1 00:00:02,157 --> 00:00:03,787 Das Königreich Clover. 2 00:00:03,787 --> 00:00:05,537 In diesem Land, in dem Magie alles bestimmte, 3 00:00:05,537 --> 00:00:07,667 gab es nur einen Jungen, der keine Magie verwenden konnte. 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,917 Sein Name war Asta! 5 00:00:08,917 --> 00:00:13,547 Er vergoss Schweiß, Blut und Tränen, um der König der Magier zu werden. 6 00:00:13,837 --> 00:00:17,467 Aber es gab auch Menschen in diesem Königreich, 7 00:00:17,467 --> 00:00:19,507 die so wenig Mana besaßen, 8 00:00:19,507 --> 00:00:23,557 dass sie kaum Magie verwenden konnten. 9 00:00:24,767 --> 00:00:27,517 Eine absolute Minderheit. 10 00:00:27,517 --> 00:00:29,307 Menschen, die im Schatten lebten. 11 00:00:33,727 --> 00:00:35,317 Auch sie versuchten, 12 00:00:35,317 --> 00:00:37,817 zu überleben. 13 00:00:47,867 --> 00:00:48,957 Schnell weg! 14 00:00:48,957 --> 00:00:50,117 Mama! 15 00:00:50,117 --> 00:00:51,167 So helft mir doch! 16 00:00:54,917 --> 00:00:59,797 Am Abend, an dem die wiedergeborenen Elfen Chaos über das Königreich brachten, … 17 00:00:59,797 --> 00:01:02,427 Schatz! Mutter! Reißt euch zusammen! 18 00:01:03,677 --> 00:01:08,427 … verlor Dazu, die im Dorf Chulu lebte, ihren Mann und ihre Schwiegermutter. 19 00:01:16,857 --> 00:01:20,567 Zusammen mit einer anderen Frau aus Chulu, Bow, nahm sie zu Kabwe Kontakt auf, 20 00:01:20,567 --> 00:01:23,117 einem Mitglied des magischen Parlaments. 21 00:01:23,527 --> 00:01:25,987 Kabwe hasste die Teufel abgrundtief. 22 00:01:26,407 --> 00:01:29,497 Er äußerte seinen starken Widerspruch, 23 00:01:29,497 --> 00:01:32,787 als Damnatio die Verurteilung für Asta, Nero und Marie 24 00:01:32,787 --> 00:01:37,127 als Teufelsdiener um sechs Monate aufschob. 25 00:01:37,957 --> 00:01:40,167 Deshalb trat er in Aktion. 26 00:01:40,877 --> 00:01:45,507 Sie entführten unter dem Namen Devil Banisher Marie aus der Kirche in Nairn. 27 00:01:46,347 --> 00:01:49,887 Teufelsdiener … Diesmal wirst du nicht entkommen. 28 00:01:50,977 --> 00:01:53,437 Ich bin kein Teufelsdiener. 29 00:01:53,437 --> 00:01:57,397 Ich muss die Waage, die zur Dunkelheit tendiert, wieder in Richtung des Lichts ausgleichen. 30 00:01:57,687 --> 00:01:58,897 Wir müssen abhauen. 31 00:01:59,687 --> 00:02:01,777 Helft mir! 32 00:02:01,777 --> 00:02:03,157 Bruder! 33 00:02:03,157 --> 00:02:05,067 Bruder! 34 00:02:05,067 --> 00:02:08,407 Zur gleichen Zeit versuchten sie, die schlafenden Asta und Nero 35 00:02:08,407 --> 00:02:11,077 beim Hauptquartier des Schwarzen Stiers zu entführen. 36 00:02:11,497 --> 00:02:14,077 Lasst Nero los! 37 00:02:14,077 --> 00:02:16,247 Asta … 38 00:02:16,247 --> 00:02:18,747 Was macht ihr da?! 39 00:02:19,047 --> 00:02:21,297 Lasst die Finger von Asta und Nero! 40 00:02:21,627 --> 00:02:24,047 Siegelmagie: Umgekehrte Auflösung. 41 00:02:29,007 --> 00:02:30,347 Mein Körper … 42 00:02:30,637 --> 00:02:31,767 Gar nicht gut … 43 00:02:32,517 --> 00:02:33,097 Schnarch … 44 00:02:33,727 --> 00:02:35,187 Nehmt sie schnell mit. 45 00:02:35,187 --> 00:02:37,607 Wassererschaffungmagie: Wasserkugeln des … 46 00:02:37,607 --> 00:02:40,777 Pflanzenmagie: Blume am Straßenrand. 