1
00:00:02,157 --> 00:00:03,787
Das Königreich Clover.
2
00:00:03,787 --> 00:00:05,537
In diesem Land,
in dem Magie alles bestimmte,
3
00:00:05,537 --> 00:00:07,667
gab es nur einen Jungen,
der keine Magie verwenden konnte.
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,917
Sein Name war Asta!
5
00:00:08,917 --> 00:00:13,547
Er vergoss Schweiß, Blut und Tränen,
um der König der Magier zu werden.
6
00:00:13,837 --> 00:00:17,467
Aber es gab auch Menschen
in diesem Königreich,
7
00:00:17,467 --> 00:00:19,507
die so wenig Mana besaßen,
8
00:00:19,507 --> 00:00:23,557
dass sie kaum Magie verwenden konnten.
9
00:00:24,767 --> 00:00:27,517
Eine absolute Minderheit.
10
00:00:27,517 --> 00:00:29,307
Menschen, die im Schatten lebten.
11
00:00:33,727 --> 00:00:35,317
Auch sie versuchten,
12
00:00:35,317 --> 00:00:37,817
zu überleben.
13
00:00:47,867 --> 00:00:48,957
Schnell weg!
14
00:00:48,957 --> 00:00:50,117
Mama!
15
00:00:50,117 --> 00:00:51,167
So helft mir doch!
16
00:00:54,917 --> 00:00:59,797
Am Abend, an dem die wiedergeborenen Elfen
Chaos über das Königreich brachten, …
17
00:00:59,797 --> 00:01:02,427
Schatz! Mutter! Reißt euch zusammen!
18
00:01:03,677 --> 00:01:08,427
… verlor Dazu, die im Dorf Chulu lebte,
ihren Mann und ihre Schwiegermutter.
19
00:01:16,857 --> 00:01:20,567
Zusammen mit einer anderen Frau aus Chulu,
Bow, nahm sie zu Kabwe Kontakt auf,
20
00:01:20,567 --> 00:01:23,117
einem Mitglied
des magischen Parlaments.
21
00:01:23,527 --> 00:01:25,987
Kabwe hasste die Teufel abgrundtief.
22
00:01:26,407 --> 00:01:29,497
Er äußerte seinen starken Widerspruch,
23
00:01:29,497 --> 00:01:32,787
als Damnatio die Verurteilung
für Asta, Nero und Marie
24
00:01:32,787 --> 00:01:37,127
als Teufelsdiener
um sechs Monate aufschob.
25
00:01:37,957 --> 00:01:40,167
Deshalb trat er in Aktion.
26
00:01:40,877 --> 00:01:45,507
Sie entführten unter dem Namen Devil Banisher
Marie aus der Kirche in Nairn.
27
00:01:46,347 --> 00:01:49,887
Teufelsdiener …
Diesmal wirst du nicht entkommen.
28
00:01:50,977 --> 00:01:53,437
Ich bin kein Teufelsdiener.
29
00:01:53,437 --> 00:01:57,397
Ich muss die Waage, die zur Dunkelheit tendiert,
wieder in Richtung des Lichts ausgleichen.
30
00:01:57,687 --> 00:01:58,897
Wir müssen abhauen.
31
00:01:59,687 --> 00:02:01,777
Helft mir!
32
00:02:01,777 --> 00:02:03,157
Bruder!
33
00:02:03,157 --> 00:02:05,067
Bruder!
34
00:02:05,067 --> 00:02:08,407
Zur gleichen Zeit versuchten sie,
die schlafenden Asta und Nero
35
00:02:08,407 --> 00:02:11,077
beim Hauptquartier
des Schwarzen Stiers zu entführen.
36
00:02:11,497 --> 00:02:14,077
Lasst Nero los!
37
00:02:14,077 --> 00:02:16,247
Asta …
38
00:02:16,247 --> 00:02:18,747
Was macht ihr da?!
39
00:02:19,047 --> 00:02:21,297
Lasst die Finger von Asta und Nero!
40
00:02:21,627 --> 00:02:24,047
Siegelmagie: Umgekehrte Auflösung.
41
00:02:29,007 --> 00:02:30,347
Mein Körper …
42
00:02:30,637 --> 00:02:31,767
Gar nicht gut …
43
00:02:32,517 --> 00:02:33,097
Schnarch …
44
00:02:33,727 --> 00:02:35,187
Nehmt sie schnell mit.
