1 00:00:02,147 --> 00:00:03,847 O Reino Clover. 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,567 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:05,567 --> 00:00:07,667 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,977 Seu nome é Asta! 5 00:00:08,977 --> 00:00:13,547 Com suor, sangue e lágrimas, ele luta para se tornar o Rei Mago. 6 00:00:13,997 --> 00:00:19,507 Em geral, os habitantes possuem uma quantidade mínima de mana 7 00:00:19,507 --> 00:00:23,657 e conseguem usar um mínimo de magia neste reino. 8 00:00:24,757 --> 00:00:29,307 Há uma parcela ínfima da população que vive nas sombras. 9 00:00:33,677 --> 00:00:37,687 Eles também tentam sobreviver. 10 00:00:47,867 --> 00:00:49,217 Fujam! 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,597 Mamãe! 12 00:00:54,937 --> 00:00:56,627 Naquela noite no Reino Clover 13 00:00:56,627 --> 00:00:59,797 na qual o caos reinou devido à reencarnação dos elfos... 14 00:00:59,797 --> 00:01:02,427 Amor! Mãe! Aguente firme! 15 00:01:03,687 --> 00:01:08,057 Dazu, que mora na cidade de Tiulyu, perdeu o marido e a sogra. 16 00:01:16,927 --> 00:01:20,277 Ela, junto com outra cidadã de Tiulyu, Bow, 17 00:01:20,657 --> 00:01:23,117 decide confrontar Kabwe do Parlamento Mágico. 18 00:01:23,487 --> 00:01:26,947 Kabwe odeia demônios do fundo do coração. O fato de que 19 00:01:27,197 --> 00:01:32,497 Asta, Nero e Marie, que deveriam ser sentenciados por serem possuídos pelo demônio, 20 00:01:32,747 --> 00:01:37,127 tiveram seu julgamento adiado por Damnatio, o que fez com que Kabwe se ressentisse do assunto ainda mais. 21 00:01:37,877 --> 00:01:40,167 Eles finalmente entraram em ação. 22 00:01:40,777 --> 00:01:42,347 Eles tomaram o manto dos Obliteradores do Demônio 23 00:01:42,347 --> 00:01:45,507 e sequestraram Marie da igreja em Nean. 24 00:01:46,317 --> 00:01:49,767 Você não vai fugir, serva do demônio! 25 00:01:50,857 --> 00:01:53,377 Mas eu não sou serva do demônio... 26 00:01:53,377 --> 00:01:57,397 Devemos fazer a balança que pende para a escuridão voltar à luz. 27 00:01:57,617 --> 00:01:58,417 Vamos! 28 00:01:59,717 --> 00:02:01,837 Alguém... Socorro! 29 00:02:01,837 --> 00:02:05,067 Onii-chan! Onii-chan! 30 00:02:05,067 --> 00:02:06,407 Ao mesmo tempo, 31 00:02:06,407 --> 00:02:11,397 Asta e Nero foram colocados para dormir para serem levados, mas... 32 00:02:11,397 --> 00:02:14,077 Solta a Nero! 33 00:02:14,077 --> 00:02:16,247 Asta... 34 00:02:16,247 --> 00:02:18,267 O que estão fazendo?! 35 00:02:19,057 --> 00:02:21,297 Saiam de perto deles! 36 00:02:21,607 --> 00:02:24,047 Magia de Selo: Liberação Inversa! 37 00:02:29,047 --> 00:02:33,097 Meu corpo... Droga... Eu vou mo... 38 00:02:33,737 --> 00:02:35,187 Vamos levá-los. 39 00:02:35,187 --> 00:02:37,607 Magia de Criação de Água: Lar do Dragão... 40 00:02:37,607 --> 00:02:40,577 Magia de Plantas: Flor do Canteiro! 41 00:02:41,887 --> 00:02:43,017 Vamos! 42 00:02:45,067 --> 00:02:46,867 Asta! Nero! 43 00:02:47,527 --> 00:02:48,327 Ela é rápida! 44 00:02:48,327 --> 00:02:50,057 Esferas de Água do Dragão do Mar! 45 00:02:52,847 --> 00:02:55,037 Noelle os deteve. 46 00:02:55,037 --> 00:02:58,307 Mas, no fim, Nero foi levada. 47 00:02:58,307 --> 00:03:00,377 E Asta... 48 00:03:00,377 --> 00:03:02,967 Esperem! Quem são vocês?! 