1
00:00:02,147 --> 00:00:03,847
.مملكة كلوفر
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,567
،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,667
.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,977
!واسمه أستا
5
00:00:08,977 --> 00:00:13,547
.كان يبذل كل ما لديه من جهد كي يصبح إمبراطور السحر
6
00:00:13,997 --> 00:00:19,507
،لكن كان هناك أشخاص يملكون القليل من المانا على الأقل
7
00:00:19,507 --> 00:00:23,657
.وبالكاد يمكنهم استعمال السحر في هذه المملكة
8
00:00:24,757 --> 00:00:29,307
...تلك القلة من بين السكان الذين يعيشون في الظلال
9
00:00:33,677 --> 00:00:37,687
.كانوا أيضًا يحاولون البقاء
10
00:00:47,867 --> 00:00:49,217
!اهربوا
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,597
!أمي
12
00:00:54,937 --> 00:00:56,627
في ذلك اليوم في مملكة كلوفر
13
00:00:56,627 --> 00:00:59,797
...عندما حلّت الفوضى بسبب بعث الإلف
14
00:00:59,797 --> 00:01:02,427
!عزيزي! أمي! تماسكا
15
00:01:03,687 --> 00:01:08,057
فقدت دازو التي كانت تعيش في
.بلدة اسمها تيوليو زوجها وحماتها
16
00:01:16,927 --> 00:01:20,277
قررت هي وامرأة أخرى من سكان تيوليو اسمها بو
17
00:01:20,657 --> 00:01:23,117
.مواجهة كابوي وهو عضو في برلمان السحر
18
00:01:23,487 --> 00:01:26,947
كان كابوي يكره الشياطين بشدة. وحقيقة تأجيل دامناتيو
19
00:01:27,197 --> 00:01:32,497
الحكم على أستا ونيرو وماري الذين يُفترض بهم أن يحاكموا
20
00:01:32,747 --> 00:01:37,127
.على استحواذ الشيطان لهم جعلت كابوي يكره الوضع بشكل أكبر
21
00:01:37,877 --> 00:01:40,167
.بادروا بالتحرك في النهاية
22
00:01:40,777 --> 00:01:42,347
تستروا برداء طاردي الشياطين
23
00:01:42,347 --> 00:01:45,507
.واختطفوا ماري من كنيسة نيان
24
00:01:46,317 --> 00:01:49,767
.لن تهربي مجدّدًا يا خادمة الشيطان
25
00:01:50,857 --> 00:01:53,377
...لكني لست خادمة الشيطان
26
00:01:53,377 --> 00:01:57,397
.علينا إعادة الميزان الذي مال إلى الظلام نحو النور
27
00:01:57,617 --> 00:01:58,417
!هيا بنا
28
00:01:59,717 --> 00:02:05,067
!فليساعدني أحد! أخي! أخي
29
00:02:05,067 --> 00:02:06,407
،وفي نفس الوقت تقريبًا
30
00:02:06,407 --> 00:02:11,397
...نُوِّم أستا ونيرو كيّ يتمّ اختطافهما، لكن
31
00:02:11,397 --> 00:02:14,077
!أفلتي نيرو
32
00:02:14,077 --> 00:02:16,247
...أستا
33
00:02:16,247 --> 00:02:18,267
!ما الذي تفعلونه؟
34
00:02:19,057 --> 00:02:21,297
!ابتعدوا عن أستا ونيرو
35
00:02:21,607 --> 00:02:24,047
!سحر الختم: الإطلاق العكسي
36
00:02:29,047 --> 00:02:33,097
...جسدي... تبًّا! سوف
37
00:02:33,737 --> 00:02:35,187
.لنأخذهما بسرعة
38
00:02:35,187 --> 00:02:37,607
...سحر تشكيل الماء: كرة
39
