1
00:00:02,147 --> 00:00:03,847
O Reino Clover.
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,567
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,667
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,977
Seu nome é Asta!
5
00:00:08,977 --> 00:00:13,547
Com suor, sangue e lágrimas,
ele luta para se tornar o Rei Mago.
6
00:00:13,997 --> 00:00:19,507
Em geral, os habitantes possuem
uma quantidade mínima de mana
7
00:00:19,507 --> 00:00:23,657
e conseguem usar um mínimo
de magia neste reino.
8
00:00:24,757 --> 00:00:29,307
Há uma parcela ínfima da
população que vive nas sombras.
9
00:00:33,677 --> 00:00:37,687
Eles também tentam sobreviver.
10
00:00:47,867 --> 00:00:49,217
Fujam!
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,597
Mamãe!
12
00:00:54,937 --> 00:00:56,627
Naquela noite no Reino Clover
13
00:00:56,627 --> 00:00:59,797
na qual o caos reinou devido
à reencarnação dos elfos...
14
00:00:59,797 --> 00:01:02,427
Amor! Mãe! Aguente firme!
15
00:01:03,687 --> 00:01:08,057
Dazu, que mora na cidade de
Tiulyu, perdeu o marido e a sogra.
16
00:01:16,927 --> 00:01:20,277
Ela, junto com outra
cidadã de Tiulyu, Bow,
17
00:01:20,657 --> 00:01:23,117
decide confrontar Kabwe
do Parlamento Mágico.
18
00:01:23,487 --> 00:01:26,947
Kabwe odeia demônios do fundo
do coração. O fato de que
19
00:01:27,197 --> 00:01:32,497
Asta, Nero e Marie, que deveriam ser
sentenciados por serem possuídos pelo demônio,
20
00:01:32,747 --> 00:01:37,127
tiveram seu julgamento adiado por Damnatio, o que fez
com que Kabwe se ressentisse do assunto ainda mais.
21
00:01:37,877 --> 00:01:40,167
Eles finalmente entraram em ação.
22
00:01:40,777 --> 00:01:42,347
Eles tomaram o manto dos
Obliteradores do Demônio
23
00:01:42,347 --> 00:01:45,507
e sequestraram Marie da igreja em Nean.
24
00:01:46,317 --> 00:01:49,767
Você não vai fugir, serva do demônio!
25
00:01:50,857 --> 00:01:53,377
Mas eu não sou serva do demônio...
26
00:01:53,377 --> 00:01:57,397
Devemos fazer a balança que pende
para a escuridão voltar à luz.
27
00:01:57,617 --> 00:01:58,417
Vamos!
28
00:01:59,717 --> 00:02:01,837
Alguém... Socorro!
29
00:02:01,837 --> 00:02:05,067
Onii-chan! Onii-chan!
30
00:02:05,067 --> 00:02:06,407
Ao mesmo tempo,
31
00:02:06,407 --> 00:02:11,397
Asta e Nero foram colocados para
dormir para serem levados, mas...
32
00:02:11,397 --> 00:02:14,077
Solta a Nero!
33
00:02:14,077 --> 00:02:16,247
Asta...
34
00:02:16,247 --> 00:02:18,267
O que estão fazendo?!
35
00:02:19,057 --> 00:02:21,297
Saiam de perto deles!
36
00:02:21,607 --> 00:02:24,047
Magia de Selo: Liberação Inversa!
37
00:02:29,047 --> 00:02:33,097
Meu corpo... Droga... Eu vou mo...
38
00:02:33,737 --> 00:02:35,187
Vamos levá-los.
39
00:02:35,187 --> 00:02:37,607
Magia de Criação de
Água: Lar do Dragão...
40
00:02:37,607 --> 00:02:40,577
Magia de Plantas: Flor do Canteiro!
41
00:02:41,887 --> 00:02:43,017
Vamos!
42
00:02:45,067 --> 00:02:46,867
Asta! Nero!