49 00:03:03,257 --> 00:03:05,617 Somos os Obliteradores do Demônio. 50 00:03:05,617 --> 00:03:08,217 Desejamos a extinção dos demônios... 51 00:03:08,507 --> 00:03:11,177 Vocês não vão fugir! Devolvam a Nero! 52 00:03:13,457 --> 00:03:14,357 Asta! 53 00:03:15,497 --> 00:03:16,617 Asta, acorda! 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,217 Asta! 55 00:04:41,417 --> 00:04:46,147 {\an9}Página 143 56 00:04:41,417 --> 00:04:46,147 {\an8}A Balança Desequilibrada 57 00:05:07,427 --> 00:05:08,667 Voltaram em segurança. 58 00:05:09,797 --> 00:05:11,197 Como foram? 59 00:05:15,907 --> 00:05:17,347 Não houve problemas. 60 00:05:22,797 --> 00:05:23,657 Onde está o Asta? 61 00:05:24,277 --> 00:05:26,067 Sentimos muito. 62 00:05:26,717 --> 00:05:28,487 Alguém atrapalhou. 63 00:05:29,207 --> 00:05:30,687 Entendi. 64 00:05:30,687 --> 00:05:33,157 Mas agora, ele deve estar... 65 00:05:35,507 --> 00:05:37,527 ...em sono profundo. 66 00:05:45,697 --> 00:05:48,777 Como ele está? O Asta ainda está vivo, não é?! 67 00:05:48,777 --> 00:05:51,667 Não se preocupe, ele está vivo. 68 00:05:51,667 --> 00:05:53,927 Mas então por que ele não abre os olhos? 69 00:05:54,897 --> 00:05:59,517 Mesmo que ele esteja vivo, e se ele nunca mais acordar por causa de um feitiço? 70 00:06:00,327 --> 00:06:04,567 Não se preocupe. O Asta não está dormindo por causa de algum tipo de feitiço. 71 00:06:04,567 --> 00:06:05,647 Hã? 72 00:06:05,647 --> 00:06:09,057 Entendo. A razão pela qual Asta ainda está dormindo é... 73 00:06:09,057 --> 00:06:10,477 C-Com licença! 74 00:06:13,667 --> 00:06:16,767 Por que você de repente me trouxe aqui? 75 00:06:20,337 --> 00:06:21,457 Asta-kun?! 76 00:06:21,737 --> 00:06:24,717 Então o garoto ainda está dormindo? 77 00:06:25,367 --> 00:06:28,657 O que você quer dizer com ele não está dormindo por causa de algum tipo de feitiço? 78 00:06:29,607 --> 00:06:33,647 Você não vai sugerir que é uma poção para dormir, vai, seu charlatão? 79 00:06:33,647 --> 00:06:35,467 Mas é exatamente isso. 80 00:06:37,077 --> 00:06:39,377 É bastante surpreendente, realmente. 81 00:06:39,377 --> 00:06:43,977 Não sei quem fez isso, mas pensar que alguém poderia tornar uma tão poderosa... 82 00:06:43,977 --> 00:06:47,227 Por que alguém teria uma poção para dormir? 83 00:06:47,707 --> 00:06:49,387 Isso eu não sei responder. 84 00:06:49,387 --> 00:06:53,897 Se ele continuar descansando por um tempo, ele deve acordar sozinho. 85 00:06:54,127 --> 00:06:55,287 Que bom. 86 00:06:56,257 --> 00:07:01,907 Então, como eles o colocaram para dormir, eles não planejavam matá-lo imediatamente. 87 00:07:02,487 --> 00:07:06,417 Primeiro, vamos ver o que exatamente aconteceu com o Asta. 88 00:07:09,917 --> 00:07:12,917 Nean, uma cidade no Reino Comum 89 00:07:12,917 --> 00:07:16,967 Droga, sua velha bruxa! Esta é a terceira vez! 90 00:07:17,557 --> 00:07:18,547 Terceira vez? 91 00:07:19,017 --> 00:07:21,997 O número de vezes em que a Marie ficou em perigo! 92 00:07:21,997 --> 00:07:25,487 Primeiro, foi quando aqueles idiotas a pegaram! 93 00:07:25,487 --> 00:07:28,897 Em seguida, foi o julgamento! E agora, isso! 94 00:07:29,227 --> 00:07:30,827 Na terceira vai! 95 00:07:31,237 --> 00:07:32,977 Agora vou te matar! 