00:02:37,607 --> 00:02:40,577
!سحر النبات: زهرة قارعة الطريق
40
00:02:39,017 --> 00:02:39,897
...تنين البحر
41
00:02:41,887 --> 00:02:43,017
!هيا بنا
42
00:02:45,067 --> 00:02:46,867
!أستا! نيرو
43
00:02:47,527 --> 00:02:48,327
!إنّها سريعة
44
00:02:48,327 --> 00:02:50,057
!كرة تنين البحر المائية
45
00:02:52,847 --> 00:02:55,037
.أوقفتهم نويل
46
00:02:55,037 --> 00:02:58,307
.لكنّهم أخذوا نيرو في النهاية رغم ذلك
47
00:02:58,307 --> 00:03:00,377
...وأستا
48
00:03:00,377 --> 00:03:02,967
!توقفوا! من أنتم؟
49
00:03:03,257 --> 00:03:05,617
.نحن طاردو الشيطان
50
00:03:05,617 --> 00:03:08,217
...نسعى إلى هلاك الشيطان
51
00:03:08,507 --> 00:03:11,177
!لن تهربوا! أعيدوا نيرو
52
00:03:13,457 --> 00:03:14,357
!أستا
53
00:03:15,497 --> 00:03:16,617
...استيقظ
54
00:03:17,447 --> 00:03:19,217
!أستا
55
00:04:41,417 --> 00:04:46,147
الميزان المائل
56
00:05:07,427 --> 00:05:08,667
.يبدو أنّكم بخير
57
00:05:09,797 --> 00:05:11,197
كيف سارت الأمور؟
58
00:05:15,907 --> 00:05:17,347
.لم نواجه أيّ مشاكل
59
00:05:22,797 --> 00:05:23,657
أين أستا؟
60
00:05:24,277 --> 00:05:26,067
.نعتذر
61
00:05:26,717 --> 00:05:28,487
.اعترض أحدهم طريقنا
62
00:05:29,207 --> 00:05:30,687
.فهمت
63
00:05:30,687 --> 00:05:33,157
...لكن يفترض أن يكون
64
00:05:35,507 --> 00:05:37,527
.في نوم عميق
65
00:05:45,697 --> 00:05:48,777
!كيف حاله؟ ما زال أستا حيًّا، صحيح؟
66
00:05:48,777 --> 00:05:51,667
.لا تقلقي، إنّه حيّ
67
00:05:51,667 --> 00:05:53,927
لمَ لا يفتح عينيه إذًا؟
68
00:05:54,897 --> 00:05:59,517
حتّى إن كان حيًّا، ماذا إن لم يفتح عينيه بسبب تعويذة ما؟
69
00:06:00,327 --> 00:06:04,567
.لا تقلقي. أستا ليس نائمًا بسبب تعويذة ما
70
00:06:04,567 --> 00:06:05,647
71
00:06:05,647 --> 00:06:09,057
...فهمت. سبب نوم أستا هو
72
00:06:09,057 --> 00:06:10,477
!مـ-مهلًا
73
00:06:13,667 --> 00:06:16,767
لمَ أحضرتني إلى هنا فجأة؟
74
00:06:20,337 --> 00:06:21,457
!أستا-كن؟
75
00:06:21,737 --> 00:06:24,717
ما زال الفتى نائمًا إذًا؟
76
00:06:25,367 --> 00:06:28,657
ماذا تقصد بأنّه ليس نائمًا بسبب تعويذة ما؟
77
00:06:29,607 --> 00:06:33,647
لن تقول أنّ السبب هو عقار تنويم ما الدّجّال، أليس كذلك؟
78
00:06:33,647 --> 00:06:35,467
.لكنّ الأمر كذلك بالضبط
79
00:06:37,077 --> 00:06:39,377
.الأمر مفاجئ حقًّا
80
00:06:39,377 --> 00:06:43,977
لا أعرف من قام بذلك، لكن لا أصدّق أنّ أحدًا
...تمكّن من صنع عقار بهذه القوة
81
00:06:43,977 --> 00:06:47,227
لكن لمَ قد يملك أحد عقارًا منومًا؟
82
00:06:47,707 --> 00:06:49,387
.لا أعلم ذلك
83
00:06:49,387 --> 00:06:53,897
ينبغي أن يستيقظ من تلقاء نفسه إن
