1
00:00:02,277 --> 00:00:03,767
El Reino del Trébol.
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,967
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació Asta, un joven incapaz de usarla.
3
00:00:09,117 --> 00:00:13,547
Se esfuerza sin descanso
para convertirse en Rey Mago.
4
00:00:14,037 --> 00:00:17,437
Pero en el reino hay otra gente,
5
00:00:17,587 --> 00:00:19,567
que aunque pueda usar magia,
6
00:00:19,717 --> 00:00:23,547
tiene muy poco poder mágico
a su disposición.
7
00:00:24,887 --> 00:00:29,327
No son la mayoría,
pero viven en las sombras.
8
00:00:33,817 --> 00:00:37,967
Y ellos también sobreviven día a día.
9
00:00:47,957 --> 00:00:49,347
¡Corred!
10
00:00:49,497 --> 00:00:51,167
-¡Mamá!
-¡Ayuda!
11
00:00:54,997 --> 00:00:59,807
La noche que los elfos reencarnados
sembraron el caos…
12
00:01:00,087 --> 00:01:02,437
¡Querido! ¡Señora! ¡Aguantad!
13
00:01:03,687 --> 00:01:08,207
Dazu perdió a su esposo
y su suegra en Churyu.
14
00:01:17,067 --> 00:01:23,097
Se unió a Bou, y juntas contactaron
con Kabue, del Concilio Mágico.
15
00:01:23,697 --> 00:01:25,987
Kabue odia a los diablos
16
00:01:26,537 --> 00:01:32,497
y está resentido porque en el juicio
de Asta, Nero y Marie,
17
00:01:32,917 --> 00:01:37,127
Damnatio permitió que el veredicto
se aplazara medio año.
18
00:01:38,007 --> 00:01:40,187
Los tres pasaron a la acción.
19
00:01:40,967 --> 00:01:45,507
Raptaron a Marie en la iglesia
presentándose como Devil Vanishers.
20
00:01:46,387 --> 00:01:49,767
Esta vez no escaparás,
sierva del diablo.
21
00:01:50,977 --> 00:01:53,477
Yo no sirvo al diablo…
22
00:01:53,647 --> 00:01:57,397
¡Decantaremos la balanza
hacia el lado de la luz!
23
00:01:57,607 --> 00:01:58,907
Vamos.
24
00:01:59,737 --> 00:02:03,147
¡Que alguien me ayude! ¡Hermanito!
25
00:02:03,407 --> 00:02:05,067
¡Hermanito!
26
00:02:05,237 --> 00:02:08,147
Al mismo tiempo,
en la base de los Toros Negros
27
00:02:08,327 --> 00:02:11,077
intentaron secuestrar a Asta y a Nero.
28
00:02:11,577 --> 00:02:14,097
Soltad a Nero.
29
00:02:14,457 --> 00:02:15,987
Asta…
30
00:02:16,337 --> 00:02:18,257
¿Qué estáis haciendo?
31
00:02:19,127 --> 00:02:21,297
¡Alejaos de ellos!
32
00:02:21,717 --> 00:02:24,047
Magia de Sellado: Inversión.
33
00:02:29,097 --> 00:02:33,097
Mi cuerpo… Oh, no… ¿Voy a mo…?
34
00:02:33,637 --> 00:02:35,187
Llevémonoslos de aquí.
35
00:02:35,517 --> 00:02:37,617
Magia de Creación de Agua…
36
00:02:37,767 --> 00:02:39,007
Magia Vegetal.
37
00:02:39,187 --> 00:02:40,967
-Bolas…
-Flor al Borde del Camino.
38
00:02:41,987 --> 00:02:43,147
Vámonos.
39
00:02:45,197 --> 00:02:46,867
¡Asta! ¡Nero!
40
00:02:47,027 --> 00:02:48,347
Es rápida.
41
00:02:48,487 --> 00:02:50,317
¡Bolas de Agua del Dragón Acuático!
42
00:02:52,907 --> 00:02:54,967
Noelle intentó deteneros,
43
00:02:55,287 --> 00:02:58,127
pero se llevaron a Nero.