96 00:07:32,977 --> 00:07:36,557 Gauche! Você não deve ser tão grosso com os mais velhos! 97 00:07:36,557 --> 00:07:38,297 Você cale a sua boca! 98 00:07:38,297 --> 00:07:41,697 Não se trata mais de senioridade! Você é só grosso mesmo! 99 00:07:41,697 --> 00:07:46,037 Mesmo que isso tenha acontecido enquanto eu estava fora, não tenho nada a dizer em minha defesa. 100 00:07:46,547 --> 00:07:50,297 Mas tenho certeza que você tem algo mais importante para fazer 101 00:07:50,297 --> 00:07:52,507 antes de tentar estrangular uma velha senhora. 102 00:07:58,367 --> 00:07:59,447 Cadê a Marie-chan?! 103 00:08:00,227 --> 00:08:03,367 Ei você! O que diabos aconteceu com a Marie?! 104 00:08:03,367 --> 00:08:04,767 V-Você... 105 00:08:05,207 --> 00:08:07,227 Diga-me ou vou matá-lo! 106 00:08:07,617 --> 00:08:12,357 U-Uns caras mascarados que se autodenominam os Obliteradores do Demônio levaram a Marie... 107 00:08:12,357 --> 00:08:14,087 E quem são eles?! 108 00:08:14,087 --> 00:08:17,477 E-Eu não faço ideia! Mas eles disseram algo estranho... 109 00:08:17,477 --> 00:08:19,697 Pare de desperdiçar meu tempo e diga logo! 110 00:08:20,007 --> 00:08:23,047 Eles disseram: "Devemos fazer a balança que pende 111 00:08:23,047 --> 00:08:25,037 para a escuridão voltar à luz", algo assim. 112 00:08:25,597 --> 00:08:26,787 Balança?! 113 00:08:31,697 --> 00:08:32,837 O que é isso? 114 00:08:34,077 --> 00:08:35,047 Veneno? 115 00:08:37,427 --> 00:08:41,047 Suas habilidades de mistura são bastante impressionantes... 116 00:08:41,717 --> 00:08:42,887 Obrigada. 117 00:08:45,007 --> 00:08:47,827 Que máscaras medonhas... 118 00:08:50,737 --> 00:08:54,487 Meu corpo... Droga... Eu vou mo... 119 00:08:58,117 --> 00:08:59,127 Foi isso. 120 00:08:59,827 --> 00:09:02,617 Bem, eles com certeza caíram em um truque idiota. 121 00:09:03,397 --> 00:09:04,367 Pensando bem, 122 00:09:05,537 --> 00:09:08,437 seus feitiços não eram tão poderosos. 123 00:09:09,367 --> 00:09:13,437 Talvez eles tenham feito isso para que os outros Touros Negros não sentissem sua mana. 124 00:09:15,147 --> 00:09:18,517 Provavelmente é por isso que o Henry também não acordou. 125 00:09:27,127 --> 00:09:30,137 Vamos, Yami! Pare com isso! 126 00:09:30,507 --> 00:09:33,707 Esses idiotas não só atacaram meu QG enquanto eu estava fora, 127 00:09:33,707 --> 00:09:35,897 mas levaram um dos membros do meu esquadrão. 128 00:09:36,227 --> 00:09:40,157 Não sei quem são eles, mas com certeza queriam testar minha paciência. 129 00:09:43,307 --> 00:09:45,177 Q-Que barulho é esse? 130 00:09:51,367 --> 00:09:53,597 Presidente Damnatio, o que foi aquele som? 131 00:10:05,287 --> 00:10:08,927 Aparentemente, nenhum dos Touros Negros sabe como usar uma porta. 132 00:10:10,017 --> 00:10:11,307 Cadê a Marie? 133 00:10:11,307 --> 00:10:14,787 Marie? Aconteceu alguma coisa com a sua irmã? 134 00:10:15,187 --> 00:10:16,767 Não me venha com essa! 135 00:10:16,767 --> 00:10:19,737 Eu sei que você a pegou de novo! 136 00:10:20,377 --> 00:10:21,797 Você só pode estar brincando. 137 00:10:22,557 --> 00:10:24,257 Você vai mesmo fingir que não sabe? 138 00:10:25,357 --> 00:10:28,187 Eu não estou fingindo, mas... 139 00:10:29,377 --> 00:10:34,147 Considerando tudo que você fez, você deve ser julgado. 