1 00:00:02,277 --> 00:00:03,767 El Reino del Trébol. 2 00:00:03,967 --> 00:00:08,967 Aquí, donde la magia lo es todo, nació Asta, un joven incapaz de usarla. 3 00:00:09,117 --> 00:00:13,547 Se esfuerza sin descanso para convertirse en Rey Mago. 4 00:00:14,037 --> 00:00:17,437 Pero en el reino hay otra gente, 5 00:00:17,587 --> 00:00:19,567 que aunque pueda usar magia, 6 00:00:19,717 --> 00:00:23,547 tiene muy poco poder mágico a su disposición. 7 00:00:24,887 --> 00:00:29,327 No son la mayoría, pero viven en las sombras. 8 00:00:33,817 --> 00:00:37,967 Y ellos también sobrevivían día a día. 9 00:00:47,957 --> 00:00:49,347 ¡Corran! 10 00:00:49,497 --> 00:00:51,167 -¡Mamá! -¡Ayuda! 11 00:00:54,997 --> 00:00:59,807 La noche que los elfos reencarnados sembraron el caos… 12 00:01:00,087 --> 00:01:02,437 ¡Querido! ¡Señora! ¡Aguanten! 13 00:01:03,687 --> 00:01:08,207 Dazu perdió a su esposo y su suegra en Churyu. 14 00:01:17,067 --> 00:01:23,097 Se unió a Bou y juntas contactaron con Kabue, del Concilio Mágico. 15 00:01:23,697 --> 00:01:26,367 Kabue odia a los diablos 16 00:01:26,537 --> 00:01:32,767 y está resentido porque en el juicio de Asta, Nero y Marie, 17 00:01:32,917 --> 00:01:37,127 Damnatio permitió que el veredicto se aplazara medio año. 18 00:01:38,007 --> 00:01:40,187 Los tres pasaron a la acción. 19 00:01:40,967 --> 00:01:45,507 Raptaron a Marie en la iglesia presentándose como Devil Vanishers. 20 00:01:46,387 --> 00:01:49,767 Esta vez no escaparás, sierva del diablo. 21 00:01:50,977 --> 00:01:53,477 Yo no sirvo al diablo… 22 00:01:53,647 --> 00:01:57,397 ¡Decantaremos la balanza hacia el lado de la luz! 23 00:01:57,607 --> 00:01:58,907 Vamos. 24 00:01:59,737 --> 00:02:03,147 ¡Que alguien me ayude! ¡Hermanito! 25 00:02:03,407 --> 00:02:05,067 ¡Hermanito! 26 00:02:05,237 --> 00:02:08,147 Al mismo tiempo, en la base de los Toros Negros 27 00:02:08,327 --> 00:02:11,407 intentaron secuestrar a Asta y a Nero. 28 00:02:11,577 --> 00:02:14,097 Suelten a Nero. 29 00:02:14,457 --> 00:02:15,987 Asta… 30 00:02:16,337 --> 00:02:18,257 ¿Qué están haciendo? 31 00:02:19,127 --> 00:02:21,297 ¡Aléjense de ellos! 32 00:02:21,717 --> 00:02:24,047 Magia de Sellado: Inversión. 33 00:02:29,097 --> 00:02:33,097 Mi cuerpo… Oh, no… ¿Voy a mo…? 34 00:02:33,637 --> 00:02:35,187 Llevémonoslos de aquí. 35 00:02:35,517 --> 00:02:37,617 Magia de Creación de Agua… 36 00:02:37,767 --> 00:02:39,007 Magia Vegetal. 37 00:02:39,187 --> 00:02:40,907 -Bolas… -Flor al Borde del Camino. 38 00:02:41,987 --> 00:02:43,147 Vámonos. 39 00:02:45,197 --> 00:02:46,857 ¡Asta! ¡Nero! 40 00:02:47,027 --> 00:02:48,347 Es rápida. 41 00:02:48,487 --> 00:02:50,237 ¡Bolas de Agua del Dragón Acuático! 42 00:02:53,077 --> 00:02:54,967 Noelle intentó deteneros, 43 00:02:55,287 --> 00:02:58,127 pero se llevaron a Nero. 44 00:02:58,287 --> 00:03:00,187 Asta, por otro lado… 45 00:03:00,587 --> 00:03:02,947 ¡Alto! ¿Quiénes son ustedes? 