44
00:02:58,287 --> 00:02:59,707
Asta, por otro lado…
45
00:03:00,587 --> 00:03:02,967
¡Alto! ¿Quiénes sois?
46
00:03:03,337 --> 00:03:05,377
Somos Devil Vanishers.
47
00:03:05,677 --> 00:03:07,987
Deseamos la extinción de los diablos.
48
00:03:08,497 --> 00:03:11,167
No escaparéis. ¡Devolvedme a Nero!
49
00:03:13,347 --> 00:03:14,547
¡Asta!
50
00:03:15,597 --> 00:03:19,257
¡Abre los ojos, Asta!
51
00:04:41,477 --> 00:04:46,147
{\an8}Página 143
La balanza decantada
52
00:05:07,337 --> 00:05:08,667
¿Estáis bien?
53
00:05:09,837 --> 00:05:11,277
¿Cómo os ha ido?
54
00:05:15,967 --> 00:05:17,457
No hemos tenido problemas.
55
00:05:22,687 --> 00:05:23,897
¿Y Asta?
56
00:05:24,397 --> 00:05:25,857
Lo siento.
57
00:05:26,777 --> 00:05:28,477
Nos han interrumpido.
58
00:05:29,317 --> 00:05:30,437
Ya veo.
59
00:05:30,817 --> 00:05:33,157
De todos modos,
60
00:05:35,617 --> 00:05:37,497
estará profundamente dormido.
61
00:05:45,747 --> 00:05:48,587
¿Cómo está Asta? Está vivo, ¿no?
62
00:05:48,917 --> 00:05:51,407
Tranquila, está vivo.
63
00:05:51,677 --> 00:05:53,927
¿Y por qué no despierta?
64
00:05:54,797 --> 00:05:56,277
Aunque siga vivo,
65
00:05:56,427 --> 00:05:59,587
si lo han hechizado
para que duerma eternamente…
66
00:06:00,217 --> 00:06:01,227
Tranquila.
67
00:06:01,407 --> 00:06:04,697
Asta no está durmiendo
por culpa de un hechizo.
68
00:06:05,767 --> 00:06:09,057
Entonces, a Asta lo han dormido con…
69
00:06:09,317 --> 00:06:10,547
¡Oye!
70
00:06:13,777 --> 00:06:16,787
¿Para qué me traes aquí?
71
00:06:20,247 --> 00:06:21,457
¿Asta?
72
00:06:21,867 --> 00:06:24,727
¿El mocoso sigue durmiendo?
73
00:06:25,457 --> 00:06:28,767
¿Por qué has dicho
que no lo han dormido con un hechizo?
74
00:06:29,667 --> 00:06:33,677
No irás a decir que han usado
algún fármaco, ¿no, matasanos?
75
00:06:33,837 --> 00:06:35,477
Exactamente.
76
00:06:37,137 --> 00:06:39,297
Me he llevado una buena sorpresa.
77
00:06:39,497 --> 00:06:40,777
No sé quién habrá sido,
78
00:06:40,947 --> 00:06:43,987
pero es capaz de componer
un somnífero fuerte.
79
00:06:44,387 --> 00:06:47,227
¿Y por qué han usado un somnífero?
80
00:06:47,847 --> 00:06:49,437
No lo sé.
81
00:06:49,607 --> 00:06:53,897
Pero despertará
cuando haya descansado suficiente.
82
00:06:54,147 --> 00:06:55,547
Qué alivio.
83
00:06:56,367 --> 00:06:59,387
Si se han tomado
la molestia de dormirlo,
84
00:06:59,527 --> 00:07:01,927
es que no pretendían matarlo aún.
85
00:07:02,577 --> 00:07:06,437
Veamos qué le ha pasado a Asta.
86
00:07:09,927 --> 00:07:12,917
{\an8}Nean, pueblo de la Región Común
87
00:07:13,097 --> 00:07:16,967
¡Estoy harto, vieja! ¡Es la tercera vez!
88
00:07:17,547 --> 00:07:18,567
¿La tercera vez?
89
00:07:19,137 --> 00:07:21,767
Que Marie corre peligro.
90
00:07:22,137 --> 00:07:25,187
La primera fue
cuando la secuestraron ellos.
91
00:07:25,517 --> 00:07:27,677
La segunda fue durante el juicio.