45
00:02:35,187 --> 00:02:37,607
Wassererschaffungmagie:
Wasserkugeln des …
46
00:02:37,607 --> 00:02:40,777
Pflanzenmagie: Blume am Straßenrand.
47
00:02:39,017 --> 00:02:39,897
Wasserdrache …
48
00:02:41,897 --> 00:02:43,197
Kommt!
49
00:02:45,067 --> 00:02:46,867
Asta! Nero!
50
00:02:47,617 --> 00:02:48,327
Sie ist schnell.
51
00:02:48,327 --> 00:02:50,237
Wasserkugeln des Wasserdrachen!
52
00:02:52,907 --> 00:02:58,337
Noelle griff ein, konnte aber nicht verhindern,
dass Nero entführt wurde.
53
00:02:58,337 --> 00:02:59,707
Und Asta …
54
00:03:00,297 --> 00:03:02,967
Bleibt stehen! Wer seid ihr?!
55
00:03:03,217 --> 00:03:05,627
Wir sind die Devil Banisher.
56
00:03:05,627 --> 00:03:08,217
Wir erwünschen die Vernichtung der Teufel.
57
00:03:08,547 --> 00:03:11,177
Ihr kommt mir nicht davon!
Lasst Nero frei!
58
00:03:13,477 --> 00:03:14,477
Asta!
59
00:03:15,477 --> 00:03:17,057
Mach die Augen auf!
60
00:03:17,477 --> 00:03:19,517
Asta!
61
00:04:41,307 --> 00:04:46,147
{\an9}Seite
62
00:04:41,307 --> 00:04:46,147
{\an8}Geneigte Waage
63
00:05:07,457 --> 00:05:08,667
Alles hat geklappt?
64
00:05:09,837 --> 00:05:11,297
Und eure Aufgabe?
65
00:05:15,887 --> 00:05:17,517
Es gab keine Probleme.
66
00:05:22,847 --> 00:05:23,807
Was ist mit Asta?
67
00:05:24,307 --> 00:05:26,067
Leider hat das nicht geklappt.
68
00:05:26,777 --> 00:05:28,487
Wir wurden gestört.
69
00:05:29,277 --> 00:05:30,697
Verstehe.
70
00:05:30,697 --> 00:05:33,157
Aber er sollte jetzt …
71
00:05:35,527 --> 00:05:37,577
in tiefen Schlaf gesunken sein.
72
00:05:45,747 --> 00:05:48,837
Was ist mit Asta? Er lebt, oder?!
73
00:05:48,837 --> 00:05:51,677
Keine Sorge. Er lebt.
74
00:05:51,677 --> 00:05:53,927
Warum öffnet er dann seine Augen nicht?!
75
00:05:54,847 --> 00:06:00,057
Auch wenn er lebt … Was ist,
wenn ihn die Magie für immer schlafen lässt?!
76
00:06:00,057 --> 00:06:04,767
Keine Sorge. Sein Schlaf
wurde nicht durch Magie ausgelöst.
77
00:06:05,727 --> 00:06:09,107
Ah! Der Grund, warum er schläft, ist …
78
00:06:09,107 --> 00:06:10,647
M-Moment mal …
79
00:06:13,657 --> 00:06:17,157
Warum haben Sie mich
plötzlich hierher gebracht?!
80
00:06:20,367 --> 00:06:21,457
Asta?!
81
00:06:21,707 --> 00:06:24,707
Der Bursche schläft also immer noch?
82
00:06:25,327 --> 00:06:28,797
Was soll das bedeuten, dass er nicht
durch Magie in den Schlaf versetzt wurde?!
83
00:06:29,627 --> 00:06:33,677
Quacksalber … Du willst doch nicht etwa sagen,
dass sie ein Schlafmittel verwendet haben?
84
00:06:33,677 --> 00:06:35,467
Doch. Genau das haben sie getan.
85
00:06:37,047 --> 00:06:39,467
Ich war wirklich überrascht.
86
00:06:39,467 --> 00:06:43,977
Ich hätte nicht gedacht, dass jemand
ein solch potentes Mittel brauen könnte.
87
00:06:43,977 --> 00:06:47,227
Aber warum haben
sie ein Schlafmittel benutzt?
88
00:06:47,727 --> 00:06:49,317
Das weiß ich nicht.
89
00:06:49,317 --> 00:06:53,897
Aber wenn wir ihn ruhen lassen,
wird er sicher bald aufwachen.
90
00:06:53,897 --> 00:06:55,487
Da bin ich froh.