43
00:02:47,527 --> 00:02:48,327
Ela é rápida!
44
00:02:48,327 --> 00:02:50,057
Esferas de Água do Dragão do Mar!
45
00:02:52,847 --> 00:02:55,037
Noelle os deteve.
46
00:02:55,037 --> 00:02:58,307
Mas, no fim, Nero foi levada.
47
00:02:58,307 --> 00:03:00,377
E Asta...
48
00:03:00,377 --> 00:03:02,967
Esperem! Quem são vocês?!
49
00:03:03,257 --> 00:03:05,617
Somos os Obliteradores do Demônio.
50
00:03:05,617 --> 00:03:08,217
Desejamos a extinção dos demônios...
51
00:03:08,507 --> 00:03:11,177
Vocês não vão fugir! Devolvam a Nero!
52
00:03:13,457 --> 00:03:14,357
Asta!
53
00:03:15,497 --> 00:03:16,617
Asta, acorda!
54
00:03:17,447 --> 00:03:19,217
Asta!
55
00:04:41,417 --> 00:04:46,147
{\an9}Página 143
56
00:04:41,417 --> 00:04:46,147
{\an8}A Balança Desequilibrada
57
00:05:07,427 --> 00:05:08,667
Voltaram em segurança.
58
00:05:09,797 --> 00:05:11,197
Como foram?
59
00:05:15,907 --> 00:05:17,347
Não houve problemas.
60
00:05:22,797 --> 00:05:23,657
Onde está o Asta?
61
00:05:24,277 --> 00:05:26,067
Sentimos muito.
62
00:05:26,717 --> 00:05:28,487
Alguém atrapalhou.
63
00:05:29,207 --> 00:05:30,687
Entendi.
64
00:05:30,687 --> 00:05:33,157
Mas agora, ele deve estar...
65
00:05:35,507 --> 00:05:37,527
...em sono profundo.
66
00:05:45,697 --> 00:05:48,777
Como ele está? O Asta
ainda está vivo, não é?!
67
00:05:48,777 --> 00:05:51,667
Não se preocupe, ele está vivo.
68
00:05:51,667 --> 00:05:53,927
Mas então por que ele não abre os olhos?
69
00:05:54,897 --> 00:05:59,517
Mesmo que ele esteja vivo, e se ele nunca
mais acordar por causa de um feitiço?
70
00:06:00,327 --> 00:06:04,567
Não se preocupe. O Asta não está dormindo
por causa de algum tipo de feitiço.
71
00:06:04,567 --> 00:06:05,647
Hã?
72
00:06:05,647 --> 00:06:09,057
Entendo. A razão pela qual
Asta ainda está dormindo é...
73
00:06:09,057 --> 00:06:10,477
C-Com licença!
74
00:06:13,667 --> 00:06:16,767
Por que você de repente me trouxe aqui?
75
00:06:20,337 --> 00:06:21,457
Asta-kun?!
76
00:06:21,737 --> 00:06:24,717
Então o garoto ainda está dormindo?
77
00:06:25,367 --> 00:06:28,657
O que você quer dizer com ele não está
dormindo por causa de algum tipo de feitiço?
78
00:06:29,607 --> 00:06:33,647
Você não vai sugerir que é uma poção
para dormir, vai, seu charlatão?
79
00:06:33,647 --> 00:06:35,467
Mas é exatamente isso.
80
00:06:37,077 --> 00:06:39,377
É bastante surpreendente, realmente.
81
00:06:39,377 --> 00:06:43,977
Não sei quem fez isso, mas pensar que
alguém poderia tornar uma tão poderosa...
82
00:06:43,977 --> 00:06:47,227
Por que alguém teria
uma poção para dormir?
83
00:06:47,707 --> 00:06:49,387
Isso eu não sei responder.
84
00:06:49,387 --> 00:06:53,897
Se ele continuar descansando por um
tempo, ele deve acordar sozinho.