47 00:02:39,017 --> 00:02:39,897 Wasserdrache … 48 00:02:41,897 --> 00:02:43,197 Kommt! 49 00:02:45,067 --> 00:02:46,867 Asta! Nero! 50 00:02:47,617 --> 00:02:48,327 Sie ist schnell. 51 00:02:48,327 --> 00:02:50,237 Wasserkugeln des Wasserdrachen! 52 00:02:52,907 --> 00:02:58,337 Noelle griff ein, konnte aber nicht verhindern, dass Nero entführt wurde. 53 00:02:58,337 --> 00:02:59,707 Und Asta … 54 00:03:00,297 --> 00:03:02,967 Bleibt stehen! Wer seid ihr?! 55 00:03:03,217 --> 00:03:05,627 Wir sind die Devil Banisher. 56 00:03:05,627 --> 00:03:08,217 Wir erwünschen die Vernichtung der Teufel. 57 00:03:08,547 --> 00:03:11,177 Ihr kommt mir nicht davon! Lasst Nero frei! 58 00:03:13,477 --> 00:03:14,477 Asta! 59 00:03:15,477 --> 00:03:17,057 Mach die Augen auf! 60 00:03:17,477 --> 00:03:19,517 Asta! 61 00:04:41,307 --> 00:04:46,147 {\an9}Seite 62 00:04:41,307 --> 00:04:46,147 {\an8}Geneigte Waage 63 00:05:07,457 --> 00:05:08,667 Alles hat geklappt? 64 00:05:09,837 --> 00:05:11,297 Und eure Aufgabe? 65 00:05:15,887 --> 00:05:17,517 Es gab keine Probleme. 66 00:05:22,847 --> 00:05:23,807 Was ist mit Asta? 67 00:05:24,307 --> 00:05:26,067 Leider hat das nicht geklappt. 68 00:05:26,777 --> 00:05:28,487 Wir wurden gestört. 69 00:05:29,277 --> 00:05:30,697 Verstehe. 70 00:05:30,697 --> 00:05:33,157 Aber er sollte jetzt … 71 00:05:35,527 --> 00:05:37,577 in tiefen Schlaf gesunken sein. 72 00:05:45,747 --> 00:05:48,837 Was ist mit Asta? Er lebt, oder?! 73 00:05:48,837 --> 00:05:51,677 Keine Sorge. Er lebt. 74 00:05:51,677 --> 00:05:53,927 Warum öffnet er dann seine Augen nicht?! 75 00:05:54,847 --> 00:06:00,057 Auch wenn er lebt … Was ist, wenn ihn die Magie für immer schlafen lässt?! 76 00:06:00,057 --> 00:06:04,767 Keine Sorge. Sein Schlaf wurde nicht durch Magie ausgelöst. 77 00:06:05,727 --> 00:06:09,107 Ah! Der Grund, warum er schläft, ist … 78 00:06:09,107 --> 00:06:10,647 M-Moment mal … 79 00:06:13,657 --> 00:06:17,157 Warum haben Sie mich plötzlich hierher gebracht?! 80 00:06:20,367 --> 00:06:21,457 Asta?! 81 00:06:21,707 --> 00:06:24,707 Der Bursche schläft also immer noch? 82 00:06:25,327 --> 00:06:28,797 Was soll das bedeuten, dass er nicht durch Magie in den Schlaf versetzt wurde?! 83 00:06:29,627 --> 00:06:33,677 Quacksalber … Du willst doch nicht etwa sagen, dass sie ein Schlafmittel verwendet haben? 84 00:06:33,677 --> 00:06:35,467 Doch. Genau das haben sie getan. 85 00:06:37,047 --> 00:06:39,467 Ich war wirklich überrascht. 86 00:06:39,467 --> 00:06:43,977 Ich hätte nicht gedacht, dass jemand ein solch potentes Mittel brauen könnte. 87 00:06:43,977 --> 00:06:47,227 Aber warum haben sie ein Schlafmittel benutzt? 88 00:06:47,727 --> 00:06:49,317 Das weiß ich nicht. 89 00:06:49,317 --> 00:06:53,897 Aber wenn wir ihn ruhen lassen, wird er sicher bald aufwachen. 90 00:06:53,897 --> 00:06:55,487 Da bin ich froh. 91 00:06:56,237 --> 00:06:59,447 Dass sie ein Schlafmittel benutzt haben, 92 00:06:59,447 --> 00:07:01,907 bedeutet, dass sie nicht vorhatten, ihn sofort zu töten. 