.واصل استمر في الراحة لبعض الوقت
84
00:06:54,127 --> 00:06:55,287
.هذا جيد
85
00:06:56,257 --> 00:07:01,907
.إذًا بما أنهم نوّموه، فهذا يعني أنّهم لم ينووا قتله مباشرة
86
00:07:02,487 --> 00:07:06,417
.لنرَ ما حدث لأستا-كن أوّلًا
87
00:07:09,917 --> 00:07:12,917
بلدة في منطقة العامة، نيان
88
00:07:12,917 --> 00:07:16,967
!كفي عن هذا أيّتها العجوز! هذه المرة الثالثة
89
00:07:17,557 --> 00:07:18,547
المرة الثالثة؟
90
00:07:19,017 --> 00:07:21,997
!إنّه عدد المرات التي تعرضت ماري فيه للخطر
91
00:07:21,997 --> 00:07:25,487
!المرة الأولى كانت حين أخذها هؤلاء الأوغاد
92
00:07:25,487 --> 00:07:28,897
!ثمّ المحاكمة، والآن هذا
93
00:07:29,227 --> 00:07:30,827
!المرة الثالثة هي الأخيرة
94
00:07:31,237 --> 00:07:32,977
!سأقتلك هذه المرة
95
00:07:32,977 --> 00:07:36,557
!غوش! لا ينبغي أن تعنف العجزة
96
00:07:36,557 --> 00:07:38,297
!أغلق فمك
97
00:07:38,297 --> 00:07:41,697
!لم يعد للأمر علاقة بمن الأكبر! هذه وقاحة
98
00:07:41,697 --> 00:07:46,037
.مع أنّ الأمر حدث في غيابي، إلّا أني لا أستطيع الدفاع عن نفسي
99
00:07:46,547 --> 00:07:50,297
لكني واثقة أنّ لديك شيئًا أهم تفعله
100
00:07:50,297 --> 00:07:52,507
.قبل أن تخنق امرأة عجوزًا
101
00:07:58,367 --> 00:07:59,447
!أين ماري-تشان؟
102
00:08:00,227 --> 00:08:03,367
!أنت! ماذا حدث لماري؟
103
00:08:03,367 --> 00:08:04,767
...أ-أنت
104
00:08:05,207 --> 00:08:07,227
!أخبرني وإلّا قتلتك
105
00:08:07,617 --> 00:08:12,357
...أ-أخذ بعض الرجال المقنعين يدعون أنفسهم بطاردي الشياطين ماري
106
00:08:12,357 --> 00:08:14,087
!من يكونون؟
107
00:08:14,087 --> 00:08:17,477
...لـ-لا أعلم! لكنّهم قالوا شيئًا غريبًا
108
00:08:17,477 --> 00:08:19,697
!كف عن تضييع الوقت وقل ما لديك
109
00:08:20,007 --> 00:08:23,047
قالو، "علينا إعادة الميزان الذي مال
110
00:08:23,047 --> 00:08:25,037
.نحو الظلام إلى النور" أو ما شابه
111
00:08:25,597 --> 00:08:26,787
!ميزان؟
112
00:08:31,697 --> 00:08:32,837
ما هذا؟
113
00:08:34,077 --> 00:08:35,047
سم؟
114
00:08:37,427 --> 00:08:41,047
.قدراتك على المزج مذهلة حقًّا
115
00:08:41,717 --> 00:08:42,887
.شكرًا لك
116
00:08:45,007 --> 00:08:47,827
.يا لها من أقنعة مريبة
117
00:08:50,737 --> 00:08:54,487
...جسدي... تبًّا! سوف
118
00:08:58,117 --> 00:08:59,127
.هذا كل شيء
119
00:08:59,827 --> 00:09:02,617
.لقد وقعا في خدعة ضعيفة
120
00:09:03,397 --> 00:09:04,367
،بالتفكير في الأمر
121
00:09:05,537 --> 00:09:08,437
.لم تكن تعاويذهم قوية جدًّا
122
00:09:09,367 --> 00:09:13,437
.ربما فعلوا ذلك كي لا تشعر الثيران السوداء بالمانا الخاصة بهم
123
00:09:15,147 --> 00:09:18,517
