1 00:00:02,277 --> 00:00:03,767 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,077 --> 00:00:08,967 Aquí, donde la magia lo es todo, nació Asta, un joven incapaz de usarla. 3 00:00:09,117 --> 00:00:13,547 Se esfuerza sin descanso para convertirse en Rey Mago. 4 00:00:14,167 --> 00:00:17,497 Pero en el reino hay otra gente, 5 00:00:17,677 --> 00:00:19,567 que aunque pueda usar magia, 6 00:00:19,717 --> 00:00:23,547 tiene muy poco poder mágico a su disposición. 7 00:00:24,887 --> 00:00:29,327 No son la mayoría, pero viven en las sombras. 8 00:00:33,817 --> 00:00:37,967 Y ellos también sobrevivían día a día. 9 00:02:01,817 --> 00:02:06,197 {\an8}Página 142 Los que se quedaron atrás 10 00:02:15,057 --> 00:02:20,547 {\an8}Ciudad de Churyu 11 00:02:15,207 --> 00:02:17,077 Retrocedamos en el tiempo, 12 00:02:17,247 --> 00:02:20,547 a unos días antes del ataque de Ojo de la Noche Blanca. 13 00:02:21,127 --> 00:02:24,167 Esta es una ciudad ni pobre ni rica. 14 00:02:24,337 --> 00:02:26,297 Ni pequeña ni grande. 15 00:02:26,677 --> 00:02:31,347 Es una ciudad del Reino Común como cualquier otra. 16 00:02:51,047 --> 00:02:52,117 Ay… 17 00:02:52,537 --> 00:02:55,387 Aguanta un poco. Pronto mejorará. 18 00:02:57,917 --> 00:03:00,127 -Gracias. -De nada. 19 00:03:02,007 --> 00:03:03,697 ¿Estás bien? 20 00:03:03,877 --> 00:03:04,967 Sí. 21 00:03:14,017 --> 00:03:15,747 Tengo que irme. 22 00:03:15,887 --> 00:03:17,947 Puedes quedarte. 23 00:03:18,107 --> 00:03:19,497 No vendrá nadie. 24 00:03:19,727 --> 00:03:23,347 Me encantaría, pero él regresará a casa. 25 00:03:23,607 --> 00:03:24,777 Ya veo. 26 00:03:26,447 --> 00:03:27,697 Adiós. 27 00:03:28,027 --> 00:03:29,457 Adiós. 28 00:03:59,857 --> 00:04:01,297 Está muy rico. 29 00:04:01,487 --> 00:04:02,877 Gracias, Dazu. 30 00:04:03,187 --> 00:04:04,277 No se merecen. 31 00:04:04,527 --> 00:04:06,787 Está riquísimo. 32 00:04:06,987 --> 00:04:09,657 La cocina sí se te da bien. 33 00:04:10,487 --> 00:04:11,577 Sí. 34 00:04:11,907 --> 00:04:13,237 Vaya, 35 00:04:13,407 --> 00:04:17,007 fui tan despacio que se me enfrió la sopa. 36 00:04:17,407 --> 00:04:19,547 Enseguida la caliento. 37 00:04:19,747 --> 00:04:22,437 No es necesario que vayas a la cocina. 38 00:04:22,587 --> 00:04:25,587 Caliéntala con tu magia, Dazu. 39 00:04:26,257 --> 00:04:27,527 Eso es. 40 00:04:28,177 --> 00:04:31,437 Necesitaré su Magia de Fuego 41 00:04:31,597 --> 00:04:34,967 y tu Magia Espacial, querido. 42 00:04:46,317 --> 00:04:48,187 Parece que se calentó. 43 00:04:48,487 --> 00:04:52,587 Tu Magia de Catalizador es muy útil, Dazu. 44 00:04:52,907 --> 00:04:57,037 Extraes poder de la magia de los demás. 45 00:04:57,247 --> 00:04:58,767 Es increíble. 46 00:04:59,457 --> 00:05:01,147 Sí. 47 00:05:02,787 --> 00:05:04,677 Qué rico. 48 00:05:21,397 --> 00:05:22,587 ¡Corran! 49 00:05:22,767 --> 00:05:24,897 -¡Mamá! -¡Ayuda! 