Espacial, querido.
42
00:04:46,317 --> 00:04:48,187
Parece que se ha calentado.
43
00:04:48,487 --> 00:04:52,587
Tu Magia de Catalizador
es muy útil, Dazu.
44
00:04:52,907 --> 00:04:57,037
Extraes poder de la magia de los demás.
45
00:04:57,247 --> 00:04:58,767
Es increíble.
46
00:04:59,457 --> 00:05:01,147
Pues sí.
47
00:05:02,787 --> 00:05:04,677
Qué rica.
48
00:05:21,187 --> 00:05:22,267
¡Corred!
49
00:05:22,767 --> 00:05:24,897
-¡Mamá!
-¡Ayuda!
50
00:05:33,567 --> 00:05:34,927
Malditos humanos.
51
00:05:35,117 --> 00:05:37,697
Lamentaréis lo que nos hicisteis.
52
00:05:37,947 --> 00:05:39,577
Hoy pagaréis por ello.
53
00:05:42,787 --> 00:05:45,457
¡Querido! ¡Señora! ¡Aguantad!
54
00:05:46,457 --> 00:05:49,417
Ayúdame de una vez, niña.
55
00:05:55,797 --> 00:05:58,697
Date prisa, pedazo de…
56
00:06:22,577 --> 00:06:25,327
Todavía no es hora de que amanezca.
57
00:06:34,127 --> 00:06:36,127
Malditos humanos…
58
00:06:52,647 --> 00:06:55,787
Esa es la magia
del capitán de Amanecer Dorado.
59
00:06:56,007 --> 00:06:57,187
Es precioso.
60
00:06:57,367 --> 00:07:00,477
¿Ha salvado el reino?
61
00:07:18,367 --> 00:07:22,097
{\an8}Varios días después
62
00:07:44,077 --> 00:07:45,457
¿Ocurre algo?
63
00:07:45,787 --> 00:07:46,827
Mira.
64
00:07:48,417 --> 00:07:50,087
¿"Un siervo del diablo"?
65
00:07:50,587 --> 00:07:53,187
"Bajo sospecha de trabajar con un diablo
66
00:07:53,337 --> 00:07:55,857
y de uso de Magia Prohibida,
67
00:07:56,007 --> 00:07:59,477
el Concilio Mágico acusa
a unos caballeros mágicos".
68
00:08:00,097 --> 00:08:05,347
Lo que pasó hace unos días
se repitió por todo el reino.
69
00:08:05,677 --> 00:08:09,257
Se rumorea que los que nos atacaron
70
00:08:09,437 --> 00:08:13,357
obtuvieron un poder aterrador
al ser controlados por un diablo.
71
00:08:13,687 --> 00:08:16,387
Diablos… Poderes aterradores…
72
00:08:17,447 --> 00:08:20,007
¿Esto lo hizo un diablo?
73
00:08:29,117 --> 00:08:33,637
Quiero que entrenéis
a los miembros de vuestras órdenes.
74
00:08:33,797 --> 00:08:35,237
Es solo medio año,
75
00:08:35,417 --> 00:08:38,857
pero hagamos lo posible
por aumentar nuestro nivel mágico.
76
00:08:39,007 --> 00:08:42,747
Para enfrentarnos a la Pica y el diablo
77
00:08:42,927 --> 00:08:44,637
y defender nuestro reino.
78
00:08:45,467 --> 00:08:47,787
¿Te parece adecuado, Damnatio?
79
00:08:47,977 --> 00:08:49,037
¿El qué?
80
00:08:49,267 --> 00:08:52,587
Durante seis meses,
los caballeros mágicos
81
00:08:52,727 --> 00:08:56,437
deberán fortalecerse
para pelear contra el diablo.
82
00:08:56,687 --> 00:08:59,297
El juicio de Asta tendrá que esperar
83
00:08:59,447 --> 00:09:03,197
hasta que se solucione
el conflicto con la Pica.
84
00:09:04,657 --> 00:09:06,327
No tengo objeciones.
85
00:09:08,457 --> 00:09:10,637
¡¿Qué significa esto?!
86
00:09:11,537 --> 00:09:15,077
Asta, de los Toros Negros,
y esa mujer llamada Nero…
87
00:09:15,547 --> 00:09:19,167
¿Cómo podemos
retrasar medio año su juicio?