.لهذا لم يستيقظ هنري أيضًا على الأرجح
124
00:09:27,127 --> 00:09:30,137
!مهلًا يا يامي! توقف
125
00:09:30,507 --> 00:09:33,707
،لم يهاجم أولئك الأوغاد مقري في غيابي
126
00:09:33,707 --> 00:09:35,897
.بل أخذوا أحد أفراد فرقتي أيضًا
127
00:09:36,227 --> 00:09:40,157
.لا أعلم من يكونون، لكنّهم أرادوا اختبار صبري حقًّا
128
00:09:43,307 --> 00:09:45,177
مـ-ما هذا الصوت؟
129
00:09:51,367 --> 00:09:53,597
ما كان هذا الصوت أيها الرئيس دامناتيو؟
130
00:10:05,287 --> 00:10:08,927
.يبدو أنّ لا أحد من الثيران السوداء يعرف كيفية استخدام الأبواب
131
00:10:10,017 --> 00:10:11,307
أين ماري؟
132
00:10:11,307 --> 00:10:14,787
ماري؟ هل حدث شيء ما لأختك؟
133
00:10:15,187 --> 00:10:16,767
!كف عن هذا الهراء
134
00:10:16,767 --> 00:10:19,737
!أعلم أنّك أخذتها مجدّدًا
135
00:10:20,377 --> 00:10:21,797
.لا بد أنّك تمزح
136
00:10:22,557 --> 00:10:24,257
هل ستدعي أنّك لا تعرف؟
137
00:10:25,357 --> 00:10:28,187
...أنا لا أدعي، لكن
138
00:10:29,377 --> 00:10:34,147
.يجب أن تحاكم نظرًا لكلّ ما فعلته للتو
139
00:10:35,877 --> 00:10:38,327
.عليكما أن تتراجعا
140
00:10:38,327 --> 00:10:39,627
.حاضر
141
00:10:45,207 --> 00:10:46,637
.هذا ما فعله في المرة السابقة
142
00:10:47,707 --> 00:10:50,657
.سحر الميزان: ضبط الميزان
143
00:10:53,487 --> 00:10:55,157
.أيها المجرم السابق اللعين
144
00:10:55,157 --> 00:10:57,727
.يبدو أنّ عليّ إرسالك إلى حيث تنتمي
145
00:10:57,727 --> 00:11:00,027
.جرّب إذًا أيها الوغد
146
00:11:00,727 --> 00:11:03,067
!سحر المرايا: شعاع الانعكاس
147
00:11:05,877 --> 00:11:07,237
!أيها الرئيس دامناتيو
148
00:11:09,487 --> 00:11:12,077
!سحر المرايا: النسخة الحقيقية
149
00:11:12,347 --> 00:11:14,857
صنع نسخة من نفسه بالمرآة؟
150
00:11:15,447 --> 00:11:18,837
.رأيت سحرك الغبي في المحاكمة مع الأسف
151
00:11:19,477 --> 00:11:22,027
.لا تظنّ أنّ ذلك سينطلي علينا مجدّدًا
152
00:11:22,957 --> 00:11:25,297
.يبدو أنّك استخففت بي
153
00:11:28,027 --> 00:11:29,287
!انحنيا
154
00:11:33,307 --> 00:11:35,547
!مـ-ما هذا؟
155
00:11:37,507 --> 00:11:39,147
.أمسكا بهما
156
00:11:39,427 --> 00:11:40,747
!حـ-حاضر
157
00:11:50,407 --> 00:11:54,437
.يبدو أنّك تعتني بفرقتي مجدّدًا
158
00:12:08,137 --> 00:12:11,807
اسمع، أعلم مدى كرهك له، لكن أليس هذا مفاجئًا؟
159
00:12:11,807 --> 00:12:15,597
وأيضًا، من سمح لك باستعمال وسيلة نقلي؟
160
00:12:15,597 --> 00:12:19,717
هل تعرف كمّ المانا الذي اضطررت لاستعماله للمجيء بسبب ذلك؟
161
00:12:21,207 --> 00:12:24,007
ألم يقل أنّ الأمر كان سهلًا للغاية؟
162
00:12:24,587 --> 00:12:26,027
لماذا فعلت هذا؟
163
00:12:26,377 --> 00:12:29,777