140 00:10:35,877 --> 00:10:38,327 Vocês dois, para trás. 141 00:10:38,327 --> 00:10:39,627 Sim, senhor. 142 00:10:45,207 --> 00:10:46,637 Foi isso que ele fez da última vez... 143 00:10:47,707 --> 00:10:50,657 Magia de Balança: Regulagem da Balança. 144 00:10:53,487 --> 00:10:55,157 Ex-criminoso não é o bastante para você. 145 00:10:55,157 --> 00:10:57,727 Parece que terei que mandá-lo de volta ao local a que você pertence. 146 00:10:57,727 --> 00:11:00,027 Pode tentar, seu maldito! 147 00:11:00,727 --> 00:11:03,067 Magia de Espelho: Raio de Reflexão! 148 00:11:05,877 --> 00:11:07,237 Presidente Damnatio! 149 00:11:09,487 --> 00:11:12,077 Magia de Espelho: Duplicata Real! 150 00:11:12,347 --> 00:11:14,857 Ele criou um clone de si mesmo com um espelho? 151 00:11:15,447 --> 00:11:18,837 Infelizmente para você, eu vi sua magia idiota no julgamento. 152 00:11:19,477 --> 00:11:22,027 Não pense que vamos cair nessa de novo. 153 00:11:22,957 --> 00:11:25,297 Parece que você me subestimou. 154 00:11:28,027 --> 00:11:29,287 De joelhos! 155 00:11:33,307 --> 00:11:35,547 O-O quê?! 156 00:11:37,507 --> 00:11:39,147 Capturem-nos. 157 00:11:39,427 --> 00:11:40,747 S-Sim, senhor! 158 00:11:50,407 --> 00:11:54,437 Parece que você andou cuidando do meu esquadrão de novo. 159 00:12:08,137 --> 00:12:11,807 Olha, eu sei que você odeia o cara, mas isso não foi meio do nada? 160 00:12:11,807 --> 00:12:15,597 E quem te deu permissão de usar meu calhambeque? 161 00:12:15,597 --> 00:12:19,717 Você sabe quanta mana eu tive que desperdiçar para vir aqui por causa disso? 162 00:12:21,207 --> 00:12:24,007 Ele não disse antes que era moleza? 163 00:12:24,587 --> 00:12:26,027 Por que você fez isso? 164 00:12:26,377 --> 00:12:29,777 Porque o verruga ali levou a Marie de novo! 165 00:12:31,657 --> 00:12:32,587 Você não desiste mesmo. 166 00:12:32,587 --> 00:12:34,437 Então quem foi?! 167 00:12:34,437 --> 00:12:38,037 Aqueles mascarados malditos disseram 168 00:12:38,457 --> 00:12:42,497 que tinham que "fazer a balança que pende para a escuridão voltar à luz". 169 00:12:43,057 --> 00:12:46,037 É a mesma bosta que você diria! 170 00:12:46,037 --> 00:12:48,747 Você disse "mascarados"? 171 00:12:48,747 --> 00:12:50,087 E se for?! 172 00:12:50,417 --> 00:12:51,977 Disse, não disse? 173 00:12:52,447 --> 00:12:55,787 Eu não vi... Não os vi com meus próprios olhos, mas... 174 00:12:58,487 --> 00:13:01,147 O quê?! Não foi só a Marie?! 175 00:13:01,147 --> 00:13:05,027 Nós conseguimos pegar o moleque, mas a Nero... 176 00:13:05,027 --> 00:13:07,027 Então foi você! 177 00:13:07,237 --> 00:13:11,157 Não consigo entender como você chegou a essa conclusão. 178 00:13:11,857 --> 00:13:14,237 Primeiro a Marie, depois o Asta e a Nero... 179 00:13:15,877 --> 00:13:18,117 Os três réus do seu julgamento! 180 00:13:18,427 --> 00:13:21,497 Você estava apenas tentando levá-los à força desta vez! 181 00:13:22,217 --> 00:13:24,957 Eu não estou nem aí pro Asta e pra Nero! 182 00:13:24,957 --> 00:13:26,247 Oi? 183 00:13:26,467 --> 00:13:28,197 Devolva a Marie! 184 00:13:29,477 --> 00:13:32,517 Marx, mostre a eles minhas memórias. 