88
00:09:19,507 --> 00:09:21,147
Ya te lo he explicado.
89
00:09:21,677 --> 00:09:26,077
Los caballeros mágicos,
junto con el Reino del Corazón,
90
00:09:26,307 --> 00:09:30,167
deben centrarse en la amenaza
del Reino de la Pica y los diablos.
91
00:09:30,347 --> 00:09:32,697
-Pero…
-Ya está decidido.
92
00:09:33,357 --> 00:09:37,187
¿Y está de acuerdo, señor Damnatio?
93
00:09:37,437 --> 00:09:39,127
No estoy de acuerdo.
94
00:09:39,277 --> 00:09:42,277
Pero todo tiene un orden.
95
00:09:42,447 --> 00:09:43,947
Hay prioridades.
96
00:09:44,277 --> 00:09:48,097
¡La prioridad debería ser
ejecutar a esos diablos!
97
00:09:48,497 --> 00:09:52,327
¿Acaso el caos que causó
Ojo de la Noche Blanca
98
00:09:52,497 --> 00:09:54,707
no fue culpa de un diablo?
99
00:09:55,037 --> 00:09:58,087
-Mi sobrino…
-No insistas.
100
00:09:58,377 --> 00:10:02,057
¡Por la seguridad y la tranquilidad
de los ciudadanos,
101
00:10:02,217 --> 00:10:04,877
deberían ejecutarlos de inmediato!
102
00:10:05,097 --> 00:10:06,847
El Concilio…
103
00:10:07,057 --> 00:10:08,347
¡Retírate!
104
00:10:11,927 --> 00:10:13,987
Si me disculpa…
105
00:10:20,817 --> 00:10:24,767
El Rey Mago ha engatusado
al señor Damnatio.
106
00:10:25,527 --> 00:10:29,737
No podemos ignorar al siervo
del diablo durante medio año.
107
00:10:30,237 --> 00:10:32,657
La balanza se ha inclinado
hacia la oscuridad.
108
00:10:32,827 --> 00:10:35,007
Hay que llevarla hacia la luz.
109
00:10:35,457 --> 00:10:37,587
Por la paz y la estabilidad del reino.
110
00:10:38,797 --> 00:10:39,927
Es él, ¿no?
111
00:10:40,087 --> 00:10:41,637
Sí, no hay duda.
112
00:10:42,127 --> 00:10:45,527
Es el que más odia al diablo
en el Concilio Mágico.
113
00:10:45,887 --> 00:10:47,217
Vamos.
114
00:10:48,177 --> 00:10:49,787
Disculpa.
115
00:10:51,217 --> 00:10:53,607
Eres Kabue, ¿verdad?
116
00:10:54,437 --> 00:10:56,257
Soy Kabue, sí.
117
00:10:56,687 --> 00:10:58,257
¿Nos conocemos?
118
00:10:58,607 --> 00:11:00,947
No, no es el caso.
119
00:11:01,147 --> 00:11:03,527
¿Tienes un momento?
120
00:11:04,857 --> 00:11:07,457
Estoy muy ocupado.
121
00:11:07,617 --> 00:11:11,347
Perdí a mi familia
por culpa de Ojo de la Noche Blanca.
122
00:11:12,037 --> 00:11:13,727
No solo a mi familia.
123
00:11:13,997 --> 00:11:16,537
Quemaron mi ciudad y mucha gente murió.
124
00:11:16,957 --> 00:11:18,257
Lo lamento.
125
00:11:18,747 --> 00:11:23,127
Mucha gente en el reino
sufrió igual que tú.
126
00:11:23,297 --> 00:11:25,047
Sí, así es.
127
00:11:25,377 --> 00:11:31,077
Tú también sufriste
como nosotras, ¿verdad, Kabue?
128
00:11:31,767 --> 00:11:33,057
¿Cómo lo sabéis?
129
00:11:33,387 --> 00:11:36,897
Queremos darle algo de paz
a toda esa gente.
130
00:11:37,147 --> 00:11:39,327
Y necesitamos tu ayuda.
131
00:11:39,687 --> 00:11:41,097
¿Mi ayuda?
132
00:11:41,437 --> 00:11:42,857
¿Qué vais a hacer?
133
00:11:46,107 --> 00:11:47,387
Quiero…
134
00:11:47,607 --> 00:11:51,697
Queremos eliminar
a los siervos del diablo.