50 00:05:33,567 --> 00:05:34,927 Malditos humanos. 51 00:05:35,117 --> 00:05:37,697 Se arrepentirán de lo que nos hicieron. 52 00:05:37,947 --> 00:05:39,577 Hoy pagarán por ello. 53 00:05:42,787 --> 00:05:45,457 ¡Querido! ¡Señora! ¡Aguanten! 54 00:05:46,457 --> 00:05:49,417 Ayúdame de una vez, niña. 55 00:05:55,797 --> 00:05:58,697 Date prisa… {iris- después de esto le dice inútil (y al menos en japo se interpreta aunque no se oiga), pero no sé si se entiende sin poner nada más :S} 56 00:06:22,577 --> 00:06:25,327 Todavía no es hora de que amanezca. 57 00:06:34,127 --> 00:06:36,127 Malditos humanos… 58 00:06:52,647 --> 00:06:55,787 Es la magia del capitán de Amanecer Dorado. {120} 59 00:06:56,067 --> 00:06:57,187 Es precioso. 60 00:06:57,367 --> 00:07:00,477 ¿Salvó al reino? 61 00:07:18,367 --> 00:07:22,097 {\an8}Varios días después 62 00:07:44,077 --> 00:07:45,457 ¿Ocurre algo? 63 00:07:45,787 --> 00:07:46,827 Mira. 64 00:07:48,417 --> 00:07:50,087 ¿"Un siervo del diablo"? 65 00:07:50,587 --> 00:07:53,187 "Bajo sospecha de trabajar con un diablo 66 00:07:53,337 --> 00:07:55,857 y de uso de Magia Prohibida, 67 00:07:56,007 --> 00:07:59,477 el Concilio Mágico acusa a unos caballeros mágicos". 68 00:08:00,097 --> 00:08:05,347 Lo que pasó hace unos días se repitió por todo el Reino. 69 00:08:05,677 --> 00:08:09,257 Se rumorea que los que nos atacaron 70 00:08:09,437 --> 00:08:13,357 obtuvieron un poder aterrador al ser controlados por un diablo. 71 00:08:13,687 --> 00:08:16,387 Diablos… Poderes aterradores… 72 00:08:17,447 --> 00:08:20,007 ¿Esto lo hizo un diablo? 73 00:08:29,117 --> 00:08:33,637 Quiero que entrenen a los miembros de sus órdenes. {130} 74 00:08:33,797 --> 00:08:35,237 Es solo medio año, 75 00:08:35,417 --> 00:08:38,857 pero hagamos lo posible por aumentar nuestro nivel mágico. 76 00:08:39,007 --> 00:08:42,747 Para enfrentarnos a la Pica y el diablo 77 00:08:42,927 --> 00:08:44,637 y defender nuestro reino. 78 00:08:45,467 --> 00:08:47,787 ¿Te parece adecuado, Damnatio? 79 00:08:47,977 --> 00:08:49,037 ¿Qué cosa? 80 00:08:49,267 --> 00:08:52,587 Durante seis meses, los caballeros mágicos 81 00:08:52,727 --> 00:08:56,437 deberán fortalecerse para pelear contra el diablo. 82 00:08:56,687 --> 00:08:59,297 El juicio de Asta tendrá que esperar 83 00:08:59,447 --> 00:09:03,197 hasta que se solucione el conflicto con la Pica. 84 00:09:04,657 --> 00:09:06,327 No tengo objeciones. 85 00:09:08,457 --> 00:09:10,637 ¡¿Qué significa esto?! 86 00:09:11,537 --> 00:09:15,077 Asta de los Toros Negros y esa mujer llamada Nero… 87 00:09:15,547 --> 00:09:19,167 ¿Cómo podemos retrasar medio año su juicio? 88 00:09:19,507 --> 00:09:21,147 Ya te lo expliqué. 89 00:09:21,677 --> 00:09:26,077 Los caballeros mágicos, junto con el Reino del Corazón, 90 00:09:26,307 --> 00:09:30,167 deben centrarse en la amenaza del Reino de la Pica y los diablos. 