91
00:06:56,237 --> 00:06:59,447
Dass sie ein Schlafmittel benutzt haben,
92
00:06:59,447 --> 00:07:01,907
bedeutet, dass sie nicht vorhatten,
ihn sofort zu töten.
93
00:07:02,497 --> 00:07:06,417
Wir sollten erst mal schauen,
was genau mit Asta passiert ist.
94
00:07:09,917 --> 00:07:12,917
Stadt im Mittelbezirk
Nairn
95
00:07:12,917 --> 00:07:16,967
Alte Hexe! Es reicht jetzt!
Das war schon das dritte Mal!
96
00:07:17,587 --> 00:07:18,547
Das dritte Mal?
97
00:07:19,047 --> 00:07:21,767
Das dritte Mal,
dass Marie in Gefahr geraten ist!
98
00:07:22,057 --> 00:07:25,307
Das erste Mal,
als die da sie entführt hatten.
99
00:07:25,687 --> 00:07:27,687
Das zweite Mal
wegen dieser Gerichtsverhandlung.
100
00:07:27,687 --> 00:07:28,897
Und das ist jetzt das dritte Mal!
101
00:07:29,227 --> 00:07:31,267
Dreimal daneben bedeutet raus!
102
00:07:31,267 --> 00:07:33,237
Diesmal dreh ich dir den Hals um!
103
00:07:33,237 --> 00:07:36,567
Gauche … So geht man
doch nicht mit alten Leuten um.
104
00:07:36,567 --> 00:07:38,317
Du hältst deine Klappe!
105
00:07:38,317 --> 00:07:41,277
Ich bin älter als du …
Aber das ist eher ein menschliches Problem!
106
00:07:41,617 --> 00:07:44,117
Es ist zwar passiert, als ich nicht da war,
107
00:07:44,117 --> 00:07:46,037
aber das kann ich nicht vorschützen.
108
00:07:46,457 --> 00:07:50,247
Aber ich würde sagen,
dass du gerade Besseres zu tun hast,
109
00:07:50,247 --> 00:07:52,627
als eine alte Frau zu erwürgen?
110
00:07:58,337 --> 00:07:59,637
Marie wurde …
111
00:08:00,297 --> 00:08:01,177
Du Sack!
112
00:08:01,467 --> 00:08:03,267
Was ist mit Marie passiert?!
113
00:08:03,267 --> 00:08:04,767
D-Du bist doch …
114
00:08:05,177 --> 00:08:07,227
Sag schon! Sonst mach ich dich platt!
115
00:08:07,637 --> 00:08:12,357
So maskierte Leute, die sich
„Devil Banisher“ nannten, haben Marie …
116
00:08:12,357 --> 00:08:14,027
Wer soll das sein?!
117
00:08:14,027 --> 00:08:15,777
W-Weiß ich doch nicht.
118
00:08:15,777 --> 00:08:17,607
Aber da war etwas ungewöhnlich …
119
00:08:17,607 --> 00:08:19,697
Stammel nicht rum und spuck’s aus!
120
00:08:19,987 --> 00:08:23,077
Einer sagte etwas von,
„Ich muss die Waage, die zur Dunkelheit tendiert,
121
00:08:23,077 --> 00:08:25,037
wieder in Richtung
des Lichts ausgleichen.“
122
00:08:25,617 --> 00:08:26,957
Waage?!
123
00:08:31,707 --> 00:08:33,127
Was ist das?!
124
00:08:34,087 --> 00:08:35,547
Gift?!
125
00:08:37,467 --> 00:08:41,047
Dein Talent im Giftmischen
ist beeindruckend.
126
00:08:41,797 --> 00:08:42,427
Danke.
127
00:08:45,017 --> 00:08:47,927
Die haben echt unheimliche Masken auf.
128
00:08:50,727 --> 00:08:52,107
Mein Körper …
129
00:08:52,397 --> 00:08:53,727
Gar nicht gut …
130
00:08:53,727 --> 00:08:54,767
Schnarch …
131
00:08:58,107 --> 00:08:59,277
Das war alles.
132
00:08:59,817 --> 00:09:02,617
Sie sind wirklich auf
einen billigen Trick reingefallen.
133
00:09:03,447 --> 00:09:04,367
Wenn ich darüber nachdenke, …
134
00:09:05,537 --> 00:09:08,457
haben sie keine
erwähnenswerte Magie verwendet.
135
00:09:09,367 --> 00:09:13,587
Vielleicht haben sie das getan,
um unsere Kameraden nicht zu alarmieren?
136
00:09:15,207 --> 00:09:18,667
Deshalb ist wohl Henry
auch nicht aufgewacht?