!لأنّ ذقن الشامة هذا أخذ ماري مجدّدًا
164
00:12:31,657 --> 00:12:32,587
.أنت لا تستسلم
165
00:12:32,587 --> 00:12:34,437
!من أخذها إذًا؟
166
00:12:34,437 --> 00:12:38,037
،قال الأوغاد المقنعون
167
00:12:38,457 --> 00:12:42,497
".علينا إعادة الميزان الذي مال نحو الظلام إلى النور"
168
00:12:43,057 --> 00:12:46,037
!هذا تمامًا نوع الهراء الذي قد تقوله
169
00:12:46,037 --> 00:12:48,747
هل قلت "المقنعون الأوغاد" للتو؟
170
00:12:48,747 --> 00:12:50,087
!وماذا في ذلك؟
171
00:12:50,417 --> 00:12:51,977
قلت ذلك، صحيح؟
172
00:12:52,447 --> 00:12:55,787
...لم أر... لم أرهم بنفسي، لكن
173
00:12:58,487 --> 00:13:01,147
!ماذا؟! لم يأخذوا ماري فقط؟
174
00:13:01,147 --> 00:13:05,027
...تمكنا من استعادة الفتى، لكنّ نيرو
175
00:13:05,027 --> 00:13:07,027
!أنت الفاعل حقًّا إذًا
176
00:13:07,237 --> 00:13:11,157
.لا أفهم كيف توصلت لهذا الاستنتاج
177
00:13:11,857 --> 00:13:14,237
...أوّلًا ماري، ثم أستا ونيرو
178
00:13:15,877 --> 00:13:18,117
!إنّهم الثلاثة الذين حاكمتهم
179
00:13:18,427 --> 00:13:21,497
!كنت تحاول أخذهم بالقوة هذه المرة
180
00:13:22,217 --> 00:13:24,957
!لا أكترث لما تفعله بأستا ونيرو في الواقع
181
00:13:24,957 --> 00:13:26,247
!توقف
182
00:13:26,467 --> 00:13:28,197
!أعد ماري
183
00:13:29,477 --> 00:13:32,517
.ماركس، أرهم ذكرياتي
184
00:13:33,417 --> 00:13:34,497
.مفهوم
185
00:13:40,697 --> 00:13:46,517
.بعد أن تثبُت براءتي، ستدفع ثمن وقاحتك تجاهي غاليًا
186
00:13:56,967 --> 00:14:00,747
.لا توجد أي ذكريات تثبت معرفته بشأن الاختطاف
187
00:14:01,857 --> 00:14:05,537
.يبدو أنّ براءتي قد أُثبتت
188
00:14:05,877 --> 00:14:10,147
.لم تفعل كل هذا فحسب، بل اتهمتني بالاختطاف
189
00:14:10,147 --> 00:14:13,187
.ستتحمل مسؤولية ذلك
190
00:14:14,017 --> 00:14:17,157
.أجل. افعل ما تريده بي
191
00:14:17,647 --> 00:14:20,307
.لكن يجب أن تنتظر إلى أن أنقذ ماري
192
00:14:20,547 --> 00:14:24,307
.لا أعتقد أنّ هذا كان اتفاقنا
193
00:14:28,617 --> 00:14:29,817
.تمهل
194
00:14:32,227 --> 00:14:37,047
.ذاك الرجل الذي كنت تتجادل معه ليس هنا على ما يبدو
195
00:14:37,047 --> 00:14:39,937
هل هو مهم لدرجة عدم المجيء بعد كلّ هذه الضجة؟
196
00:14:44,727 --> 00:14:45,707
يوليوس-ساما؟
197
00:14:46,117 --> 00:14:47,257
ما الخطب؟
198
00:14:48,127 --> 00:14:50,327
،أعتذر عن إزعاجكم في ظل ما يجري
199
00:14:50,327 --> 00:14:52,917
.لكن هناك شيء أريد أن يراه يامي والبقية
200
00:14:52,917 --> 00:14:54,217
...هذا ليس الوقت
201
00:14:54,217 --> 00:14:56,677
.ينبغي أن يصل في أية لحظة
202
00:14:58,027 --> 00:14:59,227
.المعذرة
203
00:15:03,017 --> 00:15:04,057
!أخي
204