91 00:09:30,347 --> 00:09:32,697 -Pero… -Ya está decidido. 92 00:09:33,357 --> 00:09:37,187 ¿Y está de acuerdo, señor Damnatio? 93 00:09:37,437 --> 00:09:39,127 No estoy de acuerdo. 94 00:09:39,277 --> 00:09:42,277 Pero todo tiene un orden. 95 00:09:42,447 --> 00:09:43,947 Hay prioridades. 96 00:09:44,277 --> 00:09:48,097 ¡La prioridad debería ser ejecutar a esos diablos! 97 00:09:48,497 --> 00:09:52,327 ¿Acaso el caos que causó Ojo de la Noche Blanca 98 00:09:52,497 --> 00:09:54,697 no fue culpa de un diablo? 99 00:09:55,037 --> 00:09:58,087 -Mi sobrino… -No insistas. 100 00:09:58,377 --> 00:10:02,057 ¡Por la seguridad y tranquilidad de los ciudadanos 101 00:10:02,217 --> 00:10:04,877 deberían ejecutarlos de inmediato! 102 00:10:05,097 --> 00:10:06,847 El Concilio… 103 00:10:07,057 --> 00:10:08,367 ¡Retírate! 104 00:10:11,927 --> 00:10:13,987 Si me disculpa… 105 00:10:20,817 --> 00:10:24,767 El Rey Mago engatusó al señor Damnatio. 106 00:10:25,527 --> 00:10:29,737 No podemos ignorar al siervo del diablo durante medio año. 107 00:10:30,367 --> 00:10:32,587 La balanza se torció hacia la oscuridad. 108 00:10:32,747 --> 00:10:35,007 Hay que llevarla hacia la luz. 109 00:10:35,457 --> 00:10:37,587 Por la paz y estabilidad del reino. 110 00:10:38,797 --> 00:10:39,927 Es él, ¿no? 111 00:10:40,087 --> 00:10:41,637 Sí, no hay duda. 112 00:10:42,127 --> 00:10:45,527 Es el que más odia al diablo en el Concilio Mágico. 113 00:10:45,887 --> 00:10:47,217 Vamos. 114 00:10:48,177 --> 00:10:49,787 Disculpa. 115 00:10:51,217 --> 00:10:53,607 Eres Kabue, ¿verdad? 116 00:10:54,437 --> 00:10:56,257 Soy Kabue, sí. 117 00:10:56,687 --> 00:10:58,257 ¿Nos conocemos? 118 00:10:58,607 --> 00:11:00,947 No, no es el caso. 119 00:11:01,147 --> 00:11:03,527 ¿Tienes un momento? 120 00:11:04,857 --> 00:11:07,457 Estoy muy ocupado. 121 00:11:07,617 --> 00:11:11,347 Perdí a mi familia por culpa de Ojo de la Noche Blanca. 122 00:11:12,037 --> 00:11:13,727 No solo a mi familia. 123 00:11:13,997 --> 00:11:16,537 Quemaron mi ciudad y mucha gente murió. 124 00:11:16,957 --> 00:11:18,257 Lo lamento. 125 00:11:18,747 --> 00:11:23,127 Mucha gente en el reino sufrió igual que tú. 126 00:11:23,297 --> 00:11:25,047 Sí, así es. 127 00:11:25,377 --> 00:11:31,077 Tú también sufriste como nosotras, ¿verdad, Kabue? 128 00:11:31,767 --> 00:11:33,057 ¿Cómo lo saben? 129 00:11:33,387 --> 00:11:36,897 Queremos traerle algo de paz a toda esa gente. 130 00:11:37,147 --> 00:11:39,327 Y necesitamos tu ayuda. 131 00:11:39,687 --> 00:11:41,097 ¿Mi ayuda? 132 00:11:41,437 --> 00:11:42,857 ¿Qué van a hacer? 133 00:11:46,107 --> 00:11:47,387 Quiero… 134 00:11:47,607 --> 00:11:51,697 Queremos eliminar a los siervos del diablo. 135 00:11:52,077 --> 00:11:53,807 ¿A los siervos del diablo? 136 00:11:55,037 --> 00:11:58,917 Tendrán que explicarme más. 137 00:11:59,207 --> 00:12:01,667 -Sí. -Por supuesto. 