135
00:11:52,077 --> 00:11:53,807
¿A los siervos del diablo?
136
00:11:55,037 --> 00:11:58,917
Tendréis que explicarme más.
137
00:11:59,207 --> 00:12:01,667
-Sí.
-Por supuesto.
138
00:12:11,347 --> 00:12:15,427
Cuando la capital empezaba
a recuperarse del ataque,
139
00:12:16,137 --> 00:12:20,267
el papeleo mantenía ocupado
al Rey Mago Julius Novachrono
140
00:12:20,937 --> 00:12:25,257
y los caballeros mágicos
entrenaban día y noche
141
00:12:25,397 --> 00:12:29,747
para afrontar la amenaza
de la Pica y los diablos.
142
00:12:32,027 --> 00:12:33,387
¿Qué pasa, Noelle?
143
00:12:33,577 --> 00:12:35,497
¡Más! ¡Sigue atacando!
144
00:12:37,867 --> 00:12:41,327
Puedo seguir, pero tengo sed.
145
00:12:41,497 --> 00:12:43,037
Tomemos un descanso.
146
00:12:43,207 --> 00:12:44,967
Yo aún no tengo sed.
147
00:12:45,667 --> 00:12:47,457
¡Pero yo sí!
148
00:12:47,627 --> 00:12:49,057
Y soy de la realeza.
149
00:12:49,797 --> 00:12:51,277
Siempre dices eso,
150
00:12:51,427 --> 00:12:54,187
pero no tiene nada que ver, ¿no?
151
00:12:54,347 --> 00:12:57,257
¡Cállate! ¡He dicho
que nos tomaremos un descanso!
152
00:12:58,057 --> 00:13:00,927
Aprovecha para entrenar los músculos.
153
00:13:01,097 --> 00:13:05,407
-¿Por qué se ha enfadado, Nero?
-Ni idea.
154
00:13:05,567 --> 00:13:07,857
¡Pues a entrenar los músculos!
155
00:13:09,897 --> 00:13:12,737
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
156
00:13:21,117 --> 00:13:22,677
Gauche. Finral.
157
00:13:22,877 --> 00:13:26,047
Hola, Noelle.
¿Me sirves un vaso de agua?
158
00:13:26,297 --> 00:13:28,037
Sírvetelo tú.
159
00:13:28,377 --> 00:13:29,807
Que soy tu superior.
160
00:13:31,507 --> 00:13:33,717
Hoy la base está tranquila.
161
00:13:33,967 --> 00:13:37,387
Excepto Henry,
están todos fuera entrenando.
162
00:13:37,677 --> 00:13:39,187
¿Y tú holgazaneas?
163
00:13:39,347 --> 00:13:41,327
¡Estoy haciendo un descanso!
164
00:13:41,477 --> 00:13:44,897
Tú seguro que has ido
a ver a Marie otra vez.
165
00:13:45,057 --> 00:13:47,207
-¿Perdón?
-¿Qué pasa?
166
00:13:47,357 --> 00:13:49,897
Estaba entrenando a este inútil.
167
00:13:50,067 --> 00:13:53,907
A Marie… A mi ángel iré a verla ahora.
168
00:13:54,157 --> 00:13:56,167
Conque vas a ir igualmente.
169
00:13:56,447 --> 00:13:57,927
Estoy agotado.
170
00:13:58,197 --> 00:14:02,097
Combinar mi Magia Espacial
con la de Espejos de Gauche
171
00:14:02,287 --> 00:14:04,677
es de lo más complicado.
172
00:14:05,167 --> 00:14:08,767
Tengo que purificarme
antes de ir a ver a mi ángel.
173
00:14:09,547 --> 00:14:12,457
Sería una grosería ir a verla sudado.
174
00:14:14,887 --> 00:14:18,057
Hoy la hermana Theresa
no estará hasta tarde.
175
00:14:18,257 --> 00:14:21,077
Tenía una reunión
de la iglesia o algo así.
176
00:14:21,267 --> 00:14:24,297
Por eso irá hoy a verla.
177
00:14:24,477 --> 00:14:27,187
Aunque tendré que llevarlo yo.
178
00:14:27,607 --> 00:14:29,687
Aprovecha que la jefa no está.
179
00:14:33,027 --> 00:14:34,907
Pronto nos veremos, Marie.