92
00:07:27,847 --> 00:07:31,007
Y a la tercera va la vencida.
93
00:07:31,187 --> 00:07:32,947
Esta vez te mato.
94
00:07:33,357 --> 00:07:36,457
Gauche, no seas violento
con una anciana.
95
00:07:36,737 --> 00:07:38,167
¡Tú cállate!
96
00:07:38,487 --> 00:07:41,297
Soy tu superior. ¡Y mejor persona!
97
00:07:41,787 --> 00:07:46,057
Aunque ocurrió mientras no estaba,
no tengo excusa.
98
00:07:46,577 --> 00:07:50,297
Pero en vez de gritarle a una vieja
99
00:07:50,457 --> 00:07:52,547
podrías hacer algo útil.
100
00:07:58,217 --> 00:07:59,587
¿Dónde está Marie?
101
00:08:00,427 --> 00:08:03,367
¿Qué le ha pasado a Marie, asqueroso?
102
00:08:03,517 --> 00:08:04,767
Eres…
103
00:08:05,347 --> 00:08:07,227
¡Habla o te mato!
104
00:08:07,687 --> 00:08:12,357
Se la han llevado unos enmascarados
llamados Devil Vanishers.
105
00:08:12,517 --> 00:08:14,037
¿Quiénes son esos?
106
00:08:14,187 --> 00:08:17,487
No lo sé, pero dijeron algo extraño.
107
00:08:17,687 --> 00:08:19,697
¡Deja de hacerte el interesante!
108
00:08:20,067 --> 00:08:22,847
"La balanza se ha inclinado
hacia la oscuridad.
109
00:08:23,147 --> 00:08:25,037
Hay que llevarla hacia la luz".
110
00:08:25,747 --> 00:08:26,927
¿La balanza?
111
00:08:31,877 --> 00:08:33,097
¿Qué es esto?
112
00:08:34,167 --> 00:08:35,297
¿Es veneno?
113
00:08:37,547 --> 00:08:40,807
Tus habilidades son asombrosas.
114
00:08:41,757 --> 00:08:42,787
Gracias.
115
00:08:45,097 --> 00:08:48,007
Esas máscaras son horribles.
116
00:08:50,807 --> 00:08:54,547
Mi cuerpo… Oh, no… ¿Voy a mo…?
117
00:08:58,027 --> 00:08:59,257
Eso es todo.
118
00:08:59,907 --> 00:09:02,607
Cayó en una trampa clásica.
119
00:09:03,487 --> 00:09:08,437
Ahora que lo pienso,
no usaron muchos hechizos.
120
00:09:09,367 --> 00:09:13,527
Seguramente fuera
para no alertar a nadie más.
121
00:09:15,247 --> 00:09:18,547
Por eso Henry no se despertó.
122
00:09:27,217 --> 00:09:30,137
Yami, contrólate, por favor.
123
00:09:30,637 --> 00:09:33,697
Atacaron la base cuando no estaba
124
00:09:33,857 --> 00:09:35,897
y se llevaron a uno de los míos.
125
00:09:36,357 --> 00:09:38,097
No sé quiénes son,
126
00:09:38,277 --> 00:09:40,147
pero no me tomarán por tonto.
127
00:09:43,407 --> 00:09:45,157
¿Qué es ese ruido?
128
00:09:51,407 --> 00:09:53,677
Señor Damnatio, ese ruido…
129
00:10:05,217 --> 00:10:08,947
¿Los Toros Negros no saben
usar las puertas?
130
00:10:09,887 --> 00:10:11,147
¿Dónde está Marie?
131
00:10:11,307 --> 00:10:14,837
¿Marie? ¿Qué le sucede a tu hermana?
132
00:10:15,397 --> 00:10:16,767
No te hagas el tonto.
133
00:10:17,067 --> 00:10:19,807
¡Sé que has vuelto a llevártela!
134
00:10:20,397 --> 00:10:22,107
¿Es alguna clase de broma?
135
00:10:22,607 --> 00:10:24,607
¿Vas a fingir que no sabes nada?
136
00:10:25,407 --> 00:10:28,297
No finjo nada. Aunque…
137
00:10:29,487 --> 00:10:34,207
después de lo que has hecho,
se te debe juzgar.