85
00:06:54,127 --> 00:06:55,287
Que bom.
86
00:06:56,257 --> 00:07:01,907
Então, como eles o colocaram para dormir,
eles não planejavam matá-lo imediatamente.
87
00:07:02,487 --> 00:07:06,417
Primeiro, vamos ver o que
exatamente aconteceu com o Asta.
88
00:07:09,917 --> 00:07:12,917
Nean, uma cidade no Reino Comum
89
00:07:12,917 --> 00:07:16,967
Droga, sua velha bruxa!
Esta é a terceira vez!
90
00:07:17,557 --> 00:07:18,547
Terceira vez?
91
00:07:19,017 --> 00:07:21,997
O número de vezes em que
a Marie ficou em perigo!
92
00:07:21,997 --> 00:07:25,487
Primeiro, foi quando
aqueles idiotas a pegaram!
93
00:07:25,487 --> 00:07:28,897
Em seguida, foi o
julgamento! E agora, isso!
94
00:07:29,227 --> 00:07:30,827
Na terceira vai!
95
00:07:31,237 --> 00:07:32,977
Agora vou te matar!
96
00:07:32,977 --> 00:07:36,557
Gauche! Você não deve ser
tão grosso com os mais velhos!
97
00:07:36,557 --> 00:07:38,297
Você cale a sua boca!
98
00:07:38,297 --> 00:07:41,697
Não se trata mais de senioridade!
Você é só grosso mesmo!
99
00:07:41,697 --> 00:07:46,037
Mesmo que isso tenha acontecido enquanto eu estava
fora, não tenho nada a dizer em minha defesa.
100
00:07:46,547 --> 00:07:50,297
Mas tenho certeza que você tem
algo mais importante para fazer
101
00:07:50,297 --> 00:07:52,507
antes de tentar estrangular
uma velha senhora.
102
00:07:58,367 --> 00:07:59,447
Cadê a Marie-chan?!
103
00:08:00,227 --> 00:08:03,367
Ei você! O que diabos
aconteceu com a Marie?!
104
00:08:03,367 --> 00:08:04,767
V-Você...
105
00:08:05,207 --> 00:08:07,227
Diga-me ou vou matá-lo!
106
00:08:07,617 --> 00:08:12,357
U-Uns caras mascarados que se autodenominam
os Obliteradores do Demônio levaram a Marie...
107
00:08:12,357 --> 00:08:14,087
E quem são eles?!
108
00:08:14,087 --> 00:08:17,477
E-Eu não faço ideia! Mas eles
disseram algo estranho...
109
00:08:17,477 --> 00:08:19,697
Pare de desperdiçar
meu tempo e diga logo!
110
00:08:20,007 --> 00:08:23,047
Eles disseram: "Devemos
fazer a balança que pende
111
00:08:23,047 --> 00:08:25,037
para a escuridão voltar à luz", algo assim.
112
00:08:25,597 --> 00:08:26,787
Balança?!
113
00:08:31,697 --> 00:08:32,837
O que é isso?
114
00:08:34,077 --> 00:08:35,047
Veneno?
115
00:08:37,427 --> 00:08:41,047
Suas habilidades de mistura são
bastante impressionantes...
116
00:08:41,717 --> 00:08:42,887
Obrigada.
117
00:08:45,007 --> 00:08:47,827
Que máscaras medonhas...
118
00:08:50,737 --> 00:08:54,487
Meu corpo... Droga... Eu vou mo...
119
00:08:58,117 --> 00:08:59,127
Foi isso.
120
00:08:59,827 --> 00:09:02,617
Bem, eles com certeza
caíram em um truque idiota.
121
00:09:03,397 --> 00:09:04,367
Pensando bem,
122
00:09:05,537 --> 00:09:08,437
seus feitiços não eram tão poderosos.
