1
00:00:02,207 --> 00:00:03,827
Il Regno di Clover.
2
00:00:03,827 --> 00:00:05,567
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,667
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,927
Il suo nome è Asta!
5
00:00:08,927 --> 00:00:13,547
Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore
nel tentativo di diventare Imperatore Magico.
6
00:00:13,967 --> 00:00:19,497
C'è anche, tuttavia, chi per lo meno
possiede una quantità minima di mana,
7
00:00:19,497 --> 00:00:23,657
e per questo è in grado di usare la magia,
seppure in modo molto basilare.
8
00:00:24,717 --> 00:00:29,307
Una minuscola frazione della popolazione.
Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra.
9
00:00:33,657 --> 00:00:37,727
Gente che, come tutti,
cerca solamente di sopravvivere.
10
00:02:01,377 --> 00:02:06,197
Coloro che desiderano l'annientamento dei demoni
11
00:02:22,897 --> 00:02:25,387
Q-Quindi è un no?
12
00:02:27,757 --> 00:02:30,767
P-Puoi ripetere? Non ho sentito cos'hai detto...
13
00:02:31,527 --> 00:02:34,227
Sei sicuro che io ti vada bene?
14
00:02:34,627 --> 00:02:37,727
Ma che domanda è?! Dazu, io...
15
00:02:38,897 --> 00:02:41,057
vorrei che diventassi mia moglie.
16
00:02:57,747 --> 00:03:00,127
Sei veramente una gran lavoratrice, Dazu.
17
00:03:00,127 --> 00:03:01,337
Mamma.
18
00:03:02,397 --> 00:03:04,147
Senza usare la magia
19
00:03:04,757 --> 00:03:08,137
riesci comunque a fare
le stesse cose che fanno gli altri.
20
00:03:19,737 --> 00:03:20,817
Comandante Yami...
21
00:03:21,697 --> 00:03:22,817
Lo so...
22
00:03:22,817 --> 00:03:25,407
Mi chiedo quante di quelle lapidi siano spuntate
23
00:03:25,407 --> 00:03:27,987
dopo l'attacco dell'Occhio magico della notte bianca.
24
00:03:36,577 --> 00:03:39,047
E-Ehilà, signorina...
25
00:03:39,837 --> 00:03:42,287
Vorremmo farle una domanda.
26
00:03:43,127 --> 00:03:44,377
Ossia?
27
00:03:44,837 --> 00:03:46,627
Ha mai visto questa bambina prima d'ora?
28
00:03:49,227 --> 00:03:53,597
A proposito, le è capitato di vedere una ragazza
incredibilmente carina con delle piccole corna?
29
00:03:53,597 --> 00:03:56,657
Corna? Non capisco che intende.
30
00:03:57,097 --> 00:03:58,307
Beh...
31
00:03:58,537 --> 00:04:00,177
Forse allora hai sentito qualcosa
32
00:04:00,177 --> 00:04:03,317
riguardo un gruppo di persone
che detesta i demoni?
33
00:04:04,287 --> 00:04:07,147
Perché, ci sono persone
che non detestano i demoni?
34
00:04:08,277 --> 00:04:11,547
Vi riferite alla causa della tragedia
che ci ha colpiti di recente, vero?
35
00:04:13,057 --> 00:04:14,367
Già.
36
00:04:15,057 --> 00:04:18,287
Siete Cavalieri Magici, giusto?
37
00:04:18,287 --> 00:04:19,207
Già.
38
00:04:19,777 --> 00:04:24,337
Quel giorno sono morti...
sia mio marito che sua madre.
39
00:04:25,097 --> 00:04:27,717
Perché non siete venuti ad aiutarci?
40
00:04:30,277 --> 00:04:34,257
Abbiamo fatto del nostro meglio...
purtroppo c'erano emergenze in tutto il regno.
41
00:04:34,697 --> 00:04:36,177
Mi dispiace.
42
00:04:37,637 --> 00:04:40,687
Mi dispiace che non siamo riusciti
a proteggere la tua famiglia.
43
00:04:43,627 --> 00:04:44,937
Con permesso.
44
00:05:00,117 --> 00:05:03,807
Capelli argentati, una croce...
devono appartenere alla famiglia Silva.
45
00:05:03,807 --> 00:05:06,787
Che ci fanno qui due della famiglia reale?
46
00:05:06,787 --> 00:05:09,047
Non fissarli, sei pazzo?
47
00:05:10,177 --> 00:05:11,677
Ho una domanda.
48
00:05:11,947 --> 00:05:14,167
Ha visto questa bambina?
49
00:05:14,167 --> 00:05:16,177
Eh? Beh...
50
00:05:17,347 --> 00:05:18,677
Sembra davvero adorabile.
51
00:05:19,087 --> 00:05:23,137
Stiamo cercando sia lei
che una ragazza con due corna sulla testa.
52
00:05:23,137 --> 00:05:24,907
Le ha viste, per caso?
53
00:05:25,407 --> 00:05:27,167
Ha delle corna? In che senso?
54
00:05:27,637 --> 00:05:30,217
Quindi non le ha viste? D'accordo, grazie.