138
00:10:35,917 --> 00:10:38,237
Retroceded un poco.
139
00:10:38,377 --> 00:10:39,377
Sí.
140
00:10:45,297 --> 00:10:46,637
Esto es como esa vez…
141
00:10:47,847 --> 00:10:50,637
Magia de Balanza:
Regulación de Balanzas.
142
00:10:53,517 --> 00:10:57,747
Te devolveré
al lugar al que perteneces, criminal.
143
00:10:58,057 --> 00:11:00,077
Inténtalo si puedes.
144
00:11:00,727 --> 00:11:03,147
¡Magia de Espejos: Reflect Ray!
145
00:11:05,987 --> 00:11:07,237
¡Señor Damnatio!
146
00:11:09,617 --> 00:11:12,077
¡Magia de Espejos: Real Double!
147
00:11:12,377 --> 00:11:14,857
¿Se ha multiplicado con los espejos?
148
00:11:15,497 --> 00:11:18,417
Lo siento,
pero vi tu magia en el juicio.
149
00:11:19,537 --> 00:11:22,127
No funcionará dos veces contra mí.
150
00:11:23,007 --> 00:11:24,867
Me subestimas.
151
00:11:28,177 --> 00:11:29,407
¡Arrodillaos!
152
00:11:33,977 --> 00:11:35,587
¿Qué es esto?
153
00:11:37,557 --> 00:11:39,147
Detenedlos.
154
00:11:39,647 --> 00:11:40,837
¡Sí, señor!
155
00:11:50,407 --> 00:11:54,367
Veo que vuelves a cuidar de mis chicos.
156
00:12:08,297 --> 00:12:11,807
Entiendo que no te guste,
pero esto es muy repentino.
157
00:12:12,017 --> 00:12:15,637
Y tú has usado mi taxi sin permiso.
158
00:12:15,807 --> 00:12:19,787
He tenido que gastar mucho poder mágico
para venir hasta aquí, ¿sabes?
159
00:12:21,267 --> 00:12:24,057
Si dijo que no era nada.
160
00:12:24,477 --> 00:12:26,027
¿Por qué habéis hecho esto?
161
00:12:26,527 --> 00:12:29,777
¡Porque el tío del lunar
ha vuelto a secuestrar a Marie!
162
00:12:31,657 --> 00:12:34,297
-No insistas.
-¿Quién lo ha hecho si no?
163
00:12:34,577 --> 00:12:38,037
Los enmascarados
que se la llevaron dijeron:
164
00:12:38,287 --> 00:12:40,707
"La balanza se ha inclinado
hacia la oscuridad.
165
00:12:40,877 --> 00:12:42,547
Hay que llevarla hacia la luz".
166
00:12:43,207 --> 00:12:45,837
¡Son frases propias de ti!
167
00:12:46,207 --> 00:12:48,607
¿Has dicho enmascarados?
168
00:12:48,927 --> 00:12:50,097
Sí, ¿y qué?
169
00:12:50,637 --> 00:12:52,127
Lo has dicho, ¿no?
170
00:12:52,297 --> 00:12:55,767
No los vi en persona.
171
00:12:58,557 --> 00:13:01,147
¿No solo han secuestrado a Marie?
172
00:13:01,517 --> 00:13:04,657
Al mocoso no se lo han llevado,
pero a Nero sí.
173
00:13:05,187 --> 00:13:07,027
¡Sabía que era cosa tuya!
174
00:13:07,397 --> 00:13:11,157
No entiendo cómo puedes
saber algo que no es.
175
00:13:11,817 --> 00:13:14,257
Marie, Asta y Nero.
176
00:13:15,947 --> 00:13:18,117
Los tres a los que juzgaste.
177
00:13:18,537 --> 00:13:21,497
¡Has intentado acabar con ellos
por la fuerza!
178
00:13:22,287 --> 00:13:25,007
Haz lo que quieras con Asta y Nero.
179
00:13:25,167 --> 00:13:26,247
¡No, no!
180
00:13:26,587 --> 00:13:28,257
Pero ¡devuélveme a Marie!