180
00:14:39,237 --> 00:14:42,037
Te lavaré la espalda, Gauche.
181
00:14:42,247 --> 00:14:44,927
Luego lávamela tú a mí.
182
00:14:45,207 --> 00:14:47,257
1090, 1091, 1092,
183
00:14:47,417 --> 00:14:49,477
1093, 1094, 1095,
184
00:14:49,627 --> 00:14:51,007
1096, 1097…
185
00:14:51,507 --> 00:14:53,507
¿Cuándo piensa parar?
186
00:14:54,337 --> 00:14:57,507
Le llevaré algo de comer.
187
00:14:59,467 --> 00:15:02,587
Hasta yo puedo preparar un sándwich.
188
00:15:02,977 --> 00:15:05,407
{\an8}Nean, pueblo de la Región Común
189
00:15:05,977 --> 00:15:07,587
¡Va hacia ti, Marie!
190
00:15:08,567 --> 00:15:09,527
¡Toma!
191
00:15:09,857 --> 00:15:11,727
¡Buen chute!
192
00:15:12,237 --> 00:15:13,607
Ahí está.
193
00:15:13,897 --> 00:15:15,107
Es ella, ¿no?
194
00:15:15,657 --> 00:15:19,747
Sí. Es Marie Adlai,
hija de un noble arruinado.
195
00:15:20,087 --> 00:15:22,367
Su hermano era un delincuente.
196
00:15:22,747 --> 00:15:25,477
Y el diablo la manipuló
197
00:15:25,617 --> 00:15:28,387
para que hiriera a gente inocente.
198
00:15:29,037 --> 00:15:32,537
Acabemos antes de que vuelva
la vieja de la iglesia.
199
00:15:33,097 --> 00:15:34,217
Sí.
200
00:15:37,587 --> 00:15:38,857
Lo siento.
201
00:15:41,977 --> 00:15:44,517
Ven conmigo, sierva del diablo.
202
00:15:47,347 --> 00:15:48,407
Mocoso…
203
00:15:49,147 --> 00:15:51,077
¿Qué le haces a Marie?
204
00:15:51,267 --> 00:15:53,257
¿Queréis llevárosla otra vez?
205
00:15:53,397 --> 00:15:56,397
-¡No os la llevaréis!
-¡No lo haréis!
206
00:15:56,697 --> 00:15:58,027
Malditos niños.
207
00:15:58,237 --> 00:15:59,637
¿Quiénes son esos?
208
00:15:59,777 --> 00:16:02,487
¡Señora Theresa! ¡Señora Theresa!
209
00:16:02,787 --> 00:16:04,527
Theresa no está.
210
00:16:04,697 --> 00:16:06,807
Quieren llevarse a Marie.
211
00:16:08,497 --> 00:16:10,367
¿Quiénes sois?
212
00:16:10,537 --> 00:16:11,997
¡Neige!
213
00:16:12,547 --> 00:16:15,507
Somos los Devil Vanishers.
214
00:16:15,757 --> 00:16:16,927
¿Devil…?
215
00:16:17,087 --> 00:16:19,077
¡No os llevaréis a Marie!
216
00:16:19,427 --> 00:16:21,887
¡Magia de Nieve: Snow Cry!
217
00:16:28,477 --> 00:16:31,367
Tenían que venir
justo cuando no está Theresa.
218
00:16:32,067 --> 00:16:33,107
¿Había más?
219
00:16:33,437 --> 00:16:34,437
Magia de Nieve…
220
00:16:36,317 --> 00:16:37,857
¿Cuándo ha aparecido?
221
00:16:38,027 --> 00:16:39,697
No he percibido su poder mágico.
222
00:16:42,697 --> 00:16:43,987
¡Neige!
223
00:16:44,157 --> 00:16:46,617
¡No! ¡Suéltame!
224
00:16:46,907 --> 00:16:48,967
¡Para!
225
00:16:49,117 --> 00:16:50,527
-¡Suéltame!
-¡Chicos!
226
00:16:54,247 --> 00:16:57,787
Esta vez no escaparás,
sierva del diablo.
227
00:16:58,967 --> 00:17:01,637
Yo no sirvo al diablo…
228
00:17:01,797 --> 00:17:05,467
¡Decantaremos la balanza
hacia el lado de la luz!
