1 00:00:02,147 --> 00:00:03,847 .مملكة كلوفر 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,567 ،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء 3 00:00:05,567 --> 00:00:07,667 .فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,977 !واسمه أستا 5 00:00:08,977 --> 00:00:13,547 .كان يبذل كل ما لديه من جهد كي يصبح إمبراطور السحر 6 00:00:13,997 --> 00:00:19,507 ،لكن كان هناك أشخاص يملكون القليل من المانا على الأقل 7 00:00:19,507 --> 00:00:23,657 .وبالكاد يمكنهم استعمال السحر في هذه المملكة 8 00:00:24,757 --> 00:00:29,307 ...تلك القلة من بين السكان الذين يعيشون في الظلال 9 00:00:33,677 --> 00:00:37,687 .كانوا أيضًا يحاولون البقاء 10 00:00:47,867 --> 00:00:49,217 !اهربوا 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,597 !أمي 12 00:00:54,937 --> 00:00:56,627 في ذلك اليوم في مملكة كلوفر 13 00:00:56,627 --> 00:00:59,797 ...عندما حلّت الفوضى بسبب بعث الإلف 14 00:00:59,797 --> 00:01:02,427 !عزيزي! أمي! تماسكا 15 00:01:03,687 --> 00:01:08,057 فقدت دازو التي كانت تعيش في .بلدة اسمها تيوليو زوجها وحماتها 16 00:01:16,927 --> 00:01:20,277 قررت هي وامرأة أخرى من سكان تيوليو اسمها بو 17 00:01:20,657 --> 00:01:23,117 .مواجهة كابوي وهو عضو في برلمان السحر 18 00:01:23,487 --> 00:01:26,947 كان كابوي يكره الشياطين بشدة. وحقيقة تأجيل دامناتيو 19 00:01:27,197 --> 00:01:32,497 الحكم على أستا ونيرو وماري الذين يُفترض بهم أن يحاكموا 20 00:01:32,747 --> 00:01:37,127 .على استحواذ الشيطان لهم جعلت كابوي يكره الوضع بشكل أكبر 21 00:01:37,877 --> 00:01:40,167 .بادروا بالتحرك في النهاية 22 00:01:40,777 --> 00:01:42,347 تستروا برداء طاردي الشياطين 23 00:01:42,347 --> 00:01:45,507 .واختطفوا ماري من كنيسة نيان 24 00:01:46,317 --> 00:01:49,767 .لن تهربي مجدّدًا يا خادمة الشيطان 25 00:01:50,857 --> 00:01:53,377 ...لكني لست خادمة الشيطان 26 00:01:53,377 --> 00:01:57,397 .علينا إعادة الميزان الذي مال إلى الظلام نحو النور 27 00:01:57,617 --> 00:01:58,417 !هيا بنا 28 00:01:59,717 --> 00:02:05,067 !فليساعدني أحد! أخي! أخي 29 00:02:05,067 --> 00:02:06,407 ،وفي نفس الوقت تقريبًا 30 00:02:06,407 --> 00:02:11,397 ...نُوِّم أستا ونيرو كيّ يتمّ اختطافهما، لكن 31 00:02:11,397 --> 00:02:14,077 !أفلتي نيرو 32 00:02:14,077 --> 00:02:16,247 ...أستا 33 00:02:16,247 --> 00:02:18,267 !ما الذي تفعلونه؟ 34 00:02:19,057 --> 00:02:21,297 !ابتعدوا عن أستا ونيرو 35 00:02:21,607 --> 00:02:24,047 !سحر الختم: الإطلاق العكسي 36 00:02:29,047 --> 00:02:33,097 ...جسدي... تبًّا! سوف 37 00:02:33,737 --> 00:02:35,187 .لنأخذهما بسرعة 38 00:02:35,187 --> 00:02:37,607 ...