181
00:13:29,587 --> 00:13:32,507
Marx, muéstrale mis recuerdos.
182
00:13:33,337 --> 00:13:34,677
De acuerdo.
183
00:13:40,767 --> 00:13:43,387
Cuando se demuestre mi inocencia,
184
00:13:43,557 --> 00:13:46,517
pagarás por tu descortesía hacia mí.
185
00:13:57,077 --> 00:14:00,877
No tiene ningún recuerdo
relacionado con el secuestro.
186
00:14:01,957 --> 00:14:05,537
Eso demuestra mi inocencia.
187
00:14:06,037 --> 00:14:10,097
Has destruido el edificio
y me has acusado de un secuestro.
188
00:14:10,377 --> 00:14:13,207
Asumirás la responsabilidad
por tus actos.
189
00:14:13,967 --> 00:14:16,807
Bien. Haz lo que quieras conmigo.
190
00:14:17,757 --> 00:14:20,327
Pero cuando haya rescatado a Marie.
191
00:14:20,767 --> 00:14:24,327
No recuerdo haber accedido a algo así.
192
00:14:28,567 --> 00:14:29,837
Un momento.
193
00:14:32,317 --> 00:14:36,947
El tipo con el que discutiste
no está aquí.
194
00:14:37,237 --> 00:14:39,947
¿Es tan cobarde
como para no presentarse?
195
00:14:44,827 --> 00:14:47,387
Señor Julius. ¿Qué sucede?
196
00:14:48,207 --> 00:14:50,207
Siento importunaros,
197
00:14:50,547 --> 00:14:52,897
pero quiero que Yami vea una cosa.
198
00:14:53,047 --> 00:14:54,217
No tengo tiem…
199
00:14:54,547 --> 00:14:56,677
Debe de estar al caer.
200
00:14:57,967 --> 00:14:59,347
Con permiso.
201
00:15:02,977 --> 00:15:04,057
¡Hermano!
202
00:15:08,107 --> 00:15:12,747
Es la señal de la herramienta mágica
de comunicación
203
00:15:12,897 --> 00:15:15,407
que le pusieron a Asta para localizarlo.
204
00:15:15,857 --> 00:15:19,747
Emite desde Churyu, en la Región Común.
205
00:15:20,487 --> 00:15:21,727
Entonces…
206
00:15:21,907 --> 00:15:23,927
¿Alguien se la ha quitado?
207
00:15:24,367 --> 00:15:29,007
Solo los que estaban allí
sabían que llevaba el brazalete.
208
00:15:29,337 --> 00:15:33,917
Y la única que se me ocurre
que podría quitársela es Nero.
209
00:15:34,377 --> 00:15:38,947
Intenta decirnos su posición
mediante el brazalete.
210
00:15:39,347 --> 00:15:41,777
Es muy posible que Marie esté allí.
211
00:15:41,977 --> 00:15:42,927
¡Finral!
212
00:15:43,147 --> 00:15:44,257
Vamos.
213
00:15:45,227 --> 00:15:49,357
Lo siento, nunca he estado en Churyu.
214
00:15:50,397 --> 00:15:52,857
Pues nada, tendremos que ir en escoba.
215
00:15:53,227 --> 00:15:54,407
Capitán…
216
00:15:54,817 --> 00:15:56,657
Yo también voy.
217
00:15:56,817 --> 00:16:00,077
La hermana de un amigo es mi hermana.
218
00:16:00,237 --> 00:16:02,867
¡¿Quién dices que es tu hermana?!
219
00:16:03,407 --> 00:16:05,587
Esperad, podría ser una trampa.
220
00:16:06,157 --> 00:16:08,327
-¡Cállate, champiñón!
-Champi…
221
00:16:08,627 --> 00:16:12,637
Aunque sea una trampa,
es nuestra única pista.
222
00:16:14,257 --> 00:16:16,937
Gauche tiene razón. Iremos.
223
00:16:17,417 --> 00:16:18,547
Esperad.
224
00:16:20,047 --> 00:16:23,947
Aún no he acabado de hablar
con ese criminal.
225
00:16:24,637 --> 00:16:27,237
-¿Qué…?
-Entiéndenos, desgraciado.