123
00:09:09,367 --> 00:09:13,437
Talvez eles tenham feito isso para que os
outros Touros Negros não sentissem sua mana.
124
00:09:15,147 --> 00:09:18,517
Provavelmente é por isso que
o Henry também não acordou.
125
00:09:27,127 --> 00:09:30,137
Vamos, Yami! Pare com isso!
126
00:09:30,507 --> 00:09:33,707
Esses idiotas não só atacaram
meu QG enquanto eu estava fora,
127
00:09:33,707 --> 00:09:35,897
mas levaram um dos
membros do meu esquadrão.
128
00:09:36,227 --> 00:09:40,157
Não sei quem são eles, mas com certeza
queriam testar minha paciência.
129
00:09:43,307 --> 00:09:45,177
Q-Que barulho é esse?
130
00:09:51,367 --> 00:09:53,597
Presidente Damnatio,
o que foi aquele som?
131
00:10:05,287 --> 00:10:08,927
Aparentemente, nenhum dos Touros
Negros sabe como usar uma porta.
132
00:10:10,017 --> 00:10:11,307
Cadê a Marie?
133
00:10:11,307 --> 00:10:14,787
Marie? Aconteceu alguma
coisa com a sua irmã?
134
00:10:15,187 --> 00:10:16,767
Não me venha com essa!
135
00:10:16,767 --> 00:10:19,737
Eu sei que você a pegou de novo!
136
00:10:20,377 --> 00:10:21,797
Você só pode estar brincando.
137
00:10:22,557 --> 00:10:24,257
Você vai mesmo fingir que não sabe?
138
00:10:25,357 --> 00:10:28,187
Eu não estou fingindo, mas...
139
00:10:29,377 --> 00:10:34,147
Considerando tudo que você fez,
você deve ser julgado.
140
00:10:35,877 --> 00:10:38,327
Vocês dois, para trás.
141
00:10:38,327 --> 00:10:39,627
Sim, senhor.
142
00:10:45,207 --> 00:10:46,637
Foi isso que ele fez da última vez...
143
00:10:47,707 --> 00:10:50,657
Magia de Balança: Regulagem da Balança.
144
00:10:53,487 --> 00:10:55,157
Ex-criminoso não é o bastante para você.
145
00:10:55,157 --> 00:10:57,727
Parece que terei que mandá-lo
de volta ao local a que você pertence.
146
00:10:57,727 --> 00:11:00,027
Pode tentar, seu maldito!
147
00:11:00,727 --> 00:11:03,067
Magia de Espelho: Raio de Reflexão!
148
00:11:05,877 --> 00:11:07,237
Presidente Damnatio!
149
00:11:09,487 --> 00:11:12,077
Magia de Espelho: Duplicata Real!
150
00:11:12,347 --> 00:11:14,857
Ele criou um clone de si
mesmo com um espelho?
151
00:11:15,447 --> 00:11:18,837
Infelizmente para você, eu vi
sua magia idiota no julgamento.
152
00:11:19,477 --> 00:11:22,027
Não pense que vamos cair nessa de novo.
153
00:11:22,957 --> 00:11:25,297
Parece que você me subestimou.
154
00:11:28,027 --> 00:11:29,287
De joelhos!
155
00:11:33,307 --> 00:11:35,547
O-O quê?!
156
00:11:37,507 --> 00:11:39,147
Capturem-nos.
157
00:11:39,427 --> 00:11:40,747
S-Sim, senhor!
158
00:11:50,407 --> 00:11:54,437
Parece que você andou cuidando
do meu esquadrão de novo.
159
00:12:08,137 --> 00:12:11,807
Olha, eu sei que você odeia o cara,
mas isso não foi meio do nada?
160
00:12:11,807 --> 00:12:15,597
E quem te deu permissão
de usar meu calhambeque?
161
00:12:15,597 --> 00:12:19,717
Você sabe quanta mana eu tive que
desperdiçar para vir aqui por causa disso?