سحر تشكيل الماء: كرة 39 00:02:37,607 --> 00:02:40,577 !سحر النبات: زهرة قارعة الطريق 40 00:02:39,017 --> 00:02:39,897 ...تنين البحر 41 00:02:41,887 --> 00:02:43,017 !هيا بنا 42 00:02:45,067 --> 00:02:46,867 !أستا! نيرو 43 00:02:47,527 --> 00:02:48,327 !إنّها سريعة 44 00:02:48,327 --> 00:02:50,057 !كرة تنين البحر المائية 45 00:02:52,847 --> 00:02:55,037 .أوقفتهم نويل 46 00:02:55,037 --> 00:02:58,307 .لكنّهم أخذوا نيرو في النهاية رغم ذلك 47 00:02:58,307 --> 00:03:00,377 ...وأستا 48 00:03:00,377 --> 00:03:02,967 !توقفوا! من أنتم؟ 49 00:03:03,257 --> 00:03:05,617 .نحن طاردو الشيطان 50 00:03:05,617 --> 00:03:08,217 ...نسعى إلى هلاك الشيطان 51 00:03:08,507 --> 00:03:11,177 !لن تهربوا! أعيدوا نيرو 52 00:03:13,457 --> 00:03:14,357 !أستا 53 00:03:15,497 --> 00:03:16,617 ...استيقظ 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,217 !أستا 55 00:04:41,417 --> 00:04:46,147 الميزان المائل 56 00:05:07,427 --> 00:05:08,667 .يبدو أنّكم بخير 57 00:05:09,797 --> 00:05:11,197 كيف سارت الأمور؟ 58 00:05:15,907 --> 00:05:17,347 .لم نواجه أيّ مشاكل 59 00:05:22,797 --> 00:05:23,657 أين أستا؟ 60 00:05:24,277 --> 00:05:26,067 .نعتذر 61 00:05:26,717 --> 00:05:28,487 .اعترض أحدهم طريقنا 62 00:05:29,207 --> 00:05:30,687 .فهمت 63 00:05:30,687 --> 00:05:33,157 ...لكن يفترض أن يكون 64 00:05:35,507 --> 00:05:37,527 .في نوم عميق 65 00:05:45,697 --> 00:05:48,777 !كيف حاله؟ ما زال أستا حيًّا، صحيح؟ 66 00:05:48,777 --> 00:05:51,667 .لا تقلقي، إنّه حيّ 67 00:05:51,667 --> 00:05:53,927 لمَ لا يفتح عينيه إذًا؟ 68 00:05:54,897 --> 00:05:59,517 حتّى إن كان حيًّا، ماذا إن لم يفتح عينيه بسبب تعويذة ما؟ 69 00:06:00,327 --> 00:06:04,567 .لا تقلقي. أستا ليس نائمًا بسبب تعويذة ما 70 00:06:04,567 --> 00:06:05,647 71 00:06:05,647 --> 00:06:09,057 ...فهمت. سبب نوم أستا هو 72 00:06:09,057 --> 00:06:10,477 !مـ-مهلًا 73 00:06:13,667 --> 00:06:16,767 لمَ أحضرتني إلى هنا فجأة؟ 74 00:06:20,337 --> 00:06:21,457 !أستا-كن؟ 75 00:06:21,737 --> 00:06:24,717 ما زال الفتى نائمًا إذًا؟ 76 00:06:25,367 --> 00:06:28,657 ماذا تقصد بأنّه ليس نائمًا بسبب تعويذة ما؟ 77 00:06:29,607 --> 00:06:33,647 لن تقول أنّ السبب هو عقار تنويم ما الدّجّال، أليس كذلك؟ 78 00:06:33,647 --> 00:06:35,467 .لكنّ الأمر كذلك بالضبط 79 00:06:37,077 --> 00:06:39,377 .الأمر مفاجئ حقًّا 80 00:06:39,377 --> 00:06:43,977 لا أعرف من قام بذلك، لكن لا أصدّق أنّ أحدًا ...تمكّن من صنع عقار بهذه القوة 81 00:06:43,977 --> 00:06:47,227 لكن لمَ قد يملك أحد عقارًا منومًا؟ 82 00:06:47,707 --> 00:06:49,387 .لا أعلم ذلك 83 00:06:49,387 --> 00:06:53,897 ينبغي أن يستيقظ من تلقاء نفسه إن .