93 00:07:02,497 --> 00:07:06,417 Wir sollten erst mal schauen, was genau mit Asta passiert ist. 94 00:07:09,917 --> 00:07:12,917 Stadt im Mittelbezirk Nairn 95 00:07:12,917 --> 00:07:16,967 Alte Hexe! Es reicht jetzt! Das war schon das dritte Mal! 96 00:07:17,587 --> 00:07:18,547 Das dritte Mal? 97 00:07:19,047 --> 00:07:21,767 Das dritte Mal, dass Marie in Gefahr geraten ist! 98 00:07:22,057 --> 00:07:25,307 Das erste Mal, als die da sie entführt hatten. 99 00:07:25,687 --> 00:07:27,687 Das zweite Mal wegen dieser Gerichtsverhandlung. 100 00:07:27,687 --> 00:07:28,897 Und das ist jetzt das dritte Mal! 101 00:07:29,227 --> 00:07:31,267 Dreimal daneben bedeutet raus! 102 00:07:31,267 --> 00:07:33,237 Diesmal dreh ich dir den Hals um! 103 00:07:33,237 --> 00:07:36,567 Gauche … So geht man doch nicht mit alten Leuten um. 104 00:07:36,567 --> 00:07:38,317 Du hältst deine Klappe! 105 00:07:38,317 --> 00:07:41,277 Ich bin älter als du … Aber das ist eher ein menschliches Problem! 106 00:07:41,617 --> 00:07:44,117 Es ist zwar passiert, als ich nicht da war, 107 00:07:44,117 --> 00:07:46,037 aber das kann ich nicht vorschützen. 108 00:07:46,457 --> 00:07:50,247 Aber ich würde sagen, dass du gerade Besseres zu tun hast, 109 00:07:50,247 --> 00:07:52,627 als eine alte Frau zu erwürgen? 110 00:07:58,337 --> 00:07:59,637 Marie wurde … 111 00:08:00,297 --> 00:08:01,177 Du Sack! 112 00:08:01,467 --> 00:08:03,267 Was ist mit Marie passiert?! 113 00:08:03,267 --> 00:08:04,767 D-Du bist doch … 114 00:08:05,177 --> 00:08:07,227 Sag schon! Sonst mach ich dich platt! 115 00:08:07,637 --> 00:08:12,357 So maskierte Leute, die sich „Devil Banisher“ nannten, haben Marie … 116 00:08:12,357 --> 00:08:14,027 Wer soll das sein?! 117 00:08:14,027 --> 00:08:15,777 W-Weiß ich doch nicht. 118 00:08:15,777 --> 00:08:17,607 Aber da war etwas ungewöhnlich … 119 00:08:17,607 --> 00:08:19,697 Stammel nicht rum und spuck’s aus! 120 00:08:19,987 --> 00:08:23,077 Einer sagte etwas von, „Ich muss die Waage, die zur Dunkelheit tendiert, 121 00:08:23,077 --> 00:08:25,037 wieder in Richtung des Lichts ausgleichen.“ 122 00:08:25,617 --> 00:08:26,957 Waage?! 123 00:08:31,707 --> 00:08:33,127 Was ist das?! 124 00:08:34,087 --> 00:08:35,547 Gift?! 125 00:08:37,467 --> 00:08:41,047 Dein Talent im Giftmischen ist beeindruckend. 126 00:08:41,797 --> 00:08:42,427 Danke. 127 00:08:45,017 --> 00:08:47,927 Die haben echt unheimliche Masken auf. 128 00:08:50,727 --> 00:08:52,107 Mein Körper … 129 00:08:52,397 --> 00:08:53,727 Gar nicht gut … 130 00:08:53,727 --> 00:08:54,767 Schnarch … 131 00:08:58,107 --> 00:08:59,277 Das war alles. 132 00:08:59,817 --> 00:09:02,617 Sie sind wirklich auf einen billigen Trick reingefallen. 133 00:09:03,447 --> 00:09:04,367 Wenn ich darüber nachdenke, … 134 00:09:05,537 --> 00:09:08,457 haben sie keine erwähnenswerte Magie verwendet. 135 00:09:09,367 --> 00:09:13,587 Vielleicht haben sie das getan, um unsere Kameraden nicht zu alarmieren? 136 00:09:15,207 --> 00:09:18,667 Deshalb ist wohl Henry auch nicht aufgewacht? 