185 00:13:33,417 --> 00:13:34,497 Pois bem. 186 00:13:40,697 --> 00:13:46,517 Assim que minha inocência for provada, você pagará caro por sua insolência. 187 00:13:56,967 --> 00:14:00,747 Não há memórias que sugiram que ele saiba do sequestro. 188 00:14:01,857 --> 00:14:05,537 Parece que minha inocência foi comprovada. 189 00:14:05,877 --> 00:14:10,147 Você não só causou tudo isso como me acusou de sequestro. 190 00:14:10,147 --> 00:14:13,187 Você assumirá responsabilidade por isso. 191 00:14:14,017 --> 00:14:17,157 Certo. Faça o que quiser comigo. 192 00:14:17,647 --> 00:14:20,307 Mas vai ter que esperar até eu salvar a Marie. 193 00:14:20,547 --> 00:14:24,307 Não acredito que isso seja parte do nosso acordo. 194 00:14:28,617 --> 00:14:29,817 Espere. 195 00:14:32,227 --> 00:14:37,047 Aquele cara com quem você estava discutindo não está aqui. 196 00:14:37,047 --> 00:14:39,937 Ele é tão descuidado a ponto de nem aparecer depois desse fuzuê todo? 197 00:14:44,727 --> 00:14:45,707 Julius. 198 00:14:46,117 --> 00:14:47,257 O que foi? 199 00:14:48,127 --> 00:14:50,327 Sinto muito por perturbá-los na atual situação, 200 00:14:50,327 --> 00:14:52,917 mas há algo que gostaria que Yami e os demais vissem. 201 00:14:52,917 --> 00:14:54,217 Agora não é hora... 202 00:14:54,217 --> 00:14:56,677 Ele deve chegar a qualquer momento. 203 00:14:58,027 --> 00:14:59,227 Perdão. 204 00:15:03,017 --> 00:15:04,057 Onii-sama! 205 00:15:07,987 --> 00:15:09,537 Um sinal. 206 00:15:09,537 --> 00:15:12,667 É do item mágico de comunicação em forma de pulseira 207 00:15:12,667 --> 00:15:15,407 que usamos para sempre rastrear o paradeiro do Asta. 208 00:15:15,737 --> 00:15:19,987 No momento, parece haver um sinal da cidade de Tiulyu no Reino Comum. 209 00:15:20,307 --> 00:15:21,687 Ou seja... 210 00:15:21,687 --> 00:15:23,907 Alguém tirou aquilo dele? 211 00:15:24,237 --> 00:15:26,377 Os únicos que sabem sobre a pulseira são 212 00:15:26,377 --> 00:15:29,127 os poucos aqui presentes até agora há pouco. 213 00:15:29,127 --> 00:15:33,917 E a única pessoa que eu acho que poderia removê-lo é a Nero. 214 00:15:34,327 --> 00:15:38,927 Ela deve estar tentando usar a pulseira para nos mostrar onde está. 215 00:15:39,267 --> 00:15:42,237 Então há uma boa chance de a Marie estar naquela cidade também. Fin— 216 00:15:42,237 --> 00:15:43,767 Finral, vamos! 217 00:15:45,117 --> 00:15:49,357 Sinto muito, mas nunca fui a Tiulyu. 218 00:15:49,357 --> 00:15:52,857 Então acho que vamos ter que usar nossas vassouras. 219 00:15:53,277 --> 00:15:54,167 Capitão! 220 00:15:54,857 --> 00:15:56,737 Eu também vou. 221 00:15:56,737 --> 00:16:00,047 A irmãzinha do meu melhor amigo é minha irmãzinha também. 222 00:16:00,047 --> 00:16:02,867 O quê?! Quem você está chamando de irmãzinha?! 223 00:16:03,337 --> 00:16:05,967 Por favor, esperem! Pode ser uma cilada... 224 00:16:05,967 --> 00:16:07,527 Cala a boca, seu cogumerda! 225 00:16:07,527 --> 00:16:08,327 Cogu—?! 226 00:16:08,327 --> 00:16:12,547 Não ligo se for cilada. Ainda é a única pista que temos! 227 00:16:14,107 --> 00:16:17,227 O Gauche tem razão. Vamos. 228 00:16:17,227 --> 00:16:18,047 Esperem. 229 00:16:19,987 --> 00:16:23,927 Eu não terminei de falar com o criminoso aqui. 230 00:16:24,507 --> 00:16:25,367 O quê?! 231 00:16:25,367 --> 00:16:27,177 Se liga na situação, idiota! 