واصل استمر في الراحة لبعض الوقت 84 00:06:54,127 --> 00:06:55,287 .هذا جيد 85 00:06:56,257 --> 00:07:01,907 .إذًا بما أنهم نوّموه، فهذا يعني أنّهم لم ينووا قتله مباشرة 86 00:07:02,487 --> 00:07:06,417 .لنرَ ما حدث لأستا-كن أوّلًا 87 00:07:09,917 --> 00:07:12,917 بلدة في منطقة العامة، نيان 88 00:07:12,917 --> 00:07:16,967 !كفي عن هذا أيّتها العجوز! هذه المرة الثالثة 89 00:07:17,557 --> 00:07:18,547 المرة الثالثة؟ 90 00:07:19,017 --> 00:07:21,997 !إنّه عدد المرات التي تعرضت ماري فيه للخطر 91 00:07:21,997 --> 00:07:25,487 !المرة الأولى كانت حين أخذها هؤلاء الأوغاد 92 00:07:25,487 --> 00:07:28,897 !ثمّ المحاكمة، والآن هذا 93 00:07:29,227 --> 00:07:30,827 !المرة الثالثة هي الأخيرة 94 00:07:31,237 --> 00:07:32,977 !سأقتلك هذه المرة 95 00:07:32,977 --> 00:07:36,557 !غوش! لا ينبغي أن تعنف العجزة 96 00:07:36,557 --> 00:07:38,297 !أغلق فمك 97 00:07:38,297 --> 00:07:41,697 !لم يعد للأمر علاقة بمن الأكبر! هذه وقاحة 98 00:07:41,697 --> 00:07:46,037 .مع أنّ الأمر حدث في غيابي، إلّا أني لا أستطيع الدفاع عن نفسي 99 00:07:46,547 --> 00:07:50,297 لكني واثقة أنّ لديك شيئًا أهم تفعله 100 00:07:50,297 --> 00:07:52,507 .قبل أن تخنق امرأة عجوزًا 101 00:07:58,367 --> 00:07:59,447 !أين ماري-تشان؟ 102 00:08:00,227 --> 00:08:03,367 !أنت! ماذا حدث لماري؟ 103 00:08:03,367 --> 00:08:04,767 ...أ-أنت 104 00:08:05,207 --> 00:08:07,227 !أخبرني وإلّا قتلتك 105 00:08:07,617 --> 00:08:12,357 ...أ-أخذ بعض الرجال المقنعين يدعون أنفسهم بطاردي الشياطين ماري 106 00:08:12,357 --> 00:08:14,087 !من يكونون؟ 107 00:08:14,087 --> 00:08:17,477 ...لـ-لا أعلم! لكنّهم قالوا شيئًا غريبًا 108 00:08:17,477 --> 00:08:19,697 !كف عن تضييع الوقت وقل ما لديك 109 00:08:20,007 --> 00:08:23,047 قالو، "علينا إعادة الميزان الذي مال 110 00:08:23,047 --> 00:08:25,037 .نحو الظلام إلى النور" أو ما شابه 111 00:08:25,597 --> 00:08:26,787 !ميزان؟ 112 00:08:31,697 --> 00:08:32,837 ما هذا؟ 113 00:08:34,077 --> 00:08:35,047 سم؟ 114 00:08:37,427 --> 00:08:41,047 .قدراتك على المزج مذهلة حقًّا 115 00:08:41,717 --> 00:08:42,887 .شكرًا لك 116 00:08:45,007 --> 00:08:47,827 .يا لها من أقنعة مريبة 117 00:08:50,737 --> 00:08:54,487 ...جسدي... تبًّا! سوف 118 00:08:58,117 --> 00:08:59,127 .هذا كل شيء 119 00:08:59,827 --> 00:09:02,617 .لقد وقعا في خدعة ضعيفة 120 00:09:03,397 --> 00:09:04,367 ،بالتفكير في الأمر 121 00:09:05,537 --> 00:09:08,437 .لم تكن تعاويذهم قوية جدًّا 122 00:09:09,367 --> 00:09:13,437 .ربما فعلوا ذلك كي لا تشعر الثيران السوداء بالمانا الخاصة بهم 123 00:09:15,147 --> 00:09:18,517 .