137 00:09:27,137 --> 00:09:30,137 Hey, Yami! Jetzt lass das! 138 00:09:30,557 --> 00:09:33,687 Sie haben in meiner Abwesenheit das Hauptquartier angegriffen 139 00:09:33,687 --> 00:09:35,897 und eines meiner Ordensmitglieder entführt. 140 00:09:36,147 --> 00:09:38,067 Ich weiß nicht, wer sie sind, 141 00:09:38,067 --> 00:09:40,147 aber die haben sich mit dem Falschen angelegt. 142 00:09:43,317 --> 00:09:45,157 W-Was war das für ein Geräusch? 143 00:09:51,367 --> 00:09:53,787 Vorsitzender Damnatio! Was war das für ein Geräusch? 144 00:10:05,297 --> 00:10:08,927 Wisst ihr vom Schwarzen Stier nicht, wie man Türen benutzt? 145 00:10:09,977 --> 00:10:11,267 Wo ist Marie? 146 00:10:11,267 --> 00:10:12,517 Marie? 147 00:10:12,517 --> 00:10:15,187 Ist etwas mit deiner Schwester? 148 00:10:15,187 --> 00:10:16,767 Spiel nicht den Dummen! 149 00:10:16,767 --> 00:10:19,987 Ich weiß, dass ihr sie wieder entführt habt! 150 00:10:20,317 --> 00:10:22,107 Soll das ein Scherz sein? 151 00:10:22,527 --> 00:10:24,607 Du willst es auch noch verleugnen?! 152 00:10:25,367 --> 00:10:28,617 Ich verleugne gar nichts. Aber … 153 00:10:29,447 --> 00:10:31,117 nach dem, was ihr gerade getan habt, … 154 00:10:31,907 --> 00:10:34,367 muss über euch gerichtet werden. 155 00:10:35,877 --> 00:10:38,377 Tretet einen Schritt zurück. 156 00:10:38,377 --> 00:10:39,627 Jawohl! 157 00:10:45,177 --> 00:10:46,637 Das ist doch das von damals … 158 00:10:47,797 --> 00:10:49,137 Waagenmagie: 159 00:10:49,137 --> 00:10:50,637 Scale Regulate. 160 00:10:53,387 --> 00:10:57,727 Ehemaliger Sträfling. Ich werde dich an einen passenden Ort befördern. 161 00:10:57,977 --> 00:11:00,477 Versuch’s doch! 162 00:11:00,777 --> 00:11:03,487 Spiegelmagie: Reflect Ray! 163 00:11:05,907 --> 00:11:07,237 Vorsitzender Damnatio! 164 00:11:09,527 --> 00:11:12,077 Spiegelmagie: Real Double. 165 00:11:12,407 --> 00:11:14,997 Er hat mit dem Spiegel eine Kopie seiner selbst erschaffen? 166 00:11:15,457 --> 00:11:18,837 Ich habe deine Magie bereits während der Verhandlung gesehen. 167 00:11:19,497 --> 00:11:22,337 Denk bloß nicht, dass das wieder funktionieren wird. 168 00:11:22,957 --> 00:11:25,297 Ich werde wohl unterschätzt. 169 00:11:28,177 --> 00:11:29,467 Auf die Knie! 170 00:11:33,767 --> 00:11:35,687 Was ist … 171 00:11:37,597 --> 00:11:39,147 Nehmt sie fest! 172 00:11:39,477 --> 00:11:41,017 J-Jawohl! 173 00:11:50,407 --> 00:11:54,827 Anscheinend machen dir meine Ordensmitglieder wieder Probleme. 174 00:12:08,217 --> 00:12:11,807 Ich weiß, wie sehr du den da hasst, aber ist das nicht übertrieben? 175 00:12:11,807 --> 00:12:15,637 Und dann benutzt du auch noch ohne Erlaubnis mein Taxi. 176 00:12:15,637 --> 00:12:19,847 Du willst gar nicht wissen, wie viel magische Kraft es mich gekostet hat, herzukommen. 177 00:12:21,187 --> 00:12:24,187 Hat er nicht vorhin gesagt, das wäre alles halb so wild? 178 00:12:24,527 --> 00:12:26,027 Warum habt ihr das getan? 179 00:12:26,397 --> 00:12:29,777 Dieser Kerl mit seinem Muttermal am Kinn hat Marie schon wieder entführt! 180 00:12:31,617 --> 00:12:32,527 Blödsinn. 