00:15:07,987 --> 00:15:09,537
هذه الإشارة
205
00:15:09,537 --> 00:15:12,667
من أداة الاتصال السحرية التي تشبه السوار
206
00:15:12,667 --> 00:15:15,407
.التي استعملناها لنتمكن دائمًا من تعقب مكان أستا-كن
207
00:15:15,737 --> 00:15:19,987
.يبدو أنّ هناك حاليًا إشارة من بلدة تيوليو في منقطة العامة
208
00:15:20,307 --> 00:15:21,687
...ما يعني
209
00:15:21,687 --> 00:15:23,907
أخذها أحد ما منه؟
210
00:15:24,237 --> 00:15:26,377
الوحيدون الذين يعلمون بشأن السوار
211
00:15:26,377 --> 00:15:29,127
.هم القلة الذين كانوا حاضرين حينها
212
00:15:29,127 --> 00:15:33,917
.والوحيد الذي يمكنني التفكير به والقادر على خلعه هو نيرو
213
00:15:34,327 --> 00:15:38,927
.إنّها تحاول على الأرجح استعمال السوار لإعلامنا بمكانها
214
00:15:39,267 --> 00:15:42,237
...هناك فرصة كبيرة لوجود ماري في تلك البلدة أيضًا، فينر
215
00:15:42,237 --> 00:15:43,767
!فينرال، هيا بنا
216
00:15:45,117 --> 00:15:49,357
.أنا آسف، لكني لم أر تيوليو من قبل
217
00:15:49,357 --> 00:15:52,857
.سنضطر لاستعمال مكانسنا إذًا على ما أظن
218
00:15:53,277 --> 00:15:54,167
!أيها القائد
219
00:15:54,857 --> 00:15:56,737
.سأذهب أنا أيضًا
220
00:15:56,737 --> 00:16:00,047
.فأخت أعز أصدقائي الصغيرة هي أختي الصغيرة أنا أيضًا
221
00:16:00,047 --> 00:16:02,867
!ماذا؟! من تدعوها بأختك الصغيرة؟
222
00:16:03,337 --> 00:16:05,967
.مهلًا رجاءً! قد يكون فخًّا
223
00:16:05,967 --> 00:16:07,527
!اخرس أيها الفطر الغبي
224
00:16:07,527 --> 00:16:08,327
!فطـ...؟
225
00:16:08,327 --> 00:16:12,547
!لا أكترث إن كان فخًّا. إنّه الدليل الوحيد الذي لدينا
226
00:16:14,107 --> 00:16:17,227
.غوش محقّ. سنذهب
227
00:16:17,227 --> 00:16:18,047
.مهلًا
228
00:16:19,987 --> 00:16:23,927
.لم أنته من التحدث إلى ذلك المجرم
229
00:16:24,507 --> 00:16:25,367
!ماذا قلت؟
230
00:16:25,367 --> 00:16:27,177
!تفهّم الوضع أيها الوغد
231
00:16:27,177 --> 00:16:29,437
...بينما نضيع الوقت هنا، أفراد فرقتي
232
00:16:29,437 --> 00:16:30,477
...يامي
233
00:16:30,887 --> 00:16:34,777
أمرت الثيران السوداء بمراقبة نيرو، صحيح؟
234
00:16:35,237 --> 00:16:36,187
وبعد؟
235
00:16:36,717 --> 00:16:39,117
اسمهم طاردو الشيطان، صحيح؟
236
00:16:40,397 --> 00:16:44,907
.أريد منكم استعادتها من تلك المجموعة ومتابعة مراقبتها
237
00:16:45,917 --> 00:16:48,697
.لذا أريدك أن تؤجّل الحكم إلى ذلك الحيد
238
00:16:48,697 --> 00:16:51,117
ما رأيك يا دامناتيو-كن؟
239
00:16:51,117 --> 00:16:52,677
.مفهوم
240
00:16:53,307 --> 00:16:55,217
.أعتمد عليك إذًا يا يامي
241
00:16:55,217 --> 00:16:56,327
.حسنًا
242
00:16:56,327 --> 00:16:58,587
.شيء آخر
243
00:16:58,587 --> 00:17:00,507