لهذا لم يستيقظ هنري أيضًا على الأرجح 124 00:09:27,127 --> 00:09:30,137 !مهلًا يا يامي! توقف 125 00:09:30,507 --> 00:09:33,707 ،لم يهاجم أولئك الأوغاد مقري في غيابي 126 00:09:33,707 --> 00:09:35,897 .بل أخذوا أحد أفراد فرقتي أيضًا 127 00:09:36,227 --> 00:09:40,157 .لا أعلم من يكونون، لكنّهم أرادوا اختبار صبري حقًّا 128 00:09:43,307 --> 00:09:45,177 مـ-ما هذا الصوت؟ 129 00:09:51,367 --> 00:09:53,597 ما كان هذا الصوت أيها الرئيس دامناتيو؟ 130 00:10:05,287 --> 00:10:08,927 .يبدو أنّ لا أحد من الثيران السوداء يعرف كيفية استخدام الأبواب 131 00:10:10,017 --> 00:10:11,307 أين ماري؟ 132 00:10:11,307 --> 00:10:14,787 ماري؟ هل حدث شيء ما لأختك؟ 133 00:10:15,187 --> 00:10:16,767 !كف عن هذا الهراء 134 00:10:16,767 --> 00:10:19,737 !أعلم أنّك أخذتها مجدّدًا 135 00:10:20,377 --> 00:10:21,797 .لا بد أنّك تمزح 136 00:10:22,557 --> 00:10:24,257 هل ستدعي أنّك لا تعرف؟ 137 00:10:25,357 --> 00:10:28,187 ...أنا لا أدعي، لكن 138 00:10:29,377 --> 00:10:34,147 .يجب أن تحاكم نظرًا لكلّ ما فعلته للتو 139 00:10:35,877 --> 00:10:38,327 .عليكما أن تتراجعا 140 00:10:38,327 --> 00:10:39,627 .حاضر 141 00:10:45,207 --> 00:10:46,637 .هذا ما فعله في المرة السابقة 142 00:10:47,707 --> 00:10:50,657 .سحر الميزان: ضبط الميزان 143 00:10:53,487 --> 00:10:55,157 .أيها المجرم السابق اللعين 144 00:10:55,157 --> 00:10:57,727 .يبدو أنّ عليّ إرسالك إلى حيث تنتمي 145 00:10:57,727 --> 00:11:00,027 .جرّب إذًا أيها الوغد 146 00:11:00,727 --> 00:11:03,067 !سحر المرايا: شعاع الانعكاس 147 00:11:05,877 --> 00:11:07,237 !أيها الرئيس دامناتيو 148 00:11:09,487 --> 00:11:12,077 !سحر المرايا: النسخة الحقيقية 149 00:11:12,347 --> 00:11:14,857 صنع نسخة من نفسه بالمرآة؟ 150 00:11:15,447 --> 00:11:18,837 .رأيت سحرك الغبي في المحاكمة مع الأسف 151 00:11:19,477 --> 00:11:22,027 .لا تظنّ أنّ ذلك سينطلي علينا مجدّدًا 152 00:11:22,957 --> 00:11:25,297 .يبدو أنّك استخففت بي 153 00:11:28,027 --> 00:11:29,287 !انحنيا 154 00:11:33,307 --> 00:11:35,547 !مـ-ما هذا؟ 155 00:11:37,507 --> 00:11:39,147 .أمسكا بهما 156 00:11:39,427 --> 00:11:40,747 !حـ-حاضر 157 00:11:50,407 --> 00:11:54,437 .يبدو أنّك تعتني بفرقتي مجدّدًا 158 00:12:08,137 --> 00:12:11,807 اسمع، أعلم مدى كرهك له، لكن أليس هذا مفاجئًا؟ 159 00:12:11,807 --> 00:12:15,597 وأيضًا، من سمح لك باستعمال وسيلة نقلي؟ 160 00:12:15,597 --> 00:12:19,717 هل تعرف كمّ المانا الذي اضطررت لاستعماله للمجيء بسبب ذلك؟ 161 00:12:21,207 --> 00:12:24,007 ألم يقل أنّ الأمر كان سهلًا للغاية؟ 162 00:12:24,587 --> 00:12:26,027 لماذا فعلت هذا؟ 