181 00:12:32,527 --> 00:12:34,327 Wer soll es sonst gewesen? 182 00:12:34,327 --> 00:12:38,037 Die maskierten Schweine, die sie entführt haben, sollen Folgendes gesagt haben: 183 00:12:38,537 --> 00:12:42,837 „Ich muss die Waage, die zur Dunkelheit tendiert, wieder in Richtung des Lichts ausgleichen.“ 184 00:12:43,087 --> 00:12:46,047 Genau so etwas würdest du doch sagen! 185 00:12:46,047 --> 00:12:48,797 Sagtest du gerade „maskierte Schweine“? 186 00:12:48,797 --> 00:12:50,087 Was tut das zur Sache?! 187 00:12:50,507 --> 00:12:52,177 Hast du, oder? 188 00:12:52,507 --> 00:12:55,767 I-Ich hab sie nicht gesehen. 189 00:12:58,557 --> 00:13:01,147 Was? Auch andere wurden entführt? 190 00:13:01,147 --> 00:13:04,687 Sie haben den Burschen nicht erwischt, aber Nero wurde … 191 00:13:05,107 --> 00:13:07,027 Du warst es also doch! 192 00:13:07,027 --> 00:13:11,157 Ich weiß nicht, wie du auf diese Schlussfolgerung kommst. 193 00:13:11,697 --> 00:13:14,237 Erst Marie und dann Asta und Nero. 194 00:13:15,867 --> 00:13:18,117 Genau die drei, die du vor Gericht gestellt hast! 195 00:13:18,577 --> 00:13:21,497 Und diesmal wolltest du es mit Gewalt lösen! 196 00:13:22,287 --> 00:13:24,917 Mir ist egal, was mit Asta und Nero passiert! 197 00:13:24,917 --> 00:13:26,247 Denen darf auch nichts passieren! 198 00:13:26,247 --> 00:13:28,667 Gib mir Marie zurück! 199 00:13:29,417 --> 00:13:32,507 Marx, zeig ihnen meine Erinnerungen. 200 00:13:33,467 --> 00:13:35,007 Sehr wohl. 201 00:13:40,597 --> 00:13:43,307 Sobald meine Unschuld bewiesen ist, 202 00:13:43,307 --> 00:13:46,517 werdet ihr für diese Unverschämtheit geradestehen! 203 00:13:57,037 --> 00:13:58,537 Da ist nichts. 204 00:13:58,867 --> 00:14:01,287 Keinerlei Erinnerung an irgendeine Entführung. 205 00:14:01,917 --> 00:14:05,537 Somit sollte meine Unschuld bewiesen sein. 206 00:14:05,917 --> 00:14:10,217 Erst richtet ihr das hier an und dann beschuldigt ihr mich auch ohne Beweise als Entführer. 207 00:14:10,217 --> 00:14:13,337 Dafür werdet ihr nun geradestehen. 208 00:14:13,927 --> 00:14:15,007 Uff … 209 00:14:15,007 --> 00:14:16,807 Du kannst mit mir machen, was du willst. 210 00:14:17,757 --> 00:14:20,307 Aber erst nachdem ich Marie gerettet habe. 211 00:14:20,597 --> 00:14:24,307 Das haben wir so nicht ausgemacht. 212 00:14:28,687 --> 00:14:29,817 Einen Moment mal. 213 00:14:32,237 --> 00:14:34,447 Der Kerl, mit dem du diskutiert hast, … 214 00:14:34,947 --> 00:14:37,157 scheint nicht hier zu sein. 215 00:14:37,157 --> 00:14:39,947 Ist der so feige, dass er sich dem Aufruhr hier entzieht? 216 00:14:40,697 --> 00:14:41,497 Hm … 217 00:14:44,747 --> 00:14:45,707 Fürst Julius? 218 00:14:46,127 --> 00:14:47,707 Was ist passiert? 219 00:14:48,127 --> 00:14:50,417 Entschuldigt, dass ich euch stören muss. 220 00:14:50,417 --> 00:14:52,917 Es gibt da etwas, dass ich Yami und Co. zeigen möchte. 221 00:14:52,917 --> 00:14:54,217 Dafür haben wir keine Zeit. 222 00:14:54,217 --> 00:14:56,677 Er sollte jeden Moment ankommen. 223 00:14:58,097 --> 00:14:59,387 Entschuldigt. 224 00:15:03,057 --> 00:15:04,057 Bruder? 