46 00:03:03,337 --> 00:03:05,377 Somos Devil Vanishers. 47 00:03:05,677 --> 00:03:07,987 Deseamos la extinción de los diablos. 48 00:03:08,677 --> 00:03:11,167 No escaparán. ¡Devuélvanme a Nero! 49 00:03:13,347 --> 00:03:14,547 ¡Asta! 50 00:03:15,597 --> 00:03:19,257 ¡Abre los ojos, Asta! 51 00:04:41,477 --> 00:04:46,147 {\an8}Página 143 La balanza decantada 52 00:05:07,337 --> 00:05:08,667 ¿Están bien? 53 00:05:09,837 --> 00:05:11,277 ¿Cómo les fue? 54 00:05:15,967 --> 00:05:17,457 No tuvimos problemas. 55 00:05:22,687 --> 00:05:23,897 ¿Y Asta? 56 00:05:24,397 --> 00:05:25,857 Lo siento. 57 00:05:26,777 --> 00:05:28,477 Nos interrumpieron. 58 00:05:29,317 --> 00:05:30,437 Ya veo. 59 00:05:30,817 --> 00:05:33,157 De todos modos estará… 60 00:05:35,617 --> 00:05:37,497 profundamente dormido. 61 00:05:45,747 --> 00:05:48,587 ¿Cómo está Asta? Está vivo, ¿no? 62 00:05:48,917 --> 00:05:51,407 Tranquila, está vivo. 63 00:05:51,677 --> 00:05:53,927 ¿Y por qué no despierta? 64 00:05:54,797 --> 00:05:56,277 Aunque siga vivo, 65 00:05:56,427 --> 00:05:59,587 si lo hechizaron para que duerma por siempre… 66 00:06:00,217 --> 00:06:01,227 Tranquila. 67 00:06:01,407 --> 00:06:04,697 Asta no está durmiendo por culpa de un hechizo. 68 00:06:05,767 --> 00:06:09,057 Entonces a Asta lo durmieron con… 69 00:06:09,317 --> 00:06:10,547 ¡Oye! 70 00:06:13,777 --> 00:06:16,787 ¿Por qué me traes aquí? 71 00:06:20,247 --> 00:06:21,457 ¿Asta? 72 00:06:21,867 --> 00:06:24,727 ¿El mocoso sigue durmiendo? 73 00:06:25,457 --> 00:06:28,767 ¿Por qué dices que no lo durmieron con un hechizo? 74 00:06:29,667 --> 00:06:33,677 No irás a decir que usaron algún fármaco, ¿no? 75 00:06:33,837 --> 00:06:35,477 Exactamente. 76 00:06:37,137 --> 00:06:39,297 Me llevé una buena sorpresa. 77 00:06:39,497 --> 00:06:40,777 No sé quién fue, 78 00:06:40,947 --> 00:06:43,987 pero es capaz de componer un somnífero fuerte. 79 00:06:44,387 --> 00:06:47,227 ¿Y por qué usaron un somnífero? 80 00:06:47,977 --> 00:06:49,437 No lo sé. 81 00:06:49,607 --> 00:06:53,897 Pero despertará cuando haya descansado suficiente. 82 00:06:54,147 --> 00:06:55,547 Qué alivio. 83 00:06:56,367 --> 00:06:59,387 Si se tomaron la molestia de dormirlo 84 00:06:59,527 --> 00:07:01,927 es que no pretendían matarlo aún. 85 00:07:02,577 --> 00:07:06,437 Veamos qué es lo que le ocurrió a Asta. 86 00:07:09,927 --> 00:07:12,917 {\an8}Nean, pueblo de la Región Común 87 00:07:13,007 --> 00:07:16,967 ¡Estoy harto, vieja! ¡Es la tercera vez! 88 00:07:17,387 --> 00:07:18,567 ¿La tercera vez? 89 00:07:19,137 --> 00:07:21,767 Que Marie corre peligro. 90 00:07:22,137 --> 00:07:25,187 La primera fue cuando la secuestraron ellos. 91 00:07:25,517 --> 00:07:27,677 La segunda durante el juicio. 92 00:07:27,847 --> 00:07:31,007 Y a la tercera va la vencida. 