163 00:12:26,377 --> 00:12:29,777 !لأنّ ذقن الشامة هذا أخذ ماري مجدّدًا 164 00:12:31,657 --> 00:12:32,587 .أنت لا تستسلم 165 00:12:32,587 --> 00:12:34,437 !من أخذها إذًا؟ 166 00:12:34,437 --> 00:12:38,037 ،قال الأوغاد المقنعون 167 00:12:38,457 --> 00:12:42,497 ".علينا إعادة الميزان الذي مال نحو الظلام إلى النور" 168 00:12:43,057 --> 00:12:46,037 !هذا تمامًا نوع الهراء الذي قد تقوله 169 00:12:46,037 --> 00:12:48,747 هل قلت "المقنعون الأوغاد" للتو؟ 170 00:12:48,747 --> 00:12:50,087 !وماذا في ذلك؟ 171 00:12:50,417 --> 00:12:51,977 قلت ذلك، صحيح؟ 172 00:12:52,447 --> 00:12:55,787 ...لم أر... لم أرهم بنفسي، لكن 173 00:12:58,487 --> 00:13:01,147 !ماذا؟! لم يأخذوا ماري فقط؟ 174 00:13:01,147 --> 00:13:05,027 ...تمكنا من استعادة الفتى، لكنّ نيرو 175 00:13:05,027 --> 00:13:07,027 !أنت الفاعل حقًّا إذًا 176 00:13:07,237 --> 00:13:11,157 .لا أفهم كيف توصلت لهذا الاستنتاج 177 00:13:11,857 --> 00:13:14,237 ...أوّلًا ماري، ثم أستا ونيرو 178 00:13:15,877 --> 00:13:18,117 !إنّهم الثلاثة الذين حاكمتهم 179 00:13:18,427 --> 00:13:21,497 !كنت تحاول أخذهم بالقوة هذه المرة 180 00:13:22,217 --> 00:13:24,957 !لا أكترث لما تفعله بأستا ونيرو في الواقع 181 00:13:24,957 --> 00:13:26,247 !توقف 182 00:13:26,467 --> 00:13:28,197 !أعد ماري 183 00:13:29,477 --> 00:13:32,517 .ماركس، أرهم ذكرياتي 184 00:13:33,417 --> 00:13:34,497 .مفهوم 185 00:13:40,697 --> 00:13:46,517 .بعد أن تثبُت براءتي، ستدفع ثمن وقاحتك تجاهي غاليًا 186 00:13:56,967 --> 00:14:00,747 .لا توجد أي ذكريات تثبت معرفته بشأن الاختطاف 187 00:14:01,857 --> 00:14:05,537 .يبدو أنّ براءتي قد أُثبتت 188 00:14:05,877 --> 00:14:10,147 .لم تفعل كل هذا فحسب، بل اتهمتني بالاختطاف 189 00:14:10,147 --> 00:14:13,187 .ستتحمل مسؤولية ذلك 190 00:14:14,017 --> 00:14:17,157 .أجل. افعل ما تريده بي 191 00:14:17,647 --> 00:14:20,307 .لكن يجب أن تنتظر إلى أن أنقذ ماري 192 00:14:20,547 --> 00:14:24,307 .لا أعتقد أنّ هذا كان اتفاقنا 193 00:14:28,617 --> 00:14:29,817 .تمهل 194 00:14:32,227 --> 00:14:37,047 .ذاك الرجل الذي كنت تتجادل معه ليس هنا على ما يبدو 195 00:14:37,047 --> 00:14:39,937 هل هو مهم لدرجة عدم المجيء بعد كلّ هذه الضجة؟ 196 00:14:44,727 --> 00:14:45,707 يوليوس-ساما؟ 197 00:14:46,117 --> 00:14:47,257 ما الخطب؟ 198 00:14:48,127 --> 00:14:50,327 ،أعتذر عن إزعاجكم في ظل ما يجري 199 00:14:50,327 --> 00:14:52,917 .لكن هناك شيء أريد أن يراه يامي والبقية 200 00:14:52,917 --> 00:14:54,217 ...هذا ليس الوقت 201 00:14:54,217 --> 00:14:56,677 .ينبغي أن يصل في أية لحظة 202 00:14:58,027 --> 00:14:59,227 .المعذرة 203 00:15:03,017 --> 00:15:04,057 !