137
00:09:27,137 --> 00:09:30,137
Hey, Yami! Jetzt lass das!
138
00:09:30,557 --> 00:09:33,687
Sie haben in meiner Abwesenheit
das Hauptquartier angegriffen
139
00:09:33,687 --> 00:09:35,897
und eines meiner Ordensmitglieder entführt.
140
00:09:36,147 --> 00:09:38,067
Ich weiß nicht, wer sie sind,
141
00:09:38,067 --> 00:09:40,147
aber die haben sich
mit dem Falschen angelegt.
142
00:09:43,317 --> 00:09:45,157
W-Was war das für ein Geräusch?
143
00:09:51,367 --> 00:09:53,787
Vorsitzender Damnatio!
Was war das für ein Geräusch?
144
00:10:05,297 --> 00:10:08,927
Wisst ihr vom Schwarzen Stier nicht,
wie man Türen benutzt?
145
00:10:09,977 --> 00:10:11,267
Wo ist Marie?
146
00:10:11,267 --> 00:10:12,517
Marie?
147
00:10:12,517 --> 00:10:15,187
Ist etwas mit deiner Schwester?
148
00:10:15,187 --> 00:10:16,767
Spiel nicht den Dummen!
149
00:10:16,767 --> 00:10:19,987
Ich weiß, dass ihr sie wieder entführt habt!
150
00:10:20,317 --> 00:10:22,107
Soll das ein Scherz sein?
151
00:10:22,527 --> 00:10:24,607
Du willst es auch noch verleugnen?!
152
00:10:25,367 --> 00:10:28,617
Ich verleugne gar nichts. Aber …
153
00:10:29,447 --> 00:10:31,117
nach dem, was ihr gerade getan habt, …
154
00:10:31,907 --> 00:10:34,367
muss über euch gerichtet werden.
155
00:10:35,877 --> 00:10:38,377
Tretet einen Schritt zurück.
156
00:10:38,377 --> 00:10:39,627
Jawohl!
157
00:10:45,177 --> 00:10:46,637
Das ist doch das von damals …
158
00:10:47,797 --> 00:10:49,137
Waagenmagie:
159
00:10:49,137 --> 00:10:50,637
Scale Regulate.
160
00:10:53,387 --> 00:10:57,727
Ehemaliger Sträfling. Ich werde dich
an einen passenden Ort befördern.
161
00:10:57,977 --> 00:11:00,477
Versuch’s doch!
162
00:11:00,777 --> 00:11:03,487
Spiegelmagie: Reflect Ray!
163
00:11:05,907 --> 00:11:07,237
Vorsitzender Damnatio!
164
00:11:09,527 --> 00:11:12,077
Spiegelmagie: Real Double.
165
00:11:12,407 --> 00:11:14,997
Er hat mit dem Spiegel
eine Kopie seiner selbst erschaffen?
166
00:11:15,457 --> 00:11:18,837
Ich habe deine Magie bereits
während der Verhandlung gesehen.
167
00:11:19,497 --> 00:11:22,337
Denk bloß nicht,
dass das wieder funktionieren wird.
168
00:11:22,957 --> 00:11:25,297
Ich werde wohl unterschätzt.
169
00:11:28,177 --> 00:11:29,467
Auf die Knie!
170
00:11:33,767 --> 00:11:35,687
Was ist …
171
00:11:37,597 --> 00:11:39,147
Nehmt sie fest!
172
00:11:39,477 --> 00:11:41,017
J-Jawohl!
173
00:11:50,407 --> 00:11:54,827
Anscheinend machen dir meine
Ordensmitglieder wieder Probleme.
174
00:12:08,217 --> 00:12:11,807
Ich weiß, wie sehr du den da hasst,
aber ist das nicht übertrieben?
175
00:12:11,807 --> 00:12:15,637
Und dann benutzt du auch
noch ohne Erlaubnis mein Taxi.
176
00:12:15,637 --> 00:12:19,847
Du willst gar nicht wissen, wie viel magische Kraft
es mich gekostet hat, herzukommen.
177
00:12:21,187 --> 00:12:24,187
Hat er nicht vorhin gesagt,
das wäre alles halb so wild?
178
00:12:24,527 --> 00:12:26,027
Warum habt ihr das getan?
179
00:12:26,397 --> 00:12:29,777
Dieser Kerl mit seinem Muttermal am Kinn
hat Marie schon wieder entführt!
180
00:12:31,617 --> 00:12:32,527
Blödsinn.