232 00:16:27,177 --> 00:16:29,437 Enquanto perdemos tempo aqui, meus subordinados estão— 233 00:16:29,437 --> 00:16:30,477 Yami. 234 00:16:30,887 --> 00:16:34,777 Eu ordenei aos Touros Negros que ficassem de olho na Nero, não foi? 235 00:16:35,237 --> 00:16:36,187 E? 236 00:16:36,717 --> 00:16:39,117 Obliteradores do Demônio... não é? 237 00:16:40,397 --> 00:16:44,907 Vou precisar que você a traga de volta daquele grupo e continue cuidando dela. 238 00:16:45,917 --> 00:16:48,697 Então, eu gostaria que você esperasse o seu julgamento até lá... 239 00:16:48,697 --> 00:16:51,117 O que acha, Damnatio? 240 00:16:51,117 --> 00:16:52,677 Entendido. 241 00:16:53,307 --> 00:16:55,217 Conto com você, Yami. 242 00:16:55,217 --> 00:16:56,327 Certo. 243 00:16:56,327 --> 00:16:58,587 Ah, mais uma coisa. 244 00:16:58,587 --> 00:17:00,507 Ainda não acabou? 245 00:17:00,827 --> 00:17:05,647 Eu sei que você provavelmente não se sente bem, considerando que um dos seus foi sequestrado. 246 00:17:05,647 --> 00:17:08,847 Mas isso é diferente do julgamento. 247 00:17:09,657 --> 00:17:14,397 Dependendo do que você fizer, você pode colocar os seus subordinados em perigo. 248 00:17:21,277 --> 00:17:22,967 Eu sei disso. 249 00:17:24,277 --> 00:17:27,367 Vamos lá, seus palermas. 250 00:17:27,627 --> 00:17:28,587 Certo. 251 00:17:29,427 --> 00:17:30,857 Eu também vou. 252 00:17:30,857 --> 00:17:31,817 O quê? 253 00:17:32,337 --> 00:17:33,797 Nozel-oniisama? 254 00:17:41,067 --> 00:17:44,757 Nozel-oniisama, por que está nos ajudando assim? 255 00:17:44,997 --> 00:17:47,877 Prefiro não perder nenhuma de nossas forças necessárias para eliminar 256 00:17:47,877 --> 00:17:52,347 o demônio para algo assim. Só isso. 257 00:17:52,817 --> 00:17:55,877 Você só tá preocupado com sua irmãzinha também, né? 258 00:17:56,377 --> 00:17:59,357 Para de bancar o bonzão aí, Sêo Arrogância. 259 00:17:59,357 --> 00:18:04,117 Mais uma palavra e vai se arrepender, estrangeiro. 260 00:18:04,667 --> 00:18:08,627 Você não acabou de dizer algo sobre não querer perder nenhuma de nossas forças? 261 00:18:10,967 --> 00:18:11,997 Deve ser aqui. 262 00:18:16,127 --> 00:18:20,127 A Cidade de Tiulyu 263 00:18:20,367 --> 00:18:21,997 Esta cidade... 264 00:18:21,997 --> 00:18:25,707 O Olho do Sol da Meia-Noite deve ter passado por aqui também. 265 00:18:31,667 --> 00:18:33,747 Espere por mim, Marie! 266 00:18:37,137 --> 00:18:38,267 Isso... 267 00:18:38,267 --> 00:18:39,397 O que foi? 268 00:18:43,827 --> 00:18:49,507 Ah, é outro item mágico que bloqueia qualquer rastreamento de mana como este? 269 00:18:49,507 --> 00:18:54,917 Provavelmente não teremos que nos preocupar com alguém nos rastreando aqui, mas, por precaução... 270 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 Parece que eles estão fazendo o que podem para bloquear o sinal. 271 00:19:02,367 --> 00:19:04,537 Eles acharam a pulseira? 272 00:19:04,537 --> 00:19:09,177 Eles podem ter. De qualquer forma, devemos ser cautelosos. 273 00:19:13,427 --> 00:19:16,637 Eu acho que nós não tínhamos que pousar tão longe... 274 00:19:16,637 --> 00:19:18,047 Você é maluco? 275 00:19:18,047 --> 00:19:18,907 O quê?! 276 00:19:18,907 --> 00:19:24,267 Não são apenas a Marie e a Nero. Seus sequestradores estão aí também. 