93 00:07:31,187 --> 00:07:32,947 Esta vez te mato. 94 00:07:33,357 --> 00:07:36,457 Gauche, no seas violento con una anciana. 95 00:07:36,737 --> 00:07:38,167 ¡Tú cállate! 96 00:07:38,487 --> 00:07:41,297 Soy tu superior. ¡Y mejor persona! 97 00:07:41,787 --> 00:07:46,057 Aunque ocurrió mientras no estaba, no tengo excusa. 98 00:07:46,577 --> 00:07:50,297 Pero en vez de gritarle a esta vieja, 99 00:07:50,457 --> 00:07:52,547 podrías hacer algo útil. 100 00:07:58,217 --> 00:07:59,587 ¿Dónde está Marie? 101 00:08:00,427 --> 00:08:03,367 ¿Qué le pasó a Marie, desgraciado? 102 00:08:03,517 --> 00:08:04,767 Eres… 103 00:08:05,347 --> 00:08:07,227 ¡Habla o te mato! 104 00:08:07,687 --> 00:08:12,357 Se la llevaron unos enmascarados llamados Devil Vanishers. 105 00:08:12,517 --> 00:08:14,037 ¿Quiénes son esos? 106 00:08:14,187 --> 00:08:17,487 No lo sé, pero dijeron algo curioso. 107 00:08:17,687 --> 00:08:19,697 ¡Deja de hacerte el interesante! 108 00:08:20,067 --> 00:08:22,847 "La balanza se torció hacia la oscuridad. 109 00:08:23,147 --> 00:08:25,037 Hay que llevarla hacia la luz". 110 00:08:25,747 --> 00:08:26,927 ¿La balanza? 111 00:08:31,877 --> 00:08:33,097 ¿Qué es esto? 112 00:08:34,167 --> 00:08:35,297 ¿Veneno? 113 00:08:37,547 --> 00:08:40,807 Tus habilidades son asombrosas. 114 00:08:41,757 --> 00:08:42,787 Gracias. 115 00:08:45,097 --> 00:08:48,007 Esas máscaras son horribles. 116 00:08:50,807 --> 00:08:54,547 Mi cuerpo… Oh, no… ¿Voy a mo…? 117 00:08:58,027 --> 00:08:59,257 Eso es todo. 118 00:08:59,907 --> 00:09:02,607 Cayó en una trampa clásica. 119 00:09:03,487 --> 00:09:08,437 Ahora que lo pienso, no usaron muchos hechizos. 120 00:09:09,457 --> 00:09:13,527 Debía ser para no alertar a nadie más. 121 00:09:15,247 --> 00:09:18,547 Por eso Henry no despertó. 122 00:09:27,217 --> 00:09:30,137 Yami, contrólate, por favor. 123 00:09:30,637 --> 00:09:33,697 Atacaron la base cuando no estaba 124 00:09:33,857 --> 00:09:35,897 y se llevaron a uno de los míos. 125 00:09:36,357 --> 00:09:38,097 No sé quiénes son, 126 00:09:38,277 --> 00:09:40,147 pero no me tomarán por tonto. 127 00:09:43,407 --> 00:09:45,157 ¿Qué ruido es ese? 128 00:09:51,407 --> 00:09:53,677 Señor Damnatio, ese ruido… 129 00:10:05,217 --> 00:10:08,947 ¿Los Toros Negros no saben usar las puertas? 130 00:10:09,887 --> 00:10:11,147 ¿Dónde está Marie? 131 00:10:11,307 --> 00:10:14,837 ¿Marie? ¿Qué le sucede a tu hermana? 132 00:10:15,397 --> 00:10:16,767 No finjas. 133 00:10:17,067 --> 00:10:19,807 ¡Sé que volviste a llevártela! 134 00:10:20,397 --> 00:10:22,127 ¿Es alguna clase de broma? 135 00:10:22,607 --> 00:10:24,407 ¿Vas a fingir no saber nada? 136 00:10:25,407 --> 00:10:28,297 No finjo nada. Aunque… 137 00:10:29,487 --> 00:10:34,207 después de lo que hiciste, debes ser juzgado. 