أخي 204 00:15:07,987 --> 00:15:09,537 هذه الإشارة 205 00:15:09,537 --> 00:15:12,667 من أداة الاتصال السحرية التي تشبه السوار 206 00:15:12,667 --> 00:15:15,407 .التي استعملناها لنتمكن دائمًا من تعقب مكان أستا-كن 207 00:15:15,737 --> 00:15:19,987 .يبدو أنّ هناك حاليًا إشارة من بلدة تيوليو في منقطة العامة 208 00:15:20,307 --> 00:15:21,687 ...ما يعني 209 00:15:21,687 --> 00:15:23,907 أخذها أحد ما منه؟ 210 00:15:24,237 --> 00:15:26,377 الوحيدون الذين يعلمون بشأن السوار 211 00:15:26,377 --> 00:15:29,127 .هم القلة الذين كانوا حاضرين حينها 212 00:15:29,127 --> 00:15:33,917 .والوحيد الذي يمكنني التفكير به والقادر على خلعه هو نيرو 213 00:15:34,327 --> 00:15:38,927 .إنّها تحاول على الأرجح استعمال السوار لإعلامنا بمكانها 214 00:15:39,267 --> 00:15:42,237 ...هناك فرصة كبيرة لوجود ماري في تلك البلدة أيضًا، فينر 215 00:15:42,237 --> 00:15:43,767 !فينرال، هيا بنا 216 00:15:45,117 --> 00:15:49,357 .أنا آسف، لكني لم أر تيوليو من قبل 217 00:15:49,357 --> 00:15:52,857 .سنضطر لاستعمال مكانسنا إذًا على ما أظن 218 00:15:53,277 --> 00:15:54,167 !أيها القائد 219 00:15:54,857 --> 00:15:56,737 .سأذهب أنا أيضًا 220 00:15:56,737 --> 00:16:00,047 .فأخت أعز أصدقائي الصغيرة هي أختي الصغيرة أنا أيضًا 221 00:16:00,047 --> 00:16:02,867 !ماذا؟! من تدعوها بأختك الصغيرة؟ 222 00:16:03,337 --> 00:16:05,967 .مهلًا رجاءً! قد يكون فخًّا 223 00:16:05,967 --> 00:16:07,527 !اخرس أيها الفطر الغبي 224 00:16:07,527 --> 00:16:08,327 !فطـ...؟ 225 00:16:08,327 --> 00:16:12,547 !لا أكترث إن كان فخًّا. إنّه الدليل الوحيد الذي لدينا 226 00:16:14,107 --> 00:16:17,227 .غوش محقّ. سنذهب 227 00:16:17,227 --> 00:16:18,047 .مهلًا 228 00:16:19,987 --> 00:16:23,927 .لم أنته من التحدث إلى ذلك المجرم 229 00:16:24,507 --> 00:16:25,367 !ماذا قلت؟ 230 00:16:25,367 --> 00:16:27,177 !تفهّم الوضع أيها الوغد 231 00:16:27,177 --> 00:16:29,437 ...بينما نضيع الوقت هنا، أفراد فرقتي 232 00:16:29,437 --> 00:16:30,477 ...يامي 233 00:16:30,887 --> 00:16:34,777 أمرت الثيران السوداء بمراقبة نيرو، صحيح؟ 234 00:16:35,237 --> 00:16:36,187 وبعد؟ 235 00:16:36,717 --> 00:16:39,117 اسمهم طاردو الشيطان، صحيح؟ 236 00:16:40,397 --> 00:16:44,907 .أريد منكم استعادتها من تلك المجموعة ومتابعة مراقبتها 237 00:16:45,917 --> 00:16:48,697 .لذا أريدك أن تؤجّل الحكم إلى ذلك الحيد 238 00:16:48,697 --> 00:16:51,117 ما رأيك يا دامناتيو-كن؟ 239 00:16:51,117 --> 00:16:52,677 .مفهوم 240 00:16:53,307 --> 00:16:55,217 .أعتمد عليك إذًا يا يامي 241 00:16:55,217 --> 00:16:56,327 .حسنًا 242 00:16:56,327 --> 00:16:58,587 .