226
00:16:27,387 --> 00:16:29,437
No hay tiempo que perder.
227
00:16:29,597 --> 00:16:30,617
Yami.
228
00:16:31,057 --> 00:16:34,807
Os encomendé a los Toros Negros
vigilar a Nero, ¿verdad?
229
00:16:35,147 --> 00:16:36,187
Sí, ¿y?
230
00:16:36,567 --> 00:16:39,167
Esos… Devil Vanishers, ¿era?
231
00:16:40,567 --> 00:16:44,897
Tenéis que recuperarla
y continuar con vuestra misión.
232
00:16:45,997 --> 00:16:48,697
El veredicto tendrá que esperar.
233
00:16:48,867 --> 00:16:50,947
¿Estás de acuerdo, Damnatio?
234
00:16:51,247 --> 00:16:52,787
Entendido.
235
00:16:53,457 --> 00:16:56,297
-Cuento contigo, Yami.
-Vale.
236
00:16:56,457 --> 00:16:58,547
¿Puedo decir una cosa más?
237
00:16:58,717 --> 00:17:00,527
¿Qué más quieres?
238
00:17:00,927 --> 00:17:05,527
Entiendo que estés alterado
porque secuestraron a uno de los tuyos.
239
00:17:05,847 --> 00:17:08,847
Pero esto no es un juicio.
240
00:17:09,807 --> 00:17:14,437
Tus acciones podrían
poner en peligro a las chicas.
241
00:17:21,447 --> 00:17:23,007
Lo sé.
242
00:17:24,407 --> 00:17:27,367
Vamos allá, idiotas.
243
00:17:27,727 --> 00:17:28,747
¡Sí!
244
00:17:29,537 --> 00:17:30,897
Yo también voy.
245
00:17:32,417 --> 00:17:33,857
¿Nozel?
246
00:17:41,087 --> 00:17:44,757
¿Por qué nos ayudas, hermano?
247
00:17:45,017 --> 00:17:50,657
No podemos perder a nadie que ayude
en la batalla contra los diablos.
248
00:17:51,097 --> 00:17:52,347
Eso es todo.
249
00:17:52,847 --> 00:17:55,857
Es porque te preocupa tu hermana, ¿no?
250
00:17:56,387 --> 00:17:59,357
No te hagas el héroe, señor orgulloso.
251
00:17:59,647 --> 00:18:04,117
Si vuelves a abrir la boca,
lo pagarás caro.
252
00:18:04,647 --> 00:18:08,747
¿Es que vas a eliminar
a un luchador tú mismo?
253
00:18:10,867 --> 00:18:12,167
Es allí.
254
00:18:16,127 --> 00:18:20,127
{\an8}Churyu
255
00:18:20,507 --> 00:18:21,807
Esta ciudad…
256
00:18:22,177 --> 00:18:25,927
Estaba en la ruta de la guarida
de Ojo de la Noche Blanca.
257
00:18:31,767 --> 00:18:33,877
Espera un poco más, Marie.
258
00:18:37,267 --> 00:18:39,397
-Vaya…
-¿Qué pasa?
259
00:18:45,277 --> 00:18:49,527
Es otra herramienta
que bloquea la detección de la magia.
260
00:18:49,697 --> 00:18:53,457
Dudo que puedan detectarnos
estando en un sitio tan remoto,
261
00:18:53,617 --> 00:18:54,917
pero seamos cautos.
262
00:18:58,287 --> 00:19:01,917
Han bloqueado la señal.
263
00:19:02,467 --> 00:19:04,387
¿Han encontrado el brazalete?
264
00:19:04,567 --> 00:19:05,677
Es posible.
265
00:19:06,047 --> 00:19:09,177
Sea como sea, habrá que ir con mil ojos.
266
00:19:13,557 --> 00:19:16,497
No era necesario bajar tan lejos.
267
00:19:16,767 --> 00:19:18,207
No seas tonto.
268
00:19:18,857 --> 00:19:21,787
Ahí no solo están Marie y Nero.
269
00:19:21,977 --> 00:19:24,097
También están los secuestradores.
270
00:19:24,397 --> 00:19:27,587
¿Qué crees que pasará
si aparecemos de la nada?