138 00:10:35,917 --> 00:10:38,237 Retrocedan un poco. 139 00:10:38,377 --> 00:10:39,627 Sí. 140 00:10:45,297 --> 00:10:46,637 Esto es… 141 00:10:47,847 --> 00:10:50,637 Magia de Balanza: Regulación de Balanzas. 142 00:10:53,517 --> 00:10:57,747 Te devolveré al lugar al que perteneces, criminal. 143 00:10:58,057 --> 00:11:00,077 Inténtalo si puedes. 144 00:11:00,727 --> 00:11:03,147 ¡Magia de Espejos: Reflect Ray! 145 00:11:05,987 --> 00:11:07,237 ¡Señor Damnatio! 146 00:11:09,617 --> 00:11:12,077 ¡Magia de Espejos: Real Double! 147 00:11:12,447 --> 00:11:14,857 ¿Se multiplicó con los espejos? 148 00:11:15,497 --> 00:11:18,837 Lo siento, pero vi tu magia en el juicio. 149 00:11:19,537 --> 00:11:22,127 No funcionará dos veces contra mí. 150 00:11:23,007 --> 00:11:25,297 Me subestimas. 151 00:11:28,177 --> 00:11:29,407 ¡Arrodíllense! 152 00:11:33,977 --> 00:11:35,587 ¿Qué es esto? 153 00:11:37,557 --> 00:11:39,167 Deténganlos. 154 00:11:39,647 --> 00:11:40,837 ¡Sí, señor! 155 00:11:50,407 --> 00:11:54,367 Veo que vuelves a cuidar de mis chicos. 156 00:12:08,297 --> 00:12:11,807 Entiendo que no te guste, pero esto es muy repentino. 157 00:12:12,137 --> 00:12:15,637 Y tú usaste mi taxi sin permiso. 158 00:12:15,807 --> 00:12:19,787 Tuve que gastar mucho poder mágico para venir, ¿sabes? 159 00:12:21,267 --> 00:12:24,057 Si dijo que no era nada. 160 00:12:24,477 --> 00:12:26,027 ¿Por qué hicieron esto? 161 00:12:26,527 --> 00:12:29,777 ¡Porque este lunares volvió a secuestrar a Marie! 162 00:12:31,657 --> 00:12:34,297 -No insistas. -¿Quién lo hizo si no? 163 00:12:34,577 --> 00:12:38,037 Los enmascarados que se la llevaron dijeron: 164 00:12:38,287 --> 00:12:40,547 "La balanza se torció hacia la oscuridad. 165 00:12:40,707 --> 00:12:42,547 Hay que llevarla hacia la luz". 166 00:12:43,207 --> 00:12:45,837 ¡Son frases propias de ti! 167 00:12:46,207 --> 00:12:48,607 ¿Dijiste enmascarados? 168 00:12:48,927 --> 00:12:50,097 Sí, ¿y qué? 169 00:12:50,637 --> 00:12:52,127 Lo dijiste, ¿no? 170 00:12:52,297 --> 00:12:55,767 Yo no… no los vi en persona. 171 00:12:58,557 --> 00:13:01,167 ¿Marie no fue la única secuestrada? 172 00:13:01,517 --> 00:13:04,657 Al mocoso no se lo llevaron, pero a Nero sí. 173 00:13:05,187 --> 00:13:07,027 ¡Sabía que era cosa tuya! 174 00:13:07,397 --> 00:13:11,157 No entiendo cómo puedes saber algo que no es. 175 00:13:11,817 --> 00:13:14,257 Marie, Asta y Nero. 176 00:13:15,947 --> 00:13:18,117 Los tres que juzgaste. 177 00:13:18,537 --> 00:13:21,497 ¡Intentaste acabar con ellos por la fuerza! 178 00:13:22,287 --> 00:13:25,007 Haz lo que quieras con Asta y Nero. 179 00:13:25,167 --> 00:13:26,237 ¡No, no! 180 00:13:26,587 --> 00:13:28,257 ¡Pero devuélveme a Marie! 181 00:13:29,587 --> 00:13:32,507 Marx, muéstrale mis recuerdos. 182 00:13:33,337 --> 00:13:34,677 De acuerdo. 