162
00:12:21,207 --> 00:12:24,007
Ele não disse antes que era moleza?
163
00:12:24,587 --> 00:12:26,027
Por que você fez isso?
164
00:12:26,377 --> 00:12:29,777
Porque o verruga ali
levou a Marie de novo!
165
00:12:31,657 --> 00:12:32,587
Você não desiste mesmo.
166
00:12:32,587 --> 00:12:34,437
Então quem foi?!
167
00:12:34,437 --> 00:12:38,037
Aqueles mascarados malditos disseram
168
00:12:38,457 --> 00:12:42,497
que tinham que "fazer a balança que
pende para a escuridão voltar à luz".
169
00:12:43,057 --> 00:12:46,037
É a mesma bosta que você diria!
170
00:12:46,037 --> 00:12:48,747
Você disse "mascarados"?
171
00:12:48,747 --> 00:12:50,087
E se for?!
172
00:12:50,417 --> 00:12:51,977
Disse, não disse?
173
00:12:52,447 --> 00:12:55,787
Eu não vi... Não os vi com
meus próprios olhos, mas...
174
00:12:58,487 --> 00:13:01,147
O quê?! Não foi só a Marie?!
175
00:13:01,147 --> 00:13:05,027
Nós conseguimos pegar o
moleque, mas a Nero...
176
00:13:05,027 --> 00:13:07,027
Então foi você!
177
00:13:07,237 --> 00:13:11,157
Não consigo entender como
você chegou a essa conclusão.
178
00:13:11,857 --> 00:13:14,237
Primeiro a Marie, depois o Asta e a Nero...
179
00:13:15,877 --> 00:13:18,117
Os três réus do seu julgamento!
180
00:13:18,427 --> 00:13:21,497
Você estava apenas tentando
levá-los à força desta vez!
181
00:13:22,217 --> 00:13:24,957
Eu não estou nem aí pro Asta e pra Nero!
182
00:13:24,957 --> 00:13:26,247
Oi?
183
00:13:26,467 --> 00:13:28,197
Devolva a Marie!
184
00:13:29,477 --> 00:13:32,517
Marx, mostre a eles minhas memórias.
185
00:13:33,417 --> 00:13:34,497
Pois bem.
186
00:13:40,697 --> 00:13:46,517
Assim que minha inocência for provada,
você pagará caro por sua insolência.
187
00:13:56,967 --> 00:14:00,747
Não há memórias que sugiram
que ele saiba do sequestro.
188
00:14:01,857 --> 00:14:05,537
Parece que minha
inocência foi comprovada.
189
00:14:05,877 --> 00:14:10,147
Você não só causou tudo isso
como me acusou de sequestro.
190
00:14:10,147 --> 00:14:13,187
Você assumirá responsabilidade por isso.
191
00:14:14,017 --> 00:14:17,157
Certo. Faça o que quiser comigo.
192
00:14:17,647 --> 00:14:20,307
Mas vai ter que esperar
até eu salvar a Marie.
193
00:14:20,547 --> 00:14:24,307
Não acredito que isso seja
parte do nosso acordo.
194
00:14:28,617 --> 00:14:29,817
Espere.
195
00:14:32,227 --> 00:14:37,047
Aquele cara com quem você
estava discutindo não está aqui.
196
00:14:37,047 --> 00:14:39,937
Ele é tão descuidado a ponto de nem
aparecer depois desse fuzuê todo?
197
00:14:44,727 --> 00:14:45,707
Julius.
198
00:14:46,117 --> 00:14:47,257
O que foi?
199
00:14:48,127 --> 00:14:50,327
Sinto muito por perturbá-los
na atual situação,
200
00:14:50,327 --> 00:14:52,917
mas há algo que gostaria que
Yami e os demais vissem.
201
00:14:52,917 --> 00:14:54,217
Agora não é hora...
202
00:14:54,217 --> 00:14:56,677
Ele deve chegar a qualquer momento.