277 00:19:24,267 --> 00:19:27,527 O que você acha que acontecerá se aparecermos de repente? 278 00:19:28,907 --> 00:19:29,747 Gauche. 279 00:19:29,747 --> 00:19:30,807 Sim? 280 00:19:31,807 --> 00:19:34,207 Tem uma foto da sua irmã? 281 00:19:34,207 --> 00:19:36,187 Pra que você quer?! 282 00:19:36,187 --> 00:19:39,467 Não vem com papinho. Precisamos perguntar, não precisamos? 283 00:19:40,817 --> 00:19:41,817 É verdade... 284 00:19:45,967 --> 00:19:47,897 É melhor você devolver quando terminar! 285 00:19:47,897 --> 00:19:48,957 Certo... 286 00:19:48,957 --> 00:19:51,287 Nunca se sabe o que vai acontecer. 287 00:19:51,287 --> 00:19:55,477 De olho na retaguarda. Não entrem na cidade sozinhos. 288 00:19:56,467 --> 00:19:58,527 Parece que a dupla Gogo voltou. 289 00:19:58,957 --> 00:20:00,847 Eu não me lembro de ter feito parceria com você. 290 00:20:00,847 --> 00:20:03,477 Não precisa se envergonhar. 291 00:20:03,477 --> 00:20:05,077 Vamos, Noelle. 292 00:20:05,077 --> 00:20:05,977 Certo! 293 00:20:07,267 --> 00:20:09,487 Então eu fico com... 294 00:20:09,487 --> 00:20:11,287 Vai encarar? 295 00:20:11,287 --> 00:20:13,387 C-Claro que não. 296 00:20:25,847 --> 00:20:27,507 Parece bem intocado. 297 00:20:28,217 --> 00:20:31,507 Nós temos forças limitadas para ajudar com a restauração. 298 00:20:34,237 --> 00:20:39,207 Parece que o dano aqui foi pesado. Mas mesmo assim... 299 00:20:56,737 --> 00:20:57,747 Yami-san... 300 00:20:58,747 --> 00:21:02,467 Sim... Quantos túmulos será que se abriram 301 00:21:02,467 --> 00:21:05,037 depois que o Olho do Sol da Meia-Noite atacou? 302 00:22:51,897 --> 00:22:56,177 {\an8}Petit Clover 303 00:22:56,177 --> 00:22:59,907 {\an8}Obliteradores do Demônio 304 00:22:59,907 --> 00:23:03,457 Nós vamos resgatar a Nero e a Marie de qualquer jeito! 305 00:23:03,457 --> 00:23:05,977 Daqueles caras... 306 00:23:05,977 --> 00:23:07,917 Bem, eu acho que eles se chamam... 307 00:23:08,577 --> 00:23:10,207 Obturadores do Demônio! 308 00:23:10,207 --> 00:23:11,417 Obliteradores. 309 00:23:11,687 --> 00:23:13,517 Ostentadores do Demônio 310 00:23:13,517 --> 00:23:14,927 Obliteradores. 311 00:23:15,317 --> 00:23:17,167 Oblongadores do Demônio! 312 00:23:17,167 --> 00:23:18,427 Obliteradores. 313 00:23:18,717 --> 00:23:20,807 Oclusadores do Demônio! 314 00:23:20,807 --> 00:23:22,177 Obliteradores. 315 00:23:22,547 --> 00:23:24,457 Otimizadores do Demônio! 316 00:23:24,457 --> 00:23:25,937 Obliteradores 317 00:23:25,937 --> 00:23:28,097 Obsequiadores do Demônio! 318 00:23:25,937 --> 00:23:29,187 {\an8}Machado 319 00:23:28,097 --> 00:23:29,507 Pelo amor dos... Obliteradores! 320 00:23:29,507 --> 00:23:31,227 Obliteradores do Demônio! 321 00:23:31,227 --> 00:23:33,867 Tô te falando— Ei, você falou certo. 322 00:23:36,567 --> 00:23:42,007 Embora eu despreze o demônio, este país precisa da ajuda de Asta. 323 00:23:42,007 --> 00:23:46,827 No próximo episódio de Black Clover, Página 144: "Aqueles Que Desejam a Extinção do Demônio". 324 00:23:43,267 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 144 Aqueles Que Desejam a Extinção do Demônio 325 00:23:46,827 --> 00:23:50,557 Alguém está tentando perturbar o nosso equilíbrio.