شيء آخر 243 00:16:58,587 --> 00:17:00,507 لم تنته بعد؟ 244 00:17:00,827 --> 00:17:05,647 .أعلم أنّ شعورك سيئ لأنّ أحد أفرادك اختُطف 245 00:17:05,647 --> 00:17:08,847 .لكنّ هذا مختلف عن المحاكمة 246 00:17:09,657 --> 00:17:14,397 .قد تعرض أفراد فرقتك للخطر وفقًا لما تفعل 247 00:17:21,277 --> 00:17:22,967 .أعلم ذلك 248 00:17:24,277 --> 00:17:27,367 .هيّا بنا أيّها الأغبياء 249 00:17:27,627 --> 00:17:28,587 .حاضر 250 00:17:29,427 --> 00:17:30,857 .سأذهب أنا أيضًا 251 00:17:30,857 --> 00:17:31,817 ماذا؟ 252 00:17:32,337 --> 00:17:33,797 أخي نوزيل؟ 253 00:17:41,067 --> 00:17:44,757 لماذا تساعدنا إلى هذا الحد يا أخي نوزيل؟ 254 00:17:44,997 --> 00:17:47,877 أفضّل ألّا أخسر أيًّا من القوات الضرورية لإبادة 255 00:17:47,877 --> 00:17:52,347 .الشيطان بسبب شيء كهذا. هذا كل ما في الأمر 256 00:17:52,817 --> 00:17:55,877 أنت قلق على أختك الصغيرة فحسب، أليس كذلك؟ 257 00:17:56,377 --> 00:17:59,357 .لا تحاول أن تكون رائعًا يا سيد كبرياء 258 00:17:59,357 --> 00:18:04,117 .قل كلمة أخرى وستندم أيها الأجنبي 259 00:18:04,667 --> 00:18:08,627 ألم تقل شيء عن عدم رغبتك في خسارة أيّ من قواتنا للتو؟ 260 00:18:10,967 --> 00:18:11,997 هذا هو المكان؟ 261 00:18:16,167 --> 00:18:20,127 بلدة تيوليو 262 00:18:20,367 --> 00:18:21,997 ...هذه البلدة 263 00:18:21,997 --> 00:18:25,707 .لا بدّ أن عين شمس منتصف الليل مروا من هنا أيضًا 264 00:18:31,667 --> 00:18:33,747 !انتظريني يا ماري 265 00:18:37,137 --> 00:18:38,267 ...هذا 266 00:18:38,267 --> 00:18:39,397 ما الخطب؟ 267 00:18:43,827 --> 00:18:49,507 هل هذه أداة أخرى تمنع تعقب المانا كهذه؟ 268 00:18:49,507 --> 00:18:54,917 .لسنا على الأرجح بحاجة للقلق حيال تعقب أحدهم لنا، لكن تحسبًّا فقط 269 00:18:58,387 --> 00:19:01,597 .يبدو أنّهم يبذلون وسعهم لكبح الإشارة 270 00:19:02,367 --> 00:19:04,537 هل وجدوا السوار؟ 271 00:19:04,537 --> 00:19:09,177 .ربما. علينا الحذر في كل الأحوال 272 00:19:13,427 --> 00:19:16,637 .لكن لا أظن أنّنا اضطررنا للنزول بعيدًا هكذا 273 00:19:16,637 --> 00:19:18,047 هل أنت غبي؟ 274 00:19:18,047 --> 00:19:18,907 !ماذا؟ 275 00:19:18,907 --> 00:19:24,267 .ليست ماري ونيرو وحدهما هناك. مختطفوهما هناك أيضًا 276 00:19:24,267 --> 00:19:27,527 ماذا سيحدث برأيك إن ظهرنا فجأة؟ 277 00:19:28,907 --> 00:19:29,747 ...غوش 278 00:19:29,747 --> 00:19:30,807 نعم؟ 279 00:19:31,807 --> 00:19:34,207 هل لديك صورة لأختك؟ 280 00:19:34,207 --> 00:19:36,187 !ما الذي تنوي فعله بها؟ 281 00:19:36,187 --> 00:19:39,467 لا تسئ الفهم، سنحتاج للسؤال عنها، أليس كذلك؟ 282 00:19:40,817 --> 00:19:41,817 ...هذا صحيح 283 00:19:45,967 --> 00:19:47,897 !