138 00:12:11,347 --> 00:12:15,427 Cuando la capital empezaba a recuperarse del ataque, 139 00:12:16,137 --> 00:12:20,267 el papeleo mantenía ocupado al Rey Mago Julius Novachrono 140 00:12:20,937 --> 00:12:25,257 y los caballeros mágicos entrenaban día y noche 141 00:12:25,397 --> 00:12:29,747 para afrontar la amenaza de la Pica y los diablos. 142 00:12:32,027 --> 00:12:33,387 ¿Qué pasa, Noelle? 143 00:12:33,577 --> 00:12:35,497 ¡Más! ¡Sigue atacando! 144 00:12:37,867 --> 00:12:41,327 Puedo seguir, pero tengo sed. 145 00:12:41,497 --> 00:12:43,037 Tomemos un descanso. 146 00:12:43,207 --> 00:12:44,967 Yo aún no tengo sed. 147 00:12:45,667 --> 00:12:47,457 ¡Pero yo sí! 148 00:12:47,627 --> 00:12:49,057 Y soy de la realeza. 149 00:12:49,797 --> 00:12:51,277 Siempre dices eso, 150 00:12:51,427 --> 00:12:54,187 pero no tiene nada que ver, ¿no? 151 00:12:54,347 --> 00:12:57,257 ¡Cállate! ¡Dije que nos tomamos un descanso! 152 00:12:58,057 --> 00:13:00,927 Aprovecha para entrenar los músculos. 153 00:13:01,097 --> 00:13:05,407 -¿Por qué se enojó, Nero? -Ni idea. 154 00:13:05,567 --> 00:13:07,857 ¡Pues a entrenar los músculos! 155 00:13:09,897 --> 00:13:12,697 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 156 00:13:21,117 --> 00:13:22,677 Gauche. Finral. 157 00:13:22,877 --> 00:13:26,037 Hola, Noelle. ¿Me sirves un vaso de agua? 158 00:13:26,297 --> 00:13:28,037 Sírvetelo tú. 159 00:13:28,377 --> 00:13:29,807 Que soy tu superior. 160 00:13:31,507 --> 00:13:33,717 Hoy la base está tranquila. 161 00:13:33,967 --> 00:13:37,387 Excepto Henry, están todos fuera entrenando. 162 00:13:37,677 --> 00:13:39,187 ¿Y tú holgazaneas? 163 00:13:39,347 --> 00:13:41,327 ¡Estoy haciendo un descanso! 164 00:13:41,477 --> 00:13:44,897 Tú seguro que fuiste a ver a Marie otra vez. 165 00:13:45,057 --> 00:13:47,207 -¿Perdón? -¿Qué pasa? 166 00:13:47,357 --> 00:13:49,897 Estaba entrenando a este inútil. 167 00:13:50,067 --> 00:13:53,907 A Marie… A mi ángel iré a verla ahora. 168 00:13:54,157 --> 00:13:56,167 Conque irás igualmente. 169 00:13:56,447 --> 00:13:57,927 Estoy agotado. 170 00:13:58,197 --> 00:14:02,097 Combinar mi Magia Espacial con la de Espejos de Gauche 171 00:14:02,287 --> 00:14:04,677 es muy complicado. 172 00:14:05,167 --> 00:14:08,767 Tengo que purificarme antes de ir a ver a mi ángel. 173 00:14:09,547 --> 00:14:12,457 Sería una grosería ir a verla sudado. 174 00:14:14,887 --> 00:14:18,057 Hoy la hermana Theresa no estará hasta tarde. 175 00:14:18,257 --> 00:14:21,077 Tenía una reunión de la iglesia o algo así. 176 00:14:21,267 --> 00:14:24,297 Por eso irá hoy a verla. 177 00:14:24,477 --> 00:14:27,187 Aunque tendré que llevarlo yo. 178 00:14:27,607 --> 00:14:29,687 Aprovecha que la jefa no está. 179 00:14:33,027 --> 00:14:34,907 Pronto nos veremos, Marie. 180 00:14:39,237 --> 00:14:42,037 Te lavaré la espalda, Gauche. 