لم تنته بعد؟
244
00:17:00,827 --> 00:17:05,647
.أعلم أنّ شعورك سيئ لأنّ أحد أفرادك اختُطف
245
00:17:05,647 --> 00:17:08,847
.لكنّ هذا مختلف عن المحاكمة
246
00:17:09,657 --> 00:17:14,397
.قد تعرض أفراد فرقتك للخطر وفقًا لما تفعل
247
00:17:21,277 --> 00:17:22,967
.أعلم ذلك
248
00:17:24,277 --> 00:17:27,367
.هيّا بنا أيّها الأغبياء
249
00:17:27,627 --> 00:17:28,587
.حاضر
250
00:17:29,427 --> 00:17:30,857
.سأذهب أنا أيضًا
251
00:17:30,857 --> 00:17:31,817
ماذا؟
252
00:17:32,337 --> 00:17:33,797
أخي نوزيل؟
253
00:17:41,067 --> 00:17:44,757
لماذا تساعدنا إلى هذا الحد يا أخي نوزيل؟
254
00:17:44,997 --> 00:17:47,877
أفضّل ألّا أخسر أيًّا من القوات الضرورية لإبادة
255
00:17:47,877 --> 00:17:52,347
.الشيطان بسبب شيء كهذا. هذا كل ما في الأمر
256
00:17:52,817 --> 00:17:55,877
أنت قلق على أختك الصغيرة فحسب، أليس كذلك؟
257
00:17:56,377 --> 00:17:59,357
.لا تحاول أن تكون رائعًا يا سيد كبرياء
258
00:17:59,357 --> 00:18:04,117
.قل كلمة أخرى وستندم أيها الأجنبي
259
00:18:04,667 --> 00:18:08,627
ألم تقل شيء عن عدم رغبتك في خسارة أيّ من قواتنا للتو؟
260
00:18:10,967 --> 00:18:11,997
هذا هو المكان؟
261
00:18:16,167 --> 00:18:20,127
بلدة تيوليو
262
00:18:20,367 --> 00:18:21,997
...هذه البلدة
263
00:18:21,997 --> 00:18:25,707
.لا بدّ أن عين شمس منتصف الليل مروا من هنا أيضًا
264
00:18:31,667 --> 00:18:33,747
!انتظريني يا ماري
265
00:18:37,137 --> 00:18:38,267
...هذا
266
00:18:38,267 --> 00:18:39,397
ما الخطب؟
267
00:18:43,827 --> 00:18:49,507
هل هذه أداة أخرى تمنع تعقب المانا كهذه؟
268
00:18:49,507 --> 00:18:54,917
.لسنا على الأرجح بحاجة للقلق حيال تعقب أحدهم لنا، لكن تحسبًّا فقط
269
00:18:58,387 --> 00:19:01,597
.يبدو أنّهم يبذلون وسعهم لكبح الإشارة
270
00:19:02,367 --> 00:19:04,537
هل وجدوا السوار؟
271
00:19:04,537 --> 00:19:09,177
.ربما. علينا الحذر في كل الأحوال
272
00:19:13,427 --> 00:19:16,637
.لكن لا أظن أنّنا اضطررنا للنزول بعيدًا هكذا
273
00:19:16,637 --> 00:19:18,047
هل أنت غبي؟
274
00:19:18,047 --> 00:19:18,907
!ماذا؟
275
00:19:18,907 --> 00:19:24,267
.ليست ماري ونيرو وحدهما هناك. مختطفوهما هناك أيضًا
276
00:19:24,267 --> 00:19:27,527
ماذا سيحدث برأيك إن ظهرنا فجأة؟
277
00:19:28,907 --> 00:19:29,747
...غوش
278
00:19:29,747 --> 00:19:30,807
نعم؟
279
00:19:31,807 --> 00:19:34,207
هل لديك صورة لأختك؟
280
00:19:34,207 --> 00:19:36,187
!ما الذي تنوي فعله بها؟
281
00:19:36,187 --> 00:19:39,467
لا تسئ الفهم، سنحتاج للسؤال عنها، أليس كذلك؟
282
00:19:40,817 --> 00:19:41,817
...هذا صحيح
283
00:19:45,967 --> 00:19:47,897
!من الأفضل أن تعيدوها