203
00:14:58,027 --> 00:14:59,227
Perdão.
204
00:15:03,017 --> 00:15:04,057
Onii-sama!
205
00:15:07,987 --> 00:15:09,537
Um sinal.
206
00:15:09,537 --> 00:15:12,667
É do item mágico de comunicação
em forma de pulseira
207
00:15:12,667 --> 00:15:15,407
que usamos para sempre
rastrear o paradeiro do Asta.
208
00:15:15,737 --> 00:15:19,987
No momento, parece haver um sinal
da cidade de Tiulyu no Reino Comum.
209
00:15:20,307 --> 00:15:21,687
Ou seja...
210
00:15:21,687 --> 00:15:23,907
Alguém tirou aquilo dele?
211
00:15:24,237 --> 00:15:26,377
Os únicos que sabem sobre a pulseira são
212
00:15:26,377 --> 00:15:29,127
os poucos aqui presentes
até agora há pouco.
213
00:15:29,127 --> 00:15:33,917
E a única pessoa que eu acho
que poderia removê-lo é a Nero.
214
00:15:34,327 --> 00:15:38,927
Ela deve estar tentando usar a
pulseira para nos mostrar onde está.
215
00:15:39,267 --> 00:15:42,237
Então há uma boa chance de a Marie
estar naquela cidade também. Fin—
216
00:15:42,237 --> 00:15:43,767
Finral, vamos!
217
00:15:45,117 --> 00:15:49,357
Sinto muito, mas nunca fui a Tiulyu.
218
00:15:49,357 --> 00:15:52,857
Então acho que vamos ter
que usar nossas vassouras.
219
00:15:53,277 --> 00:15:54,167
Capitão!
220
00:15:54,857 --> 00:15:56,737
Eu também vou.
221
00:15:56,737 --> 00:16:00,047
A irmãzinha do meu melhor amigo
é minha irmãzinha também.
222
00:16:00,047 --> 00:16:02,867
O quê?! Quem você está
chamando de irmãzinha?!
223
00:16:03,337 --> 00:16:05,967
Por favor, esperem! Pode ser uma cilada...
224
00:16:05,967 --> 00:16:07,527
Cala a boca, seu cogumerda!
225
00:16:07,527 --> 00:16:08,327
Cogu—?!
226
00:16:08,327 --> 00:16:12,547
Não ligo se for cilada. Ainda
é a única pista que temos!
227
00:16:14,107 --> 00:16:17,227
O Gauche tem razão. Vamos.
228
00:16:17,227 --> 00:16:18,047
Esperem.
229
00:16:19,987 --> 00:16:23,927
Eu não terminei de falar
com o criminoso aqui.
230
00:16:24,507 --> 00:16:25,367
O quê?!
231
00:16:25,367 --> 00:16:27,177
Se liga na situação, idiota!
232
00:16:27,177 --> 00:16:29,437
Enquanto perdemos tempo aqui,
meus subordinados estão—
233
00:16:29,437 --> 00:16:30,477
Yami.
234
00:16:30,887 --> 00:16:34,777
Eu ordenei aos Touros Negros que
ficassem de olho na Nero, não foi?
235
00:16:35,237 --> 00:16:36,187
E?
236
00:16:36,717 --> 00:16:39,117
Obliteradores do Demônio... não é?
237
00:16:40,397 --> 00:16:44,907
Vou precisar que você a traga de volta
daquele grupo e continue cuidando dela.
238
00:16:45,917 --> 00:16:48,697
Então, eu gostaria que você
esperasse o seu julgamento até lá...
239
00:16:48,697 --> 00:16:51,117
O que acha, Damnatio?
240
00:16:51,117 --> 00:16:52,677
Entendido.
241
00:16:53,307 --> 00:16:55,217
Conto com você, Yami.
242
00:16:55,217 --> 00:16:56,327
Certo.