181
00:12:32,527 --> 00:12:34,327
Wer soll es sonst gewesen?
182
00:12:34,327 --> 00:12:38,037
Die maskierten Schweine, die sie entführt haben,
sollen Folgendes gesagt haben:
183
00:12:38,537 --> 00:12:42,837
„Ich muss die Waage, die zur Dunkelheit tendiert,
wieder in Richtung des Lichts ausgleichen.“
184
00:12:43,087 --> 00:12:46,047
Genau so etwas würdest du doch sagen!
185
00:12:46,047 --> 00:12:48,797
Sagtest du gerade „maskierte Schweine“?
186
00:12:48,797 --> 00:12:50,087
Was tut das zur Sache?!
187
00:12:50,507 --> 00:12:52,177
Hast du, oder?
188
00:12:52,507 --> 00:12:55,767
I-Ich hab sie nicht gesehen.
189
00:12:58,557 --> 00:13:01,147
Was? Auch andere wurden entführt?
190
00:13:01,147 --> 00:13:04,687
Sie haben den Burschen nicht erwischt,
aber Nero wurde …
191
00:13:05,107 --> 00:13:07,027
Du warst es also doch!
192
00:13:07,027 --> 00:13:11,157
Ich weiß nicht,
wie du auf diese Schlussfolgerung kommst.
193
00:13:11,697 --> 00:13:14,237
Erst Marie und dann Asta und Nero.
194
00:13:15,867 --> 00:13:18,117
Genau die drei,
die du vor Gericht gestellt hast!
195
00:13:18,577 --> 00:13:21,497
Und diesmal wolltest du es mit Gewalt lösen!
196
00:13:22,287 --> 00:13:24,917
Mir ist egal, was mit Asta und Nero passiert!
197
00:13:24,917 --> 00:13:26,247
Denen darf auch nichts passieren!
198
00:13:26,247 --> 00:13:28,667
Gib mir Marie zurück!
199
00:13:29,417 --> 00:13:32,507
Marx, zeig ihnen meine Erinnerungen.
200
00:13:33,467 --> 00:13:35,007
Sehr wohl.
201
00:13:40,597 --> 00:13:43,307
Sobald meine Unschuld bewiesen ist,
202
00:13:43,307 --> 00:13:46,517
werdet ihr für diese
Unverschämtheit geradestehen!
203
00:13:57,037 --> 00:13:58,537
Da ist nichts.
204
00:13:58,867 --> 00:14:01,287
Keinerlei Erinnerung
an irgendeine Entführung.
205
00:14:01,917 --> 00:14:05,537
Somit sollte meine Unschuld bewiesen sein.
206
00:14:05,917 --> 00:14:10,217
Erst richtet ihr das hier an und dann beschuldigt
ihr mich auch ohne Beweise als Entführer.
207
00:14:10,217 --> 00:14:13,337
Dafür werdet ihr nun geradestehen.
208
00:14:13,927 --> 00:14:15,007
Uff …
209
00:14:15,007 --> 00:14:16,807
Du kannst mit mir machen, was du willst.
210
00:14:17,757 --> 00:14:20,307
Aber erst nachdem ich Marie gerettet habe.
211
00:14:20,597 --> 00:14:24,307
Das haben wir so nicht ausgemacht.
212
00:14:28,687 --> 00:14:29,817
Einen Moment mal.
213
00:14:32,237 --> 00:14:34,447
Der Kerl, mit dem du diskutiert hast, …
214
00:14:34,947 --> 00:14:37,157
scheint nicht hier zu sein.
215
00:14:37,157 --> 00:14:39,947
Ist der so feige,
dass er sich dem Aufruhr hier entzieht?
216
00:14:40,697 --> 00:14:41,497
Hm …
217
00:14:44,747 --> 00:14:45,707
Fürst Julius?
218
00:14:46,127 --> 00:14:47,707
Was ist passiert?
219
00:14:48,127 --> 00:14:50,417
Entschuldigt, dass ich euch stören muss.
220
00:14:50,417 --> 00:14:52,917
Es gibt da etwas,
dass ich Yami und Co. zeigen möchte.
221
00:14:52,917 --> 00:14:54,217
Dafür haben wir keine Zeit.
222
00:14:54,217 --> 00:14:56,677
Er sollte jeden Moment ankommen.
223
00:14:58,097 --> 00:14:59,387
Entschuldigt.
224
00:15:03,057 --> 00:15:04,057
Bruder?