229
00:17:06,217 --> 00:17:07,657
¡Eh, vosotros!
230
00:17:07,807 --> 00:17:09,497
¿Qué les pensáis hacer?
231
00:17:09,637 --> 00:17:11,787
Avisemos a los caballeros mágicos.
232
00:17:12,397 --> 00:17:13,437
Vamos.
233
00:17:16,147 --> 00:17:17,367
Marie…
234
00:17:18,737 --> 00:17:20,607
-¡Marie!
-¡Marie!
235
00:17:20,907 --> 00:17:24,367
¡Que alguien me ayude! ¡Hermanito!
236
00:17:24,527 --> 00:17:26,287
¡Hermanito!
237
00:17:30,207 --> 00:17:31,297
¿Qué pasa?
238
00:17:31,577 --> 00:17:35,007
Me ha parecido oír
la voz de un ángel llamándome.
239
00:17:35,167 --> 00:17:36,387
Será tu imaginación.
240
00:17:37,837 --> 00:17:40,877
Marie también estará impaciente
por verme.
241
00:17:41,717 --> 00:17:44,237
¿Es comida para las bestias?
242
00:17:44,427 --> 00:17:46,947
¡Qué borde! ¡Es un sándwich!
243
00:17:47,097 --> 00:17:49,327
Si lo quieres, dilo honestamente.
244
00:17:49,477 --> 00:17:50,607
No, gracias.
245
00:17:51,547 --> 00:17:52,657
¡Finral!
246
00:17:53,147 --> 00:17:54,877
Vámonos de una vez.
247
00:17:55,107 --> 00:17:56,237
Sí, sí.
248
00:17:56,767 --> 00:17:59,747
Les encanta explotarme.
249
00:17:59,937 --> 00:18:02,277
Volvemos enseguida, Noelle.
250
00:18:02,527 --> 00:18:04,747
Enseguida no. Será un buen rato.
251
00:18:05,027 --> 00:18:08,197
La reprimenda de Yami si se entera
sí que será buena.
252
00:18:08,947 --> 00:18:09,947
Bien.
253
00:18:12,667 --> 00:18:14,457
Allá voy yo también.
254
00:18:14,627 --> 00:18:17,187
8122, 8123, 8124,
255
00:18:17,337 --> 00:18:18,857
8125, 8126…
256
00:18:19,007 --> 00:18:20,347
¿Cuántas vas a hacer?
257
00:18:20,507 --> 00:18:22,127
¡Diez mil!
258
00:18:22,297 --> 00:18:24,717
Esto… ¿Ocho mil tres? ¡No!
259
00:18:25,297 --> 00:18:29,637
¡Al hablarme me has hecho
perder la cuenta!
260
00:18:29,807 --> 00:18:32,277
Tendré que volver a empezar.
261
00:18:32,437 --> 00:18:35,747
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…
262
00:18:35,937 --> 00:18:37,017
¿Ese es Asta?
263
00:18:37,267 --> 00:18:39,987
Sí. No tiene poder mágico.
264
00:18:40,147 --> 00:18:44,057
Pero es un caballero
pese a no poder usar magia.
265
00:18:44,237 --> 00:18:46,257
Es un sucio siervo del diablo.
266
00:18:46,737 --> 00:18:48,947
Hagámoslo.
267
00:18:49,157 --> 00:18:50,657
Tal y como planeamos.
268
00:18:50,827 --> 00:18:52,897
131, 132, 133,
269
00:18:53,077 --> 00:18:55,787
134, 135… ¿136?
270
00:18:58,537 --> 00:19:00,507
¿Solo hay una persona?
271
00:19:03,717 --> 00:19:04,897
¿Qué pasa?
272
00:19:10,467 --> 00:19:12,767
¡Aguanta! ¿Qué te ha pasado?
273
00:19:16,767 --> 00:19:18,227
Esto…
274
00:19:25,487 --> 00:19:26,807
¿Qué es esto?
275
00:19:26,987 --> 00:19:28,117
¿Veneno?
276
00:19:32,907 --> 00:19:35,947
Tus habilidades son asombrosas.
277
00:19:36,747 --> 00:19:38,037
Gracias.
278
00:19:38,327 --> 00:19:41,387
Solo esperaba encontrar
al chico poseído,
279
00:19:41,667 --> 00:19:44,497
pero también está
la que usó Magia Prohibida.