243
00:16:56,327 --> 00:16:58,587
Ah, mais uma coisa.
244
00:16:58,587 --> 00:17:00,507
Ainda não acabou?
245
00:17:00,827 --> 00:17:05,647
Eu sei que você provavelmente não se sente bem,
considerando que um dos seus foi sequestrado.
246
00:17:05,647 --> 00:17:08,847
Mas isso é diferente do julgamento.
247
00:17:09,657 --> 00:17:14,397
Dependendo do que você fizer, você pode
colocar os seus subordinados em perigo.
248
00:17:21,277 --> 00:17:22,967
Eu sei disso.
249
00:17:24,277 --> 00:17:27,367
Vamos lá, seus palermas.
250
00:17:27,627 --> 00:17:28,587
Certo.
251
00:17:29,427 --> 00:17:30,857
Eu também vou.
252
00:17:30,857 --> 00:17:31,817
O quê?
253
00:17:32,337 --> 00:17:33,797
Nozel-oniisama?
254
00:17:41,067 --> 00:17:44,757
Nozel-oniisama, por que
está nos ajudando assim?
255
00:17:44,997 --> 00:17:47,877
Prefiro não perder nenhuma de nossas
forças necessárias para eliminar
256
00:17:47,877 --> 00:17:52,347
o demônio para algo assim. Só isso.
257
00:17:52,817 --> 00:17:55,877
Você só tá preocupado com
sua irmãzinha também, né?
258
00:17:56,377 --> 00:17:59,357
Para de bancar o bonzão aí,
Sêo Arrogância.
259
00:17:59,357 --> 00:18:04,117
Mais uma palavra e vai se
arrepender, estrangeiro.
260
00:18:04,667 --> 00:18:08,627
Você não acabou de dizer algo sobre não
querer perder nenhuma de nossas forças?
261
00:18:10,967 --> 00:18:11,997
Deve ser aqui.
262
00:18:16,127 --> 00:18:20,127
A Cidade de Tiulyu
263
00:18:20,367 --> 00:18:21,997
Esta cidade...
264
00:18:21,997 --> 00:18:25,707
O Olho do Sol da Meia-Noite
deve ter passado por aqui também.
265
00:18:31,667 --> 00:18:33,747
Espere por mim, Marie!
266
00:18:37,137 --> 00:18:38,267
Isso...
267
00:18:38,267 --> 00:18:39,397
O que foi?
268
00:18:43,827 --> 00:18:49,507
Ah, é outro item mágico que bloqueia
qualquer rastreamento de mana como este?
269
00:18:49,507 --> 00:18:54,917
Provavelmente não teremos que nos preocupar com
alguém nos rastreando aqui, mas, por precaução...
270
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
Parece que eles estão fazendo o
que podem para bloquear o sinal.
271
00:19:02,367 --> 00:19:04,537
Eles acharam a pulseira?
272
00:19:04,537 --> 00:19:09,177
Eles podem ter. De qualquer
forma, devemos ser cautelosos.
273
00:19:13,427 --> 00:19:16,637
Eu acho que nós não tínhamos
que pousar tão longe...
274
00:19:16,637 --> 00:19:18,047
Você é maluco?
275
00:19:18,047 --> 00:19:18,907
O quê?!
276
00:19:18,907 --> 00:19:24,267
Não são apenas a Marie e a Nero.
Seus sequestradores estão aí também.
277
00:19:24,267 --> 00:19:27,527
O que você acha que acontecerá
se aparecermos de repente?
278
00:19:28,907 --> 00:19:29,747
Gauche.
279
00:19:29,747 --> 00:19:30,807
Sim?
280
00:19:31,807 --> 00:19:34,207
Tem uma foto da sua irmã?
281
00:19:34,207 --> 00:19:36,187
Pra que você quer?!
282
00:19:36,187 --> 00:19:39,467
Não vem com papinho. Precisamos
perguntar, não precisamos?