225
00:15:08,017 --> 00:15:12,687
Dieses Signal stammt von
dem magischen Werkzeug in Armbandform,
226
00:15:12,687 --> 00:15:15,407
mit dem wir Astas Aufenthaltsort überwachen.
227
00:15:15,737 --> 00:15:19,987
Aktuell wird es aus der Stadt Chulu
im Mittelbezirk übertragen.
228
00:15:20,407 --> 00:15:21,657
Und das bedeutet?
229
00:15:21,657 --> 00:15:23,907
Dass es ihm jemand abgenommen hat?
230
00:15:24,207 --> 00:15:29,167
Von dem Armband wissen nur die Wenigen,
die damals dabei waren.
231
00:15:29,167 --> 00:15:31,417
Und die Einzige,
die auf den Gedanken kommen würde,
232
00:15:31,417 --> 00:15:33,917
es zu entfernen, ist wohl Nero.
233
00:15:34,217 --> 00:15:38,927
Sie versucht wahrscheinlich, uns mit
dem Armband ihren Aufenthaltsort mitzuteilen.
234
00:15:39,217 --> 00:15:41,847
Also ist Marie
höchstwahrscheinlich auch dort.
235
00:15:41,847 --> 00:15:42,927
Finral!
236
00:15:41,847 --> 00:15:42,927
Finral!
237
00:15:42,927 --> 00:15:44,347
Auf geht’s!
238
00:15:45,137 --> 00:15:49,357
Entschuldigung. Ich war noch nie in Chulu.
239
00:15:50,317 --> 00:15:52,857
Also müssen wir auf den Besen hin …
240
00:15:53,277 --> 00:15:54,317
Herr Ordensführer!
241
00:15:54,937 --> 00:15:56,777
Lasst mich auch mitkommen.
242
00:15:56,777 --> 00:16:00,067
Die kleine Schwester eines besten Freundes
ist für mich wie eine eigene kleine Schwester.
243
00:16:00,067 --> 00:16:02,867
Hä? Wen nennst du
hier deine kleine Schwester?!
244
00:16:03,367 --> 00:16:05,577
Warten Sie einen Moment.
Es könnte eine Falle sein!
245
00:16:06,077 --> 00:16:07,667
Halt die Klappe, Pilzkopf!
246
00:16:07,667 --> 00:16:08,327
Pilzko…
247
00:16:08,327 --> 00:16:10,247
Falle oder auch nicht …
248
00:16:10,247 --> 00:16:12,707
Es ist unser einziger Anhaltspunkt.
249
00:16:13,877 --> 00:16:17,377
Es ist wie Gauche sagt. Wir brechen auf.
250
00:16:17,377 --> 00:16:18,047
Wartet.
251
00:16:19,967 --> 00:16:23,927
Meine Unterhaltung mit dem Verbrecher dort
ist noch nicht vorbei.
252
00:16:24,467 --> 00:16:25,307
Wie bitte?!
253
00:16:25,307 --> 00:16:27,187
Lern endlich mal,
zwischen den Zeilen zu lesen!
254
00:16:27,187 --> 00:16:29,437
Während wir hier rumpimmeln,
ist eins meiner Ordensmitglieder …
255
00:16:29,437 --> 00:16:30,307
Yami.
256
00:16:30,307 --> 00:16:30,897
Hm?
257
00:16:30,897 --> 00:16:34,897
Ich habe den Schwarzen Stier damit beauftragt,
Nero zu überwachen, oder?
258
00:16:35,277 --> 00:16:36,187
Ja, und?
259
00:16:36,567 --> 00:16:39,407
Sie nannten sich „Devil Banisher“, oder?
260
00:16:39,407 --> 00:16:40,067
Ja.
261
00:16:40,367 --> 00:16:44,907
Es ist ein Problem, wenn sie in der Hand der
Entführer bleibt und der Auftrag daran scheitert.
262
00:16:45,907 --> 00:16:51,167
Es wäre sinnvoll, wenn das Urteil warten könnte,
bis das geregelt ist, oder, Damnatio?
263
00:16:51,167 --> 00:16:52,997
Sie haben recht.
264
00:16:53,377 --> 00:16:55,167
Dann bitte ich darum, Yami.
265
00:16:55,167 --> 00:16:56,337
Jo.
266
00:16:56,337 --> 00:16:58,547
Und da wäre noch etwas.
267
00:16:58,547 --> 00:17:00,507
Da ist immer noch was?!
268
00:17:00,837 --> 00:17:05,717
Ich weiß, dass ihr die Entführung
eines Ordensmitglieds nicht tolerieren könnt.