55
00:05:30,217 --> 00:05:31,567
D-Di niente...
56
00:05:32,087 --> 00:05:33,837
Scusi, vorrei farle una domanda.
57
00:05:34,867 --> 00:05:36,327
Ha visto questa bambina?
58
00:05:36,867 --> 00:05:39,837
No, mai vista. Con permesso.
59
00:05:39,837 --> 00:05:41,327
Guardi bene, la prego!
60
00:05:41,627 --> 00:05:44,077
Scusi, ma ho da fare.
61
00:05:44,077 --> 00:05:46,457
Casa mia è un cumulo di rovine,
sto cercando di ricostruirla.
62
00:05:46,727 --> 00:05:49,167
C'è molto lavoro da fare.
63
00:05:49,167 --> 00:05:50,087
Ehi!
64
00:05:50,637 --> 00:05:51,647
Non corrergli dietro.
65
00:05:52,967 --> 00:05:54,357
Nozel...
66
00:05:55,017 --> 00:05:56,717
La gente di questa città...
67
00:05:57,477 --> 00:05:59,217
Non lo stanno dicendo apertamente,
68
00:05:59,217 --> 00:06:01,727
ma qui non sono pochi quelli che provano rancore
69
00:06:01,727 --> 00:06:04,327
nei confronti dei Cavalieri Magici
e di come il regno ha gestito la crisi.
70
00:06:05,797 --> 00:06:07,597
Non posso biasimarli.
71
00:06:07,597 --> 00:06:12,467
Quando questa città si è trovata in pericolo,
non siamo riusciti a fare niente per aiutare.
72
00:06:13,207 --> 00:06:15,287
È vero...
73
00:06:15,817 --> 00:06:19,407
Essere aggressivi non ci aiuterà
ad avere informazioni utili.
74
00:06:19,407 --> 00:06:22,117
Però se non ci sbrighiamo, Nero e Marie...
75
00:06:22,437 --> 00:06:26,307
Il tempo scarseggia, è vero, ma lasciarsi prendere
dal panico non ha mai aiutato nessuno.
76
00:06:26,767 --> 00:06:30,627
Un vero Cavaliere Magico, deve riuscire
a mantenere la calma in queste situazioni.
77
00:06:31,277 --> 00:06:32,097
Certo...
78
00:06:32,677 --> 00:06:36,367
Tempestarli di domande non è
la nostra unica opzione. Cambiamo approccio.
79
00:06:36,367 --> 00:06:37,167
D'accordo!
80
00:06:44,047 --> 00:06:45,277
Marie!
81
00:06:46,137 --> 00:06:47,607
Ehi, ma che diavolo fai?!
82
00:06:53,167 --> 00:06:54,607
Non è Marie...
83
00:06:54,607 --> 00:06:56,717
Che diavolo volevi fare a mia figlia?!
84
00:06:56,717 --> 00:06:57,907
Mi dispiace!
85
00:06:57,907 --> 00:06:59,827
Ma deve capire che sono un filo disperato!
86
00:07:01,657 --> 00:07:05,577
È mio dovere aiutare
l'altra metà della coppia Go-Gau!
87
00:07:07,157 --> 00:07:09,537
Ecco, tieni questi, e spero che ci perdonerai.
88
00:07:14,107 --> 00:07:16,717
State lontani da mia figlia, specie di maniaci!
89
00:07:18,037 --> 00:07:20,807
Cerca di non scambiare altre bambine per Marie.
90
00:07:20,807 --> 00:07:22,857
Tu cuciti la bocca!
91
00:07:22,857 --> 00:07:26,977
Se sento che c'è una possibilità che si tratti di Marie,
devo agire immediatamente!
92
00:07:27,367 --> 00:07:28,397
Oh, 'fanculo.
93
00:07:28,397 --> 00:07:29,607
Marie!
94
00:07:29,607 --> 00:07:34,567
Dove sei?! Marie, angelo mio! Rispondimi!
95
00:07:35,167 --> 00:07:37,857
Non puoi urlare così!
96
00:07:38,067 --> 00:07:39,527
Chiamato?
97
00:07:40,877 --> 00:07:41,797
Prego?
98
00:07:42,217 --> 00:07:44,867
Mi hai appena chiamata per nome.
99
00:07:45,367 --> 00:07:48,027
E hai detto che sono il tuo angelo.
100
00:07:48,477 --> 00:07:52,577
Nessuno mi ha mai detto certe cose,
nemmeno quando ero giovane e bella.
101
00:07:52,577 --> 00:07:55,377
Ma che cazzo dici, vecchia ciabatta?!
102
00:07:55,377 --> 00:07:58,497
Scusi, qual è il suo nome?
103
00:07:59,147 --> 00:08:01,747
Mi chiamo Maggie.
104
00:08:01,747 --> 00:08:04,467
Io sto cercando una Marie!
105
00:08:04,467 --> 00:08:07,017
Ah, cielo. In effetti non è lo stesso nome.
106
00:08:07,017 --> 00:08:08,307
C'è mancato poco...