181 00:14:42,247 --> 00:14:44,927 Luego lávamela tú a mí. 182 00:14:45,207 --> 00:14:47,407 1090, 1091, 1092, 183 00:14:47,587 --> 00:14:49,477 1093, 1094, 1095, 184 00:14:49,627 --> 00:14:51,007 1096, 1097… 185 00:14:51,507 --> 00:14:53,507 ¿Cuándo piensa parar? 186 00:14:54,337 --> 00:14:57,507 Le llevaré algo de comer. 187 00:14:59,467 --> 00:15:02,587 Hasta yo puedo preparar un sándwich. 188 00:15:02,977 --> 00:15:05,407 {\an8}Nean, pueblo de la Región Común 189 00:15:05,977 --> 00:15:07,587 ¡Va hacia ti, Marie! 190 00:15:08,567 --> 00:15:09,527 ¡Toma! 191 00:15:09,857 --> 00:15:11,727 ¡Buen chute! 192 00:15:12,237 --> 00:15:13,607 Ahí está. 193 00:15:13,897 --> 00:15:15,107 Es ella, ¿no? 194 00:15:15,657 --> 00:15:20,037 Sí. Es Marie Adlai, hija de un noble arruinado. 195 00:15:20,197 --> 00:15:22,367 Su hermano era un criminal. 196 00:15:22,747 --> 00:15:25,477 Y el diablo la manipuló 197 00:15:25,617 --> 00:15:28,387 para que hiriera a gente inocente. 198 00:15:29,037 --> 00:15:32,537 Acabemos antes de que vuelva la vieja de la iglesia. 199 00:15:32,807 --> 00:15:33,717 Sí. 200 00:15:37,587 --> 00:15:38,857 Lo siento. 201 00:15:41,677 --> 00:15:44,517 Ven conmigo, sierva del diablo. 202 00:15:47,347 --> 00:15:48,407 Mocoso… 203 00:15:49,147 --> 00:15:51,077 ¿Qué le haces a Marie? 204 00:15:51,267 --> 00:15:53,257 ¿Quieren llevársela otra vez? 205 00:15:53,397 --> 00:15:56,397 -¡No se la llevarán! -¡No lo harán! 206 00:15:56,697 --> 00:15:58,027 Malditos niños. 207 00:15:58,237 --> 00:15:59,637 ¿Quiénes son esos? 208 00:15:59,777 --> 00:16:02,487 ¡Señora Theresa! ¡Señora Theresa! 209 00:16:02,787 --> 00:16:04,527 Theresa no está. 210 00:16:04,697 --> 00:16:06,807 Quieren llevarse a Marie. 211 00:16:08,497 --> 00:16:10,367 ¿Quiénes son ustedes? 212 00:16:10,537 --> 00:16:11,987 ¡Neige! 213 00:16:12,547 --> 00:16:15,507 Somos los Devil Vanishers. 214 00:16:15,757 --> 00:16:16,927 ¿Devil…? 215 00:16:17,087 --> 00:16:19,077 ¡No se llevarán a Marie! 216 00:16:19,427 --> 00:16:21,887 ¡Magia de Nieve: Snow Cry! 217 00:16:28,477 --> 00:16:31,367 Tenían que venir cuando no está Theresa. 218 00:16:32,067 --> 00:16:33,107 ¿Había más? 219 00:16:33,437 --> 00:16:34,437 Magia de Nieve… 220 00:16:36,317 --> 00:16:37,857 ¿Cuándo…? 221 00:16:38,027 --> 00:16:39,697 No percibí su poder mágico. 222 00:16:42,697 --> 00:16:43,987 ¡Neige! 223 00:16:44,157 --> 00:16:46,617 ¡No! ¡Suéltame! 224 00:16:46,907 --> 00:16:48,967 ¡Para! 225 00:16:49,117 --> 00:16:50,527 -¡Suéltame! -¡Chicos! 226 00:16:54,247 --> 00:16:57,787 Esta vez no escaparás, sierva del diablo. 227 00:16:58,967 --> 00:17:01,637 Yo no sirvo al diablo… 228 00:17:01,797 --> 00:17:05,467 ¡Decantaremos la balanza hacia el lado de la luz! 229 00:17:06,217 --> 00:17:07,657 ¡Eh, ustedes! 230 00:17:07,807 --> 00:17:09,497 ¿Qué les piensan hacer? 231 00:17:09,637 --> 00:17:11,787 Avisemos a los caballeros mágicos. 