269
00:17:05,717 --> 00:17:08,847
Aber es ist eine völlig andere Situation
als während der Gerichtsverhandlung.
270
00:17:09,807 --> 00:17:14,517
Es kann sein, dass eure Aktionen
das Ordensmitglied in Gefahr bringen.
271
00:17:21,317 --> 00:17:23,197
Ich weiß.
272
00:17:24,277 --> 00:17:27,367
Wir brechen auf, ihr Lappen!
273
00:17:27,367 --> 00:17:28,577
Jawohl!
274
00:17:29,457 --> 00:17:30,867
Ich komme auch mit.
275
00:17:30,867 --> 00:17:31,497
Huch?
276
00:17:32,327 --> 00:17:33,997
Bruder Nozel?
277
00:17:41,087 --> 00:17:44,757
Warum involvierst du dich, Bruder Nozel?
278
00:17:45,047 --> 00:17:47,887
Ich möchte nicht, dass wir
wegen so etwas Kampfkraft verlieren,
279
00:17:47,887 --> 00:17:50,977
die wir im Kampf gegen
die Teufel benötigen werden.
280
00:17:50,977 --> 00:17:52,347
Das ist alles.
281
00:17:52,847 --> 00:17:55,857
Du machst dir doch auch
nur Sorgen um deine kleine Schwester.
282
00:17:56,357 --> 00:17:59,357
Spiel uns doch nichts vor,
du Brocken von Stolz.
283
00:17:59,357 --> 00:18:04,117
Wenn du nicht bald die Klappe hältst,
gibt’s eine Abreibung, Ausländer.
284
00:18:04,487 --> 00:18:08,787
Willst du unsere Kampfkraft
wirklich eigenhändig verringern?
285
00:18:10,997 --> 00:18:12,247
Das ist es, oder?
286
00:18:16,127 --> 00:18:20,127
Das Dorf Chulu
287
00:18:20,377 --> 00:18:22,047
Diese Stadt …
288
00:18:22,047 --> 00:18:26,137
Sie muss auf dem Kurs des Hauptquartiers
des Kalten Auges gelegen haben.
289
00:18:31,727 --> 00:18:34,147
Halte durch, Marie!
290
00:18:37,187 --> 00:18:38,317
Das hier …
291
00:18:38,317 --> 00:18:39,397
Was ist passiert?
292
00:18:45,157 --> 00:18:49,537
Ist das ein weiteres magisches Werkzeug,
das die Erfassung magischer Kraft verhindern soll?
293
00:18:49,537 --> 00:18:53,537
Hier draußen sollten sie uns
eigentlich nicht bemerken können.
294
00:18:53,537 --> 00:18:54,917
Es ist für den Fall der Fälle.
295
00:18:58,377 --> 00:19:01,917
Anscheinend haben sie
einen Störsender installiert.
296
00:19:02,377 --> 00:19:04,627
Haben sie das Armband bemerkt?
297
00:19:04,627 --> 00:19:05,677
Möglicherweise.
298
00:19:05,927 --> 00:19:09,177
Wir sollten auf jeden Fall vorsichtig sein.
299
00:19:13,477 --> 00:19:16,687
Wir hätten doch nicht so weit
entfernt landen müssen.
300
00:19:16,687 --> 00:19:18,017
Bist du blöd?
301
00:19:18,017 --> 00:19:18,687
Was?!
302
00:19:18,687 --> 00:19:22,027
Dort sind nicht nur Nero und Marie,
303
00:19:22,027 --> 00:19:24,277
sondern auch ihre Entführer.
304
00:19:24,277 --> 00:19:27,617
Was denkst du passiert,
wenn wir da einfach reinschneien?
305
00:19:27,617 --> 00:19:28,197
Ah …
306
00:19:28,907 --> 00:19:29,777
Gauche?
307
00:19:29,777 --> 00:19:31,197
Was gibt’s?
308
00:19:31,867 --> 00:19:34,207
Hast du ein Foto
von deiner kleinen Schwester?
309
00:19:34,207 --> 00:19:35,747
Was wollen Sie damit machen?!
310
00:19:36,247 --> 00:19:39,457
Versteh das nicht falsch. Wir brauchen
das für die Befragung von Zeugen.
311
00:19:40,877 --> 00:19:41,877
Stimmt.
312
00:19:45,967 --> 00:19:47,927
Gebt die auf jeden Fall zurück!