225 00:15:08,017 --> 00:15:12,687 Dieses Signal stammt von dem magischen Werkzeug in Armbandform, 226 00:15:12,687 --> 00:15:15,407 mit dem wir Astas Aufenthaltsort überwachen. 227 00:15:15,737 --> 00:15:19,987 Aktuell wird es aus der Stadt Chulu im Mittelbezirk übertragen. 228 00:15:20,407 --> 00:15:21,657 Und das bedeutet? 229 00:15:21,657 --> 00:15:23,907 Dass es ihm jemand abgenommen hat? 230 00:15:24,207 --> 00:15:29,167 Von dem Armband wissen nur die Wenigen, die damals dabei waren. 231 00:15:29,167 --> 00:15:31,417 Und die Einzige, die auf den Gedanken kommen würde, 232 00:15:31,417 --> 00:15:33,917 es zu entfernen, ist wohl Nero. 233 00:15:34,217 --> 00:15:38,927 Sie versucht wahrscheinlich, uns mit dem Armband ihren Aufenthaltsort mitzuteilen. 234 00:15:39,217 --> 00:15:41,847 Also ist Marie höchstwahrscheinlich auch dort. 235 00:15:41,847 --> 00:15:42,927 Finral! 236 00:15:41,847 --> 00:15:42,927 Finral! 237 00:15:42,927 --> 00:15:44,347 Auf geht’s! 238 00:15:45,137 --> 00:15:49,357 Entschuldigung. Ich war noch nie in Chulu. 239 00:15:50,317 --> 00:15:52,857 Also müssen wir auf den Besen hin … 240 00:15:53,277 --> 00:15:54,317 Herr Ordensführer! 241 00:15:54,937 --> 00:15:56,777 Lasst mich auch mitkommen. 242 00:15:56,777 --> 00:16:00,067 Die kleine Schwester eines besten Freundes ist für mich wie eine eigene kleine Schwester. 243 00:16:00,067 --> 00:16:02,867 Hä? Wen nennst du hier deine kleine Schwester?! 244 00:16:03,367 --> 00:16:05,577 Warten Sie einen Moment. Es könnte eine Falle sein! 245 00:16:06,077 --> 00:16:07,667 Halt die Klappe, Pilzkopf! 246 00:16:07,667 --> 00:16:08,327 Pilzko… 247 00:16:08,327 --> 00:16:10,247 Falle oder auch nicht … 248 00:16:10,247 --> 00:16:12,707 Es ist unser einziger Anhaltspunkt. 249 00:16:13,877 --> 00:16:17,377 Es ist wie Gauche sagt. Wir brechen auf. 250 00:16:17,377 --> 00:16:18,047 Wartet. 251 00:16:19,967 --> 00:16:23,927 Meine Unterhaltung mit dem Verbrecher dort ist noch nicht vorbei. 252 00:16:24,467 --> 00:16:25,307 Wie bitte?! 253 00:16:25,307 --> 00:16:27,187 Lern endlich mal, zwischen den Zeilen zu lesen! 254 00:16:27,187 --> 00:16:29,437 Während wir hier rumpimmeln, ist eins meiner Ordensmitglieder … 255 00:16:29,437 --> 00:16:30,307 Yami. 256 00:16:30,307 --> 00:16:30,897 Hm? 257 00:16:30,897 --> 00:16:34,897 Ich habe den Schwarzen Stier damit beauftragt, Nero zu überwachen, oder? 258 00:16:35,277 --> 00:16:36,187 Ja, und? 259 00:16:36,567 --> 00:16:39,407 Sie nannten sich „Devil Banisher“, oder? 260 00:16:39,407 --> 00:16:40,067 Ja. 261 00:16:40,367 --> 00:16:44,907 Es ist ein Problem, wenn sie in der Hand der Entführer bleibt und der Auftrag daran scheitert. 262 00:16:45,907 --> 00:16:51,167 Es wäre sinnvoll, wenn das Urteil warten könnte, bis das geregelt ist, oder, Damnatio? 263 00:16:51,167 --> 00:16:52,997 Sie haben recht. 264 00:16:53,377 --> 00:16:55,167 Dann bitte ich darum, Yami. 265 00:16:55,167 --> 00:16:56,337 Jo. 266 00:16:56,337 --> 00:16:58,547 Und da wäre noch etwas. 267 00:16:58,547 --> 00:17:00,507 Da ist immer noch was?! 268 00:17:00,837 --> 00:17:05,717 Ich weiß, dass ihr die Entführung eines Ordensmitglieds nicht tolerieren könnt. 