183 00:13:40,767 --> 00:13:43,387 Cuando se demuestre mi inocencia 184 00:13:43,557 --> 00:13:46,517 pagarás por tu descortesía hacia mí. 185 00:13:57,077 --> 00:14:00,877 No tiene ningún recuerdo relacionado con el secuestro. 186 00:14:01,957 --> 00:14:05,537 Eso demuestra mi inocencia. 187 00:14:06,037 --> 00:14:10,097 Destruiste el edificio y me acusaste de un secuestro. 188 00:14:10,377 --> 00:14:13,207 Asumirás la responsabilidad por tus actos. 189 00:14:13,967 --> 00:14:16,807 Bien. Haz lo que quieras conmigo. 190 00:14:17,757 --> 00:14:20,327 Pero cuando haya rescatado a Marie. 191 00:14:20,767 --> 00:14:24,327 No recuerdo haber prometido algo así. 192 00:14:28,567 --> 00:14:29,837 Un momento. 193 00:14:32,317 --> 00:14:36,947 El tipo con el que discutiste no está aquí. 194 00:14:37,237 --> 00:14:39,947 ¿Es tan cobarde como para no presentarse? 195 00:14:44,827 --> 00:14:47,387 Señor Julius. ¿Qué sucede? 196 00:14:48,207 --> 00:14:50,207 Siento importunarles, 197 00:14:50,547 --> 00:14:52,897 pero quiero que Yami vea una cosa. 198 00:14:53,047 --> 00:14:54,217 No tengo tiem… 199 00:14:54,547 --> 00:14:56,677 Debe estar a punto de llegar. 200 00:14:57,967 --> 00:14:59,347 Con permiso. 201 00:15:02,977 --> 00:15:04,057 ¡Hermano! 202 00:15:08,107 --> 00:15:12,747 Es la señal de la herramienta mágica de comunicación 203 00:15:12,897 --> 00:15:15,407 que le pusieron a Asta para localizarlo. 204 00:15:15,857 --> 00:15:19,747 Emite desde la ciudad de la Región Común Churyu. 205 00:15:20,487 --> 00:15:21,727 Entonces… 206 00:15:21,907 --> 00:15:23,927 ¿Alguien se la quitó? 207 00:15:24,367 --> 00:15:29,007 Solo los que estaban allí sabían que llevaba el brazalete. 208 00:15:29,337 --> 00:15:33,917 Y la única que se me ocurre que podría quitársela es Nero. 209 00:15:34,377 --> 00:15:38,947 Intenta decirnos su posición mediante el brazalete. 210 00:15:39,347 --> 00:15:41,777 Es muy posible que Marie esté allí. 211 00:15:41,977 --> 00:15:42,927 ¡Finral! 212 00:15:43,147 --> 00:15:44,257 Vamos. 213 00:15:45,227 --> 00:15:49,367 Lo siento, nunca estuve en Churyu. 214 00:15:50,397 --> 00:15:52,857 Pues tendremos que ir en escoba. 215 00:15:53,227 --> 00:15:54,407 Capitán… 216 00:15:54,817 --> 00:15:56,657 Yo también voy. 217 00:15:56,817 --> 00:16:00,077 La hermana de un amigo es mi hermana. 218 00:16:00,237 --> 00:16:02,857 ¡¿Quién dices que es tu hermana?! 219 00:16:03,407 --> 00:16:05,587 Esperen, podría ser una trampa. 220 00:16:06,157 --> 00:16:08,327 -¡Cállate, champiñón! -Champi… 221 00:16:08,627 --> 00:16:12,637 Aunque sea una trampa, es nuestra única pista. 222 00:16:14,257 --> 00:16:16,937 Gauche tiene razón. Iremos. 223 00:16:17,097 --> 00:16:18,057 Esperen. 224 00:16:20,047 --> 00:16:23,947 Aún no terminé de hablar con ese criminal. 225 00:16:24,637 --> 00:16:27,237 -¿Qué…? -Entiéndenos, desgraciado. 226 00:16:27,387 --> 00:16:29,437 No hay tiempo que perder. 