271
00:19:29,027 --> 00:19:30,837
-Gauche.
-¿Qué?
272
00:19:31,787 --> 00:19:34,207
¿Tienes fotos de tu hermana?
273
00:19:34,427 --> 00:19:36,167
¿Para qué las quieres?
274
00:19:36,457 --> 00:19:39,457
Para preguntar si la han visto,
no te confundas.
275
00:19:40,747 --> 00:19:41,877
Tiene lógica.
276
00:19:46,237 --> 00:19:48,477
-Pero ¡devolvédmelas!
-Sí.
277
00:19:49,047 --> 00:19:53,497
Puede pasar cualquier cosa.
Seamos precavidos.
278
00:19:53,847 --> 00:19:55,497
No vayáis solos.
279
00:19:56,517 --> 00:19:58,637
Vuelve el Dúo G.
280
00:19:59,057 --> 00:20:00,877
Nunca fuimos un dúo.
281
00:20:01,017 --> 00:20:03,477
Que no te dé vergüenza.
282
00:20:03,857 --> 00:20:05,837
-Vamos, Noelle.
-Sí.
283
00:20:07,357 --> 00:20:09,487
Entonces, yo iré con…
284
00:20:09,777 --> 00:20:11,297
¿No quieres ir conmigo?
285
00:20:11,487 --> 00:20:13,527
No, no es eso.
286
00:20:25,717 --> 00:20:27,507
Está igual que estaba.
287
00:20:28,337 --> 00:20:31,507
No hay suficiente gente
para reformarlo todo.
288
00:20:34,387 --> 00:20:37,787
En esta zona los daños fueron extremos.
289
00:20:38,017 --> 00:20:39,277
Pero…
290
00:20:56,747 --> 00:20:57,857
Yami.
291
00:20:58,747 --> 00:20:59,897
Sí.
292
00:21:00,037 --> 00:21:02,457
El ataque de Ojo de la Noche Blanca
293
00:21:02,647 --> 00:21:05,037
debió de crear muchas de estas tumbas.
294
00:22:51,897 --> 00:22:56,007
{\an8}Petit Clover
295
00:22:53,317 --> 00:22:55,527
¡Petit Clover!
296
00:22:56,007 --> 00:22:59,907
{\an8}Devil Vanishers
297
00:22:56,947 --> 00:22:58,787
"Devil Vanishers".
298
00:23:00,287 --> 00:23:03,387
Recuperaremos a Nero y a Marie
299
00:23:03,657 --> 00:23:05,877
de las garras de esos…
300
00:23:06,167 --> 00:23:07,917
¿Cómo se llamaban?
301
00:23:08,497 --> 00:23:10,207
¡Devil Dentists!
302
00:23:10,377 --> 00:23:11,407
Vanishers.
303
00:23:11,837 --> 00:23:13,527
¡Devil Injections!
304
00:23:13,667 --> 00:23:14,927
Vanishers.
305
00:23:15,467 --> 00:23:17,187
¡Devil Batters!
306
00:23:17,347 --> 00:23:18,427
Vanishers.
307
00:23:18,847 --> 00:23:20,747
¡Devil Trains!
308
00:23:20,927 --> 00:23:22,177
¡Vanishers!
309
00:23:22,637 --> 00:23:24,457
¡Devil Journalists!
310
00:23:24,597 --> 00:23:25,927
¡Vanishers!
311
00:23:26,267 --> 00:23:28,057
¡Devil Publishers!
312
00:23:28,227 --> 00:23:29,567
¡Vanishers!
313
00:23:29,727 --> 00:23:31,167
¡Devil Vanishers!
314
00:23:31,317 --> 00:23:33,947
Que es Vani… Anda, si lo ha dicho bien.
315
00:23:36,607 --> 00:23:38,437
Odio a los diablos.
316
00:23:38,617 --> 00:23:41,657
Pero el reino necesita a Asta.
317
00:23:42,117 --> 00:23:46,747
Black Clover, página 144:
"Por la extinción de los diablos".
318
00:23:42,997 --> 00:23:52,877
{\an8}Página 144
Por la extinción de los diablos
319
00:23:47,077 --> 00:23:50,567
El equilibrio está
a punto de derrumbarse.