269 00:17:05,717 --> 00:17:08,847 Aber es ist eine völlig andere Situation als während der Gerichtsverhandlung. 270 00:17:09,807 --> 00:17:14,517 Es kann sein, dass eure Aktionen das Ordensmitglied in Gefahr bringen. 271 00:17:21,317 --> 00:17:23,197 Ich weiß. 272 00:17:24,277 --> 00:17:27,367 Wir brechen auf, ihr Lappen! 273 00:17:27,367 --> 00:17:28,577 Jawohl! 274 00:17:29,457 --> 00:17:30,867 Ich komme auch mit. 275 00:17:30,867 --> 00:17:31,497 Huch? 276 00:17:32,327 --> 00:17:33,997 Bruder Nozel? 277 00:17:41,087 --> 00:17:44,757 Warum involvierst du dich, Bruder Nozel? 278 00:17:45,047 --> 00:17:47,887 Ich möchte nicht, dass wir wegen so etwas Kampfkraft verlieren, 279 00:17:47,887 --> 00:17:50,977 die wir im Kampf gegen die Teufel benötigen werden. 280 00:17:50,977 --> 00:17:52,347 Das ist alles. 281 00:17:52,847 --> 00:17:55,857 Du machst dir doch auch nur Sorgen um deine kleine Schwester. 282 00:17:56,357 --> 00:17:59,357 Spiel uns doch nichts vor, du Brocken von Stolz. 283 00:17:59,357 --> 00:18:04,117 Wenn du nicht bald die Klappe hältst, gibt’s eine Abreibung, Ausländer. 284 00:18:04,487 --> 00:18:08,787 Willst du unsere Kampfkraft wirklich eigenhändig verringern? 285 00:18:10,997 --> 00:18:12,247 Das ist es, oder? 286 00:18:16,127 --> 00:18:20,127 Das Dorf Chulu 287 00:18:20,377 --> 00:18:22,047 Diese Stadt … 288 00:18:22,047 --> 00:18:26,137 Sie muss auf dem Kurs des Hauptquartiers des Kalten Auges gelegen haben. 289 00:18:31,727 --> 00:18:34,147 Halte durch, Marie! 290 00:18:37,187 --> 00:18:38,317 Das hier … 291 00:18:38,317 --> 00:18:39,397 Was ist passiert? 292 00:18:45,157 --> 00:18:49,537 Ist das ein weiteres magisches Werkzeug, das die Erfassung magischer Kraft verhindern soll? 293 00:18:49,537 --> 00:18:53,537 Hier draußen sollten sie uns eigentlich nicht bemerken können. 294 00:18:53,537 --> 00:18:54,917 Es ist für den Fall der Fälle. 295 00:18:58,377 --> 00:19:01,917 Anscheinend haben sie einen Störsender installiert. 296 00:19:02,377 --> 00:19:04,627 Haben sie das Armband bemerkt? 297 00:19:04,627 --> 00:19:05,677 Möglicherweise. 298 00:19:05,927 --> 00:19:09,177 Wir sollten auf jeden Fall vorsichtig sein. 299 00:19:13,477 --> 00:19:16,687 Wir hätten doch nicht so weit entfernt landen müssen. 300 00:19:16,687 --> 00:19:18,017 Bist du blöd? 301 00:19:18,017 --> 00:19:18,687 Was?! 302 00:19:18,687 --> 00:19:22,027 Dort sind nicht nur Nero und Marie, 303 00:19:22,027 --> 00:19:24,277 sondern auch ihre Entführer. 304 00:19:24,277 --> 00:19:27,617 Was denkst du passiert, wenn wir da einfach reinschneien? 305 00:19:27,617 --> 00:19:28,197 Ah … 306 00:19:28,907 --> 00:19:29,777 Gauche? 307 00:19:29,777 --> 00:19:31,197 Was gibt’s? 308 00:19:31,867 --> 00:19:34,207 Hast du ein Foto von deiner kleinen Schwester? 309 00:19:34,207 --> 00:19:35,747 Was wollen Sie damit machen?! 310 00:19:36,247 --> 00:19:39,457 Versteh das nicht falsch. Wir brauchen das für die Befragung von Zeugen. 311 00:19:40,877 --> 00:19:41,877 Stimmt. 