227 00:16:29,597 --> 00:16:30,617 Yami. 228 00:16:31,057 --> 00:16:34,807 Les encomendé a los Toros Negros vigilar a Nero, ¿verdad? 229 00:16:35,147 --> 00:16:36,187 Sí, ¿y? 230 00:16:36,567 --> 00:16:39,167 Esos… Devil Vanishers, ¿era? 231 00:16:40,567 --> 00:16:44,897 Tienen que recuperarla y continuar con su misión. 232 00:16:45,997 --> 00:16:48,697 El veredicto tendrá que esperar. 233 00:16:48,867 --> 00:16:50,947 ¿Estás de acuerdo, Damnatio? 234 00:16:51,247 --> 00:16:52,787 Entendido. 235 00:16:53,457 --> 00:16:56,297 -Cuento contigo, Yami. -Sí. 236 00:16:56,457 --> 00:16:58,547 ¿Puedo decir una cosa más? 237 00:16:58,717 --> 00:17:00,527 ¿Qué más quieres? 238 00:17:00,927 --> 00:17:05,527 Entiendo que estés alterado porque secuestraron a uno de los tuyos. 239 00:17:05,847 --> 00:17:08,847 Pero esto no es un juicio. 240 00:17:09,807 --> 00:17:14,437 Tus acciones podrían poner en peligro a las chicas. 241 00:17:21,447 --> 00:17:23,007 Lo sé. 242 00:17:24,407 --> 00:17:27,387 Vamos allá, idiotas. 243 00:17:27,577 --> 00:17:28,727 ¡Sí! 244 00:17:29,537 --> 00:17:30,897 Yo también voy. 245 00:17:32,417 --> 00:17:33,857 ¿Nozel? 246 00:17:41,087 --> 00:17:44,757 ¿Por qué nos ayudas, hermano? 247 00:17:45,017 --> 00:17:50,657 No podemos perder a nadie que ayude en la batalla contra los diablos. 248 00:17:51,097 --> 00:17:52,347 Eso es todo. 249 00:17:52,847 --> 00:17:55,857 Es porque te preocupa tu hermana, ¿no? 250 00:17:56,387 --> 00:17:59,347 No te hagas el héroe, señor orgulloso. 251 00:17:59,647 --> 00:18:04,117 Vuelve a abrir la boca y lo pagarás caro. 252 00:18:04,777 --> 00:18:08,747 ¿Es que vas a eliminar a un luchador tú mismo? 253 00:18:10,867 --> 00:18:12,167 Es allí. 254 00:18:16,127 --> 00:18:20,127 {\an8}Ciudad de Churyu 255 00:18:20,507 --> 00:18:21,807 Esta ciudad… 256 00:18:22,177 --> 00:18:25,927 Estaba en la ruta de la guarida de Ojo de la Noche Blanca. 257 00:18:31,767 --> 00:18:33,877 Espera un poco más, Marie. 258 00:18:37,267 --> 00:18:39,397 -Vaya… -¿Qué pasa? 259 00:18:45,277 --> 00:18:49,527 Es otra herramienta que bloquea la detección de la magia. 260 00:18:49,697 --> 00:18:53,457 Dudo que puedan detectarnos estando en un sitio tan remoto, 261 00:18:53,617 --> 00:18:54,917 pero seamos cautos. 262 00:18:58,287 --> 00:19:01,917 Bloquearon la señal. 263 00:19:02,467 --> 00:19:04,387 ¿Encontraron el brazalete? 264 00:19:04,567 --> 00:19:05,677 Es posible. 265 00:19:06,137 --> 00:19:09,177 Sea como sea, será mejor ir con cuidado. 266 00:19:13,557 --> 00:19:16,497 No era necesario bajar tan lejos. 267 00:19:16,767 --> 00:19:18,207 No seas tonto. 268 00:19:18,857 --> 00:19:21,787 Ahí no solo están Marie y Nero. 269 00:19:21,977 --> 00:19:24,097 También están los secuestradores. 270 00:19:24,397 --> 00:19:27,587 ¿Qué crees que pasará si aparecemos de la nada? 271 00:19:29,027 --> 00:19:30,837 -Gauche. -¿Qué? 272 00:19:31,787 --> 00:19:34,207 ¿Tienes fotos de tu hermana? 