313
00:19:47,927 --> 00:19:48,467
Ja …
314
00:19:49,007 --> 00:19:51,307
Wir wissen nicht,
was alles passieren könnte.
315
00:19:51,307 --> 00:19:53,677
Passt immer gut auf.
316
00:19:53,677 --> 00:19:55,477
Geht nicht allein in die Stadt.
317
00:19:55,767 --> 00:19:56,477
Pah.
318
00:19:56,477 --> 00:19:58,597
Die Gogo-Kombi ist zurück!
319
00:19:59,017 --> 00:20:00,897
Ich erinnere mich nicht
an eine solche Kombi.
320
00:20:00,897 --> 00:20:03,477
Das muss dir doch nicht peinlich sein.
321
00:20:03,477 --> 00:20:05,067
Komm, Noelle.
322
00:20:05,067 --> 00:20:05,897
Jawohl!
323
00:20:07,237 --> 00:20:09,487
Ich bin dann übrig mit …
324
00:20:09,487 --> 00:20:11,487
Bist du nicht zufrieden mit mir?
325
00:20:11,487 --> 00:20:13,577
W-Wer hat das behauptet?
326
00:20:25,877 --> 00:20:27,507
Hier hat niemand aufgeräumt.
327
00:20:28,257 --> 00:20:31,507
Wir haben leider nicht unendliche
Ressourcen für den Wiederaufbau.
328
00:20:34,307 --> 00:20:37,847
Hier scheint es besonders
schlimm gewesen zu sein.
329
00:20:37,847 --> 00:20:39,517
Aber selbst dafür …
330
00:20:56,747 --> 00:20:57,867
Herr Yami …
331
00:20:58,537 --> 00:20:59,827
Ja …
332
00:20:59,827 --> 00:21:02,497
Ich wundere mich,
wie viele mehr Gräber dazukamen
333
00:21:02,497 --> 00:21:05,047
nach dem Angriff des Kalten Auges.
334
00:22:51,897 --> 00:22:56,367
{\an8}Petit Clover
335
00:22:53,197 --> 00:22:55,867
Petit Clover!
336
00:22:55,907 --> 00:22:59,907
{\an8}Devil Banisher
337
00:22:56,817 --> 00:22:58,907
„Devil Banisher“.
338
00:23:00,157 --> 00:23:03,497
Wir holen Nero und Marie
auf jeden Fall da raus!
339
00:23:03,497 --> 00:23:06,037
Von diesen … Wie hießen sie noch?
340
00:23:06,037 --> 00:23:07,917
Ähm … Die hießen doch …
341
00:23:08,587 --> 00:23:10,167
Devil Zahnärzte!
342
00:23:10,167 --> 00:23:11,417
Banisher.
343
00:23:11,707 --> 00:23:13,467
Devil Spritzen!
344
00:23:13,467 --> 00:23:14,927
Banisher!
345
00:23:15,297 --> 00:23:17,087
Devil vierter Schlagmann!
346
00:23:17,087 --> 00:23:18,427
Banisher …
347
00:23:18,717 --> 00:23:20,767
Devil Nachtzug!
348
00:23:20,767 --> 00:23:22,177
Banisher!
349
00:23:22,517 --> 00:23:24,437
Devil Zeitungsreporter!
350
00:23:24,437 --> 00:23:25,937
Banisher!
351
00:23:25,937 --> 00:23:27,977
Devil Verlagshaus!
352
00:23:25,937 --> 00:23:29,187
{\an8}Abgesetzt
353
00:23:27,977 --> 00:23:29,187
Banisher!
354
00:23:29,437 --> 00:23:31,107
Devil Banisher!
355
00:23:31,107 --> 00:23:32,527
Die heißen Bani…
356
00:23:32,527 --> 00:23:34,067
Oh, es war ja richtig?!
357
00:23:36,567 --> 00:23:38,447
Ich hasse Teufel.
358
00:23:38,447 --> 00:23:41,657
Aber dieses Königreich
benötigt Astas Kräfte.
359
00:23:42,037 --> 00:23:44,497
Black Clover, Seite 144:
360
00:23:43,157 --> 00:23:50,957
Seite 144
361
00:23:43,157 --> 00:23:50,957
{\an8}Diejenigen, die sich die Vernichtung
der Teufel wünschen
362
00:23:44,787 --> 00:23:46,917
„Diejenigen, die sich
die Vernichtung der Teufel wünschen“.
363
00:23:46,917 --> 00:23:50,917
Jemand versucht, das Gleichgewicht zu stören,
das aktuell herrscht.