من الأفضل أن تعيدوها 284 00:19:47,897 --> 00:19:48,957 ...أجل 285 00:19:48,957 --> 00:19:51,287 .لا أحد يدري ما سيحدث 286 00:19:51,287 --> 00:19:55,477 .توخوا الحذر دائمًا. لا تدخلوا إلى البلدة بمفردكم 287 00:19:56,467 --> 00:19:58,527 !يبدو أنّ فرقة غو-غو قد عادت 288 00:19:58,957 --> 00:20:00,847 .لا أذكر تشكيل فريق معك من قبل 289 00:20:00,847 --> 00:20:03,477 .لا داعي للإحراج 290 00:20:03,477 --> 00:20:05,077 .هيا بنا يا نويل 291 00:20:05,077 --> 00:20:05,977 !حسنًا 292 00:20:07,267 --> 00:20:09,487 ...هذا يعني أني سأبقى مع 293 00:20:09,487 --> 00:20:11,287 هل لديك مشكلة معي؟ 294 00:20:11,287 --> 00:20:13,387 .بالطبع لا 295 00:20:25,847 --> 00:20:27,507 .يبدو أن أغلبها لم يُلمس 296 00:20:28,217 --> 00:20:31,507 .هناك حدّ للقوان التي يمكننا إرسالها للمساعدة في الإصلاح 297 00:20:34,237 --> 00:20:39,207 ...يبدو أنّ الضرر هنا كان كبيرًا جدًّا، ومع ذلك 298 00:20:56,737 --> 00:20:57,747 ...يامي-سان 299 00:20:58,747 --> 00:21:02,467 أجل... أتساءل عن عدد القبور التي ظهرت 300 00:21:02,467 --> 00:21:05,037 .بعد هجوم عين شمس منتصف الليل 301 00:22:53,237 --> 00:22:55,517 !نفلة صغيرة 302 00:22:55,907 --> 00:22:59,907 {\an5}طاردو الشيطان 303 00:22:56,837 --> 00:22:58,697 .طاردو الشيطان 304 00:22:59,907 --> 00:23:03,457 !سنستعيد نيرو وماري مهما كلف الأمر 305 00:23:03,457 --> 00:23:05,977 ...من تلك المجموعة 306 00:23:05,977 --> 00:23:07,917 ...أظنّ أنّ اسمها كان 307 00:23:08,577 --> 00:23:10,207 !خالعو أسنان الشيطان 308 00:23:10,207 --> 00:23:11,417 .طاردو 309 00:23:11,687 --> 00:23:13,517 !طاعنو الشيطان 310 00:23:13,517 --> 00:23:14,927 .طاردو 311 00:23:15,317 --> 00:23:17,167 !ضاربو الشياطين 312 00:23:17,167 --> 00:23:18,427 .طاردو 313 00:23:18,717 --> 00:23:20,807 !راكبو شيطان القطار الليلي 314 00:23:20,807 --> 00:23:22,177 .طاردو 315 00:23:22,547 --> 00:23:24,457 !مراسلو جريدة الشيطان 316 00:23:24,457 --> 00:23:25,937 !طاردو 317 00:23:25,937 --> 00:23:28,097 !ناشرو الشيطان 318 00:23:25,937 --> 00:23:29,187 {\an7}طرد 319 00:23:26,187 --> 00:23:29,187 {\an7}طرد 320 00:23:28,097 --> 00:23:29,507 !يا إلهي... طاردو 321 00:23:29,507 --> 00:23:31,227 !طاردو الشيطان 322 00:23:31,227 --> 00:23:33,867 .قلت لك طار... مهلًا، لقد أصبت 323 00:23:36,567 --> 00:23:42,007 .مع أني أكره الشيطان، إلّا أنّ هذه البلاد بحاجة لمساعدة أستا 324 00:23:42,007 --> 00:23:46,827 في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 144، من يتمنون هلاك الشيطان 325 00:23:43,157 --> 00:23:51,177 الصفحة 144 من يتمنون هلاك الشيطان 326 00:23:46,827 --> 00:23:50,557 .يريد أحد الإخلال بتوازننا