273 00:19:34,427 --> 00:19:36,167 ¿Para qué las quieres? 274 00:19:36,457 --> 00:19:39,457 Para preguntar si la vieron, no te confundas. 275 00:19:40,747 --> 00:19:41,877 Tiene lógica. 276 00:19:46,297 --> 00:19:48,477 -¡Pero devuélvanmelas! -Sí. 277 00:19:49,047 --> 00:19:53,497 Puede pasar cualquier cosa. Seamos precavidos. 278 00:19:53,847 --> 00:19:55,497 No vayan solos. 279 00:19:56,517 --> 00:19:58,637 Vuelve el Dúo G. 280 00:19:59,057 --> 00:20:00,877 Nunca fuimos un dúo. 281 00:20:01,017 --> 00:20:03,477 Que no te dé vergüenza. 282 00:20:03,857 --> 00:20:05,837 -Vamos, Noelle. -Sí. 283 00:20:07,357 --> 00:20:09,487 Entonces yo iré con… 284 00:20:09,777 --> 00:20:11,487 ¿No quieres ir conmigo? 285 00:20:11,657 --> 00:20:13,527 No, no es eso. 286 00:20:25,717 --> 00:20:27,507 Está igual que estaba. 287 00:20:28,337 --> 00:20:31,507 No hay suficiente gente para reformarlo todo. 288 00:20:34,387 --> 00:20:37,787 En esta zona los daños fueron extremos. 289 00:20:38,017 --> 00:20:39,277 Pero… 290 00:20:56,747 --> 00:20:57,857 Yami. 291 00:20:58,747 --> 00:20:59,897 Sí. 292 00:21:00,037 --> 00:21:02,457 El ataque de Ojo de la Noche Blanca 293 00:21:02,647 --> 00:21:05,037 debió crear muchas de estas tumbas. 294 00:22:51,897 --> 00:22:56,007 {\an8}Petit Clover 295 00:22:53,317 --> 00:22:55,527 ¡Petit Clover! 296 00:22:56,007 --> 00:22:59,907 {\an8}Devil Vanishers 297 00:22:56,947 --> 00:22:58,787 "Devil Vanishers". 298 00:23:00,287 --> 00:23:03,387 Recuperaremos a Nero y a Marie 299 00:23:03,657 --> 00:23:05,877 de las garras de esos… 300 00:23:06,167 --> 00:23:07,917 ¿Cómo se llamaban? 301 00:23:08,497 --> 00:23:10,207 ¡Devil Dentists! {iris- en japo todo suena parecido, pero creo que antes que poner Haisha y una nota, mejor ponerlo en inglés (o en español, quizás?)} 302 00:23:10,377 --> 00:23:11,407 Vanishers. 303 00:23:11,837 --> 00:23:13,527 ¡Devil Injections! 304 00:23:13,667 --> 00:23:14,927 Vanishers. 305 00:23:15,467 --> 00:23:17,187 ¡Devil Batters! 306 00:23:17,347 --> 00:23:18,427 Vanishers. 307 00:23:18,847 --> 00:23:20,747 ¡Devil Trains! 308 00:23:20,927 --> 00:23:22,177 ¡Vanishers! 309 00:23:22,637 --> 00:23:24,457 ¡Devil Journalists! 310 00:23:24,597 --> 00:23:25,927 ¡Vanishers! 311 00:23:26,267 --> 00:23:28,057 ¡Devil Publishers! 312 00:23:28,227 --> 00:23:29,567 ¡Vanishers! 313 00:23:29,727 --> 00:23:31,167 ¡Devil Vanishers! 314 00:23:31,317 --> 00:23:33,947 Que es Vani… Anda, si lo dijo bien. 315 00:23:36,607 --> 00:23:38,437 Odio a los diablos. 316 00:23:38,617 --> 00:23:41,657 Pero el reino necesita a Asta. 317 00:23:42,117 --> 00:23:46,747 Black Clover, página 144: "Por la extinción de los diablos". 318 00:23:42,997 --> 00:23:52,877 {\an8}Página 144 Por la extinción de los diablos 319 00:23:47,077 --> 00:23:50,567 El equilibrio está a punto de derrumbarse.