284
00:19:47,897 --> 00:19:48,957
...أجل
285
00:19:48,957 --> 00:19:51,287
.لا أحد يدري ما سيحدث
286
00:19:51,287 --> 00:19:55,477
.توخوا الحذر دائمًا. لا تدخلوا إلى البلدة بمفردكم
287
00:19:56,467 --> 00:19:58,527
!يبدو أنّ فرقة غو-غو قد عادت
288
00:19:58,957 --> 00:20:00,847
.لا أذكر تشكيل فريق معك من قبل
289
00:20:00,847 --> 00:20:03,477
.لا داعي للإحراج
290
00:20:03,477 --> 00:20:05,077
.هيا بنا يا نويل
291
00:20:05,077 --> 00:20:05,977
!حسنًا
292
00:20:07,267 --> 00:20:09,487
...هذا يعني أني سأبقى مع
293
00:20:09,487 --> 00:20:11,287
هل لديك مشكلة معي؟
294
00:20:11,287 --> 00:20:13,387
.بالطبع لا
295
00:20:25,847 --> 00:20:27,507
.يبدو أن أغلبها لم يُلمس
296
00:20:28,217 --> 00:20:31,507
.هناك حدّ للقوان التي يمكننا إرسالها للمساعدة في الإصلاح
297
00:20:34,237 --> 00:20:39,207
...يبدو أنّ الضرر هنا كان كبيرًا جدًّا، ومع ذلك
298
00:20:56,737 --> 00:20:57,747
...يامي-سان
299
00:20:58,747 --> 00:21:02,467
أجل... أتساءل عن عدد القبور التي ظهرت
300
00:21:02,467 --> 00:21:05,037
.بعد هجوم عين شمس منتصف الليل
301
00:22:53,237 --> 00:22:55,517
!نفلة صغيرة
302
00:22:55,907 --> 00:22:59,907
{\an5}طاردو الشيطان
303
00:22:56,837 --> 00:22:58,697
.طاردو الشيطان
304
00:22:59,907 --> 00:23:03,457
!سنستعيد نيرو وماري مهما كلف الأمر
305
00:23:03,457 --> 00:23:05,977
...من تلك المجموعة
306
00:23:05,977 --> 00:23:07,917
...أظنّ أنّ اسمها كان
307
00:23:08,577 --> 00:23:10,207
!خالعو أسنان الشيطان
308
00:23:10,207 --> 00:23:11,417
.طاردو
309
00:23:11,687 --> 00:23:13,517
!طاعنو الشيطان
310
00:23:13,517 --> 00:23:14,927
.طاردو
311
00:23:15,317 --> 00:23:17,167
!ضاربو الشياطين
312
00:23:17,167 --> 00:23:18,427
.طاردو
313
00:23:18,717 --> 00:23:20,807
!راكبو شيطان القطار الليلي
314
00:23:20,807 --> 00:23:22,177
.طاردو
315
00:23:22,547 --> 00:23:24,457
!مراسلو جريدة الشيطان
316
00:23:24,457 --> 00:23:25,937
!طاردو
317
00:23:25,937 --> 00:23:28,097
!ناشرو الشيطان
318
00:23:25,937 --> 00:23:29,187
{\an7}طرد
319
00:23:26,187 --> 00:23:29,187
{\an7}طرد
320
00:23:28,097 --> 00:23:29,507
!يا إلهي... طاردو
321
00:23:29,507 --> 00:23:31,227
!طاردو الشيطان
322
00:23:31,227 --> 00:23:33,867
.قلت لك طار... مهلًا، لقد أصبت
323
00:23:36,567 --> 00:23:42,007
.مع أني أكره الشيطان، إلّا أنّ هذه البلاد بحاجة لمساعدة أستا
324
00:23:42,007 --> 00:23:46,827
في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 144، من يتمنون هلاك الشيطان
325
00:23:43,157 --> 00:23:51,177
الصفحة 144
من يتمنون هلاك الشيطان
326
00:23:46,827 --> 00:23:50,557
.يريد أحد الإخلال بتوازننا