232 00:17:12,397 --> 00:17:13,437 Vamos. 233 00:17:16,147 --> 00:17:17,367 Marie… 234 00:17:18,737 --> 00:17:20,607 -¡Marie! -¡Marie! 235 00:17:20,907 --> 00:17:24,367 ¡Que alguien me ayude! ¡Hermanito! 236 00:17:24,527 --> 00:17:26,287 ¡Hermanito! 237 00:17:30,207 --> 00:17:31,297 ¿Qué pasa? 238 00:17:31,577 --> 00:17:35,007 Me pareció oír la voz de un ángel llamándome. 239 00:17:35,167 --> 00:17:36,387 Te lo imaginarías. 240 00:17:37,837 --> 00:17:40,877 Marie también estará impaciente por verme. 241 00:17:41,717 --> 00:17:44,237 ¿Es comida para las bestias? 242 00:17:44,427 --> 00:17:46,947 ¡No! ¡Es un sándwich! 243 00:17:47,097 --> 00:17:49,327 Si lo quieres, dilo honestamente. 244 00:17:49,477 --> 00:17:50,607 No, gracias. 245 00:17:51,347 --> 00:17:52,657 ¡Finral! 246 00:17:53,147 --> 00:17:54,877 Vámonos de una vez. 247 00:17:55,107 --> 00:17:56,237 Sí, sí. 248 00:17:56,767 --> 00:17:59,747 Les encanta explotarme. 249 00:17:59,937 --> 00:18:02,277 Volvemos enseguida, Noelle. 250 00:18:02,527 --> 00:18:04,747 Enseguida no. Será un buen rato. 251 00:18:05,027 --> 00:18:08,197 La reprimenda de Yami si se entera sí que será buena. 252 00:18:08,947 --> 00:18:09,947 Bien. 253 00:18:12,667 --> 00:18:14,457 Allá voy yo también. 254 00:18:14,627 --> 00:18:17,187 8122, 8123, 8124, 255 00:18:17,337 --> 00:18:18,857 8125, 8126… 256 00:18:19,007 --> 00:18:20,347 ¿Cuántos harás? 257 00:18:20,507 --> 00:18:22,127 ¡Diez mil! 258 00:18:22,297 --> 00:18:25,127 Este… ¿Ocho mil tres? ¡No! 259 00:18:25,297 --> 00:18:29,637 ¡Al hablarme hiciste que perdiera la cuenta! 260 00:18:29,807 --> 00:18:32,277 Tendré que volver a empezar. 261 00:18:32,437 --> 00:18:35,747 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 262 00:18:35,937 --> 00:18:37,017 ¿Ese es Asta? 263 00:18:37,357 --> 00:18:38,297 Sí. 264 00:18:38,437 --> 00:18:39,987 No tiene poder mágico. 265 00:18:40,147 --> 00:18:44,057 Pero es un caballero pese a no poder usar magia. 266 00:18:44,237 --> 00:18:46,257 Es un sucio siervo del diablo. 267 00:18:46,737 --> 00:18:48,947 Hagámoslo. 268 00:18:49,157 --> 00:18:50,657 Tal y como planeamos. 269 00:18:50,827 --> 00:18:52,897 131, 132, 133, 270 00:18:53,077 --> 00:18:55,787 134, 135, ¿ciento treinta y seis? 271 00:18:58,537 --> 00:19:00,527 ¿Solo hay una persona? 272 00:19:03,717 --> 00:19:04,897 ¿Qué pasa? 273 00:19:10,467 --> 00:19:12,767 ¡Aguanta! ¿Qué pasó? 274 00:19:16,767 --> 00:19:18,227 Esto… 275 00:19:25,487 --> 00:19:26,807 ¿Qué es esto? 276 00:19:26,987 --> 00:19:28,117 ¿Veneno? 277 00:19:32,907 --> 00:19:35,947 Tus habilidades son asombrosas. 278 00:19:36,747 --> 00:19:38,037 Gracias. 279 00:19:38,327 --> 00:19:41,387 Solo esperaba encontrar al chico poseído, 280 00:19:41,667 --> 00:19:44,497 pero también está la que usó Magia Prohibida. 281 00:19:44,717 --> 00:19:47,457 Es nuestro día de suerte. 