312 00:19:45,967 --> 00:19:47,927 Gebt die auf jeden Fall zurück! 313 00:19:47,927 --> 00:19:48,467 Ja … 314 00:19:49,007 --> 00:19:51,307 Wir wissen nicht, was alles passieren könnte. 315 00:19:51,307 --> 00:19:53,677 Passt immer gut auf. 316 00:19:53,677 --> 00:19:55,477 Geht nicht allein in die Stadt. 317 00:19:55,767 --> 00:19:56,477 Pah. 318 00:19:56,477 --> 00:19:58,597 Die Gogo-Kombi ist zurück! 319 00:19:59,017 --> 00:20:00,897 Ich erinnere mich nicht an eine solche Kombi. 320 00:20:00,897 --> 00:20:03,477 Das muss dir doch nicht peinlich sein. 321 00:20:03,477 --> 00:20:05,067 Komm, Noelle. 322 00:20:05,067 --> 00:20:05,897 Jawohl! 323 00:20:07,237 --> 00:20:09,487 Ich bin dann übrig mit … 324 00:20:09,487 --> 00:20:11,487 Bist du nicht zufrieden mit mir? 325 00:20:11,487 --> 00:20:13,577 W-Wer hat das behauptet? 326 00:20:25,877 --> 00:20:27,507 Hier hat niemand aufgeräumt. 327 00:20:28,257 --> 00:20:31,507 Wir haben leider nicht unendliche Ressourcen für den Wiederaufbau. 328 00:20:34,307 --> 00:20:37,847 Hier scheint es besonders schlimm gewesen zu sein. 329 00:20:37,847 --> 00:20:39,517 Aber selbst dafür … 330 00:20:56,747 --> 00:20:57,867 Herr Yami … 331 00:20:58,537 --> 00:20:59,827 Ja … 332 00:20:59,827 --> 00:21:02,497 Ich wundere mich, wie viele mehr Gräber dazukamen 333 00:21:02,497 --> 00:21:05,047 nach dem Angriff des Kalten Auges. 334 00:22:51,897 --> 00:22:56,367 {\an8}Petit Clover 335 00:22:53,197 --> 00:22:55,867 Petit Clover! 336 00:22:55,907 --> 00:22:59,907 {\an8}Devil Banisher 337 00:22:56,817 --> 00:22:58,907 „Devil Banisher“. 338 00:23:00,157 --> 00:23:03,497 Wir holen Nero und Marie auf jeden Fall da raus! 339 00:23:03,497 --> 00:23:06,037 Von diesen … Wie hießen sie noch? 340 00:23:06,037 --> 00:23:07,917 Ähm … Die hießen doch … 341 00:23:08,587 --> 00:23:10,167 Devil Zahnärzte! 342 00:23:10,167 --> 00:23:11,417 Banisher. 343 00:23:11,707 --> 00:23:13,467 Devil Spritzen! 344 00:23:13,467 --> 00:23:14,927 Banisher! 345 00:23:15,297 --> 00:23:17,087 Devil vierter Schlagmann! 346 00:23:17,087 --> 00:23:18,427 Banisher … 347 00:23:18,717 --> 00:23:20,767 Devil Nachtzug! 348 00:23:20,767 --> 00:23:22,177 Banisher! 349 00:23:22,517 --> 00:23:24,437 Devil Zeitungsreporter! 350 00:23:24,437 --> 00:23:25,937 Banisher! 351 00:23:25,937 --> 00:23:27,977 Devil Verlagshaus! 352 00:23:25,937 --> 00:23:29,187 {\an8}Abgesetzt 353 00:23:27,977 --> 00:23:29,187 Banisher! 354 00:23:29,437 --> 00:23:31,107 Devil Banisher! 355 00:23:31,107 --> 00:23:32,527 Die heißen Bani… 356 00:23:32,527 --> 00:23:34,067 Oh, es war ja richtig?! 357 00:23:36,567 --> 00:23:38,447 Ich hasse Teufel. 358 00:23:38,447 --> 00:23:41,657 Aber dieses Königreich benötigt Astas Kräfte. 359 00:23:42,037 --> 00:23:44,497 Black Clover, Seite 144: 360 00:23:43,157 --> 00:23:50,957 Seite 144 361 00:23:43,157 --> 00:23:50,957 {\an8}Diejenigen, die sich die Vernichtung der Teufel wünschen 362 00:23:44,787 --> 00:23:46,917 „Diejenigen, die sich die Vernichtung der Teufel wünschen“. 363 00:23:46,917 --> 00:23:50,917 Jemand versucht, das Gleichgewicht zu stören, das aktuell herrscht.