280
00:19:44,717 --> 00:19:47,457
Es nuestro día de suerte.
281
00:19:47,637 --> 00:19:48,717
Esa es Nero.
282
00:19:49,047 --> 00:19:51,477
Tiene cuernos. Como el mismo diablo.
283
00:19:51,847 --> 00:19:54,987
Es lo que le pasa
por usar Magia Prohibida.
284
00:19:55,227 --> 00:19:57,237
Atrapémoslos.
285
00:20:00,017 --> 00:20:01,897
-Detente…
-¡Ay!
286
00:20:02,207 --> 00:20:03,437
¡Suéltame!
287
00:20:03,987 --> 00:20:06,587
-Qué fuerte es.
-Me voy a desmayar…
288
00:20:07,107 --> 00:20:09,567
Soltad a Nero.
289
00:20:09,907 --> 00:20:11,497
Asta…
290
00:20:11,737 --> 00:20:13,967
¿Qué estáis haciendo?
291
00:20:14,747 --> 00:20:16,787
¡Alejaos de ellos!
292
00:20:17,247 --> 00:20:19,537
Magia de Sellado: Inversión.
293
00:20:24,507 --> 00:20:26,987
Mi cuerpo… Oh, no…
294
00:20:27,627 --> 00:20:28,607
¿Voy a mo…?
295
00:20:28,967 --> 00:20:30,677
Llevémonoslos de aquí.
296
00:20:30,927 --> 00:20:33,097
Magia de Creación de Agua…
297
00:20:33,257 --> 00:20:34,367
Magia Vegetal.
298
00:20:34,517 --> 00:20:36,437
-Bolas…
-Flor al Borde del Camino.
299
00:20:40,727 --> 00:20:42,517
Magia de Arena: ¡Ceguera!
300
00:20:42,977 --> 00:20:44,147
Vámonos.
301
00:20:45,737 --> 00:20:47,007
¡No escaparéis!
302
00:20:49,567 --> 00:20:52,387
Hay mucho ruido ahí fuera.
303
00:20:56,287 --> 00:20:57,987
¡Asta! ¡Nero!
304
00:20:58,707 --> 00:20:59,867
Es rápida.
305
00:21:00,297 --> 00:21:03,497
Magia de Creación de Agua:
Bolas de Agua del Dragón Acuático.
306
00:21:09,507 --> 00:21:10,637
¡Maldición!
307
00:21:13,427 --> 00:21:15,207
Retirémonos por ahora.
308
00:21:15,467 --> 00:21:16,527
Sí.
309
00:21:16,677 --> 00:21:17,887
Lo siento.
310
00:21:19,187 --> 00:21:20,387
Magia de Transparencia.
311
00:21:22,897 --> 00:21:24,747
Share the same fate.
312
00:21:25,977 --> 00:21:28,487
¡Alto! ¿Quiénes sois?
313
00:21:29,197 --> 00:21:31,477
Somos Devil Vanishers.
314
00:21:31,657 --> 00:21:33,737
Deseamos la extinción de los diablos.
315
00:21:34,077 --> 00:21:36,697
No escaparéis. ¡Devolvedme a Nero!
316
00:21:39,657 --> 00:21:41,637
No percibo su poder mágico.
317
00:21:42,307 --> 00:21:43,327
Nero…
318
00:21:43,747 --> 00:21:44,897
¡Asta!
319
00:21:45,877 --> 00:21:48,747
¿Cómo han podido hacerle esto
a unos niños?
320
00:21:50,797 --> 00:21:52,057
¿Qué pasa ahora?
321
00:21:53,337 --> 00:21:55,597
¡Es terrible! Marie está…
322
00:21:57,847 --> 00:22:00,017
¡Abre los ojos, Asta!
323
00:22:00,727 --> 00:22:02,587
¡Asta!
324
00:23:36,777 --> 00:23:38,547
¡No te mueras, Asta!
325
00:23:38,697 --> 00:23:42,127
¡Ríete con tu cara de tonto de siempre!
326
00:23:42,537 --> 00:23:46,277
Black Clover, página 143:
"La balanza decantada".
327
00:23:43,437 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 143
La balanza decantada
328
00:23:46,457 --> 00:23:49,927
Se han llevado a Nero y Marie.
¿Qué es lo que quieren?