282 00:19:47,637 --> 00:19:48,717 Esa es Nero. 283 00:19:49,047 --> 00:19:51,477 Tiene cuernos. Como el mismo diablo. 284 00:19:51,847 --> 00:19:54,987 Es lo que le pasa por usar Magia Prohibida. 285 00:19:55,227 --> 00:19:57,237 Atrapémoslos. 286 00:20:00,017 --> 00:20:01,897 -Detente… -¡Ay! 287 00:20:02,207 --> 00:20:03,437 ¡Suéltame! 288 00:20:03,987 --> 00:20:06,587 -Qué fuerte es. -Me desmayaré… 289 00:20:07,107 --> 00:20:09,567 Suelten a Nero. 290 00:20:09,907 --> 00:20:11,497 Asta… 291 00:20:11,737 --> 00:20:13,967 ¿Qué están haciendo? 292 00:20:14,747 --> 00:20:16,787 ¡Aléjense de ellos! 293 00:20:17,247 --> 00:20:19,537 Magia de Sellado: Inversión. 294 00:20:24,507 --> 00:20:26,987 Mi cuerpo… Oh, no… 295 00:20:27,627 --> 00:20:28,607 ¿Voy a mo…? 296 00:20:28,967 --> 00:20:30,677 Llevémonoslos de aquí. 297 00:20:30,927 --> 00:20:33,097 Magia de Creación de Agua… 298 00:20:33,257 --> 00:20:34,367 Magia Vegetal. 299 00:20:34,517 --> 00:20:36,437 -Bolas… -Flor al Borde del Camino. 300 00:20:40,727 --> 00:20:42,517 Magia de Arena: ¡Ceguera! 301 00:20:42,977 --> 00:20:44,147 Vámonos. 302 00:20:45,737 --> 00:20:47,007 ¡No escaparán! 303 00:20:49,567 --> 00:20:52,387 Hay mucho ruido fuera. 304 00:20:56,287 --> 00:20:57,987 ¡Asta! ¡Nero! 305 00:20:58,707 --> 00:20:59,857 Es rápida. 306 00:21:00,417 --> 00:21:03,497 ¡Magia de Creación de Agua: Bolas de Agua del Dragón Acuático! 307 00:21:09,507 --> 00:21:10,637 ¡Maldición! 308 00:21:13,427 --> 00:21:15,207 Retirémonos por ahora. 309 00:21:15,467 --> 00:21:16,527 Sí. 310 00:21:16,677 --> 00:21:17,887 Lo siento. 311 00:21:19,187 --> 00:21:20,387 Magia de Transparencia. 312 00:21:22,897 --> 00:21:24,747 Share the same fate. {iris- podrían pronunciar "seimu" en vez de "samu", pero supongo que es eso?} 313 00:21:25,977 --> 00:21:28,487 ¡Alto! ¿Quiénes son ustedes? 314 00:21:29,197 --> 00:21:31,477 Somos Devil Vanishers. 315 00:21:31,657 --> 00:21:33,737 Deseamos la extinción de los diablos. 316 00:21:34,077 --> 00:21:36,697 No escaparán. ¡Devuélvanme a Nero! 317 00:21:39,657 --> 00:21:41,637 No percibo su poder mágico. 318 00:21:42,307 --> 00:21:43,327 Nero… 319 00:21:43,747 --> 00:21:44,897 ¡Asta! 320 00:21:45,877 --> 00:21:48,747 ¿Cómo pudieron hacerle esto a unos niños? 321 00:21:50,797 --> 00:21:52,057 ¿Qué pasa ahora? 322 00:21:53,337 --> 00:21:55,597 ¡Es terrible! Marie está… 323 00:21:56,007 --> 00:21:57,097 ¿Qué? 324 00:21:57,847 --> 00:22:00,017 ¡Abre los ojos, Asta! 325 00:22:00,727 --> 00:22:02,587 ¡Asta! 326 00:23:36,777 --> 00:23:38,547 ¡No te mueras, Asta! 327 00:23:38,697 --> 00:23:42,127 ¡Ríete con tu cara de tonto de siempre! 328 00:23:42,537 --> 00:23:46,277 Black Clover, página 143: "La balanza decantada". 329 00:23:43,437 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 143 La balanza decantada 330 00:23:46,457 --> 00:23:49,927 Se llevaron a Nero y Marie. ¿Qué es lo que quieren?