283
00:19:40,817 --> 00:19:41,817
É verdade...
284
00:19:45,967 --> 00:19:47,897
É melhor você devolver quando terminar!
285
00:19:47,897 --> 00:19:48,957
Certo...
286
00:19:48,957 --> 00:19:51,287
Nunca se sabe o que vai acontecer.
287
00:19:51,287 --> 00:19:55,477
De olho na retaguarda. Não
entrem na cidade sozinhos.
288
00:19:56,467 --> 00:19:58,527
Parece que a dupla Gogo voltou.
289
00:19:58,957 --> 00:20:00,847
Eu não me lembro de ter
feito parceria com você.
290
00:20:00,847 --> 00:20:03,477
Não precisa se envergonhar.
291
00:20:03,477 --> 00:20:05,077
Vamos, Noelle.
292
00:20:05,077 --> 00:20:05,977
Certo!
293
00:20:07,267 --> 00:20:09,487
Então eu fico com...
294
00:20:09,487 --> 00:20:11,287
Vai encarar?
295
00:20:11,287 --> 00:20:13,387
C-Claro que não.
296
00:20:25,847 --> 00:20:27,507
Parece bem intocado.
297
00:20:28,217 --> 00:20:31,507
Nós temos forças limitadas
para ajudar com a restauração.
298
00:20:34,237 --> 00:20:39,207
Parece que o dano aqui foi
pesado. Mas mesmo assim...
299
00:20:56,737 --> 00:20:57,747
Yami-san...
300
00:20:58,747 --> 00:21:02,467
Sim... Quantos túmulos
será que se abriram
301
00:21:02,467 --> 00:21:05,037
depois que o Olho do Sol
da Meia-Noite atacou?
302
00:22:51,897 --> 00:22:56,177
{\an8}Petit Clover
303
00:22:56,177 --> 00:22:59,907
{\an8}Obliteradores
do Demônio
304
00:22:59,907 --> 00:23:03,457
Nós vamos resgatar a Nero
e a Marie de qualquer jeito!
305
00:23:03,457 --> 00:23:05,977
Daqueles caras...
306
00:23:05,977 --> 00:23:07,917
Bem, eu acho que eles se chamam...
307
00:23:08,577 --> 00:23:10,207
Obturadores do Demônio!
308
00:23:10,207 --> 00:23:11,417
Obliteradores.
309
00:23:11,687 --> 00:23:13,517
Ostentadores do Demônio
310
00:23:13,517 --> 00:23:14,927
Obliteradores.
311
00:23:15,317 --> 00:23:17,167
Oblongadores do Demônio!
312
00:23:17,167 --> 00:23:18,427
Obliteradores.
313
00:23:18,717 --> 00:23:20,807
Oclusadores do Demônio!
314
00:23:20,807 --> 00:23:22,177
Obliteradores.
315
00:23:22,547 --> 00:23:24,457
Otimizadores do Demônio!
316
00:23:24,457 --> 00:23:25,937
Obliteradores
317
00:23:25,937 --> 00:23:28,097
Obsequiadores do Demônio!
318
00:23:25,937 --> 00:23:29,187
{\an8}Machado
319
00:23:28,097 --> 00:23:29,507
Pelo amor dos... Obliteradores!
320
00:23:29,507 --> 00:23:31,227
Obliteradores do Demônio!
321
00:23:31,227 --> 00:23:33,867
Tô te falando— Ei, você falou certo.
322
00:23:36,567 --> 00:23:42,007
Embora eu despreze o demônio,
este país precisa da ajuda de Asta.
323
00:23:42,007 --> 00:23:46,827
No próximo episódio de Black Clover, Página 144:
"Aqueles Que Desejam a Extinção do Demônio".
324
00:23:43,267 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 144
Aqueles Que Desejam a Extinção do Demônio
325
00:23:46,827 --> 00:23:50,557
Alguém está tentando
perturbar o nosso equilíbrio.