107
00:08:23,087 --> 00:08:24,497
Dev'essere successo qualcosa.
108
00:08:25,097 --> 00:08:26,197
Sì.
109
00:08:28,107 --> 00:08:29,367
Possiamo parlare di sotto.
110
00:08:32,957 --> 00:08:34,817
Bentornata, Dazu.
111
00:08:34,817 --> 00:08:35,887
Ottimo lavoro.
112
00:08:36,417 --> 00:08:37,797
Grazie.
113
00:08:37,797 --> 00:08:40,807
Quanto ancora dobbiamo
rimanere nascosti qua sotto?
114
00:08:41,227 --> 00:08:44,277
Dovremmo giustiziare subito queste due.
115
00:08:44,277 --> 00:08:47,817
Ora come ora abbiamo un problema ben più grande.
116
00:08:48,727 --> 00:08:50,687
Sono arrivati dei Cavalieri Magici.
117
00:08:50,917 --> 00:08:51,977
Cosa?
118
00:08:51,977 --> 00:08:53,947
Ci hanno rintracciati?
119
00:08:53,947 --> 00:08:55,727
No, impossibile.
120
00:08:55,727 --> 00:09:00,067
La magia di infiltrazione del nobile Kabwe
ci ha resi completamente invisibili.
121
00:09:00,307 --> 00:09:02,947
Forse ci hanno messo qualcosa addosso...
122
00:09:06,537 --> 00:09:09,077
Magia di infiltrazione. Individuazione della spia.
123
00:09:10,827 --> 00:09:12,077
Eccolo!
124
00:09:12,077 --> 00:09:13,077
Ma è...
125
00:09:13,507 --> 00:09:16,797
Questo è un oggetto usato
per rintracciare i posseduti dai demoni.
126
00:09:17,307 --> 00:09:19,257
Che ci fa lì?
127
00:09:19,727 --> 00:09:21,967
Che colpo basso!
128
00:09:21,967 --> 00:09:23,467
Un momento.
129
00:09:24,177 --> 00:09:25,587
Ho un'idea.
130
00:09:33,637 --> 00:09:35,937
Ohi. Avete scoperto qualcosa?
131
00:09:36,307 --> 00:09:39,947
La gente di questa cittadina
non ci ha detto nulla di utile.
132
00:09:40,597 --> 00:09:44,677
Abbiamo cercato posti che potrebbero usare
come nascondiglio, ma non ne abbiamo trovati.
133
00:09:45,147 --> 00:09:48,737
Sto provando a tracciare il mana,
ma non sono riuscito a individuare un bersaglio.
134
00:09:49,157 --> 00:09:49,957
Non solo...
135
00:09:52,367 --> 00:09:54,877
Il segnale sembra ancora instabile.
136
00:09:54,877 --> 00:09:59,717
Non sappiamo nemmeno quanto passerà
prima che si accorgano dell'oggetto magico.
137
00:09:59,717 --> 00:10:02,757
Dobbiamo trovarle prima che loro lo individuino...
138
00:10:02,757 --> 00:10:04,757
E voi due?
139
00:10:04,977 --> 00:10:07,597
Abbiamo parlato con una vecchietta.
140
00:10:07,597 --> 00:10:09,507
Una tipa a posto.
141
00:10:09,507 --> 00:10:11,727
Tanto valeva che restaste alla base, allora?
142
00:10:11,727 --> 00:10:13,367
Io mi sto impegnando sul serio!
143
00:10:13,367 --> 00:10:19,227
Sto cercando il modo più rapido per trovare
questi stronzi che hanno rapito Marie!
144
00:10:20,447 --> 00:10:21,737
Che succede, Frangetta?
145
00:10:22,127 --> 00:10:23,357
Si stanno spostando.
146
00:10:23,657 --> 00:10:24,777
Dove stanno andando?!
147
00:10:25,297 --> 00:10:26,967
Hanno abbassato la guardia?
148
00:10:27,457 --> 00:10:30,287
Forse, però questa roba è strana.
149
00:10:30,587 --> 00:10:34,907
Non possono non essersi accorti del nostro arrivo.
150
00:10:34,907 --> 00:10:36,967
Potrebbe essere un diversivo.
151
00:10:37,487 --> 00:10:41,457
D'accordo. Gordon e io continueremo
a indagare in questa cittadina.
152
00:10:41,457 --> 00:10:44,327
Prendete pure in prestito il galoppino.
153
00:10:44,327 --> 00:10:47,047
Molto bene.
Questo ci renderà più facile tornare qui.
154
00:10:47,767 --> 00:10:50,427
Perfino il comandante Nozel
mi tratta come un galoppino?!
155
00:10:50,747 --> 00:10:52,307
Salite, si parte all'inseguimento.
156
00:10:58,967 --> 00:11:00,527
Ha funzionato alla perfezione.
157
00:11:00,817 --> 00:11:03,277
Così dovremmo guadagnare un po' di tempo.
158
00:11:03,277 --> 00:11:05,857
Maledetti Cavalieri Magici...
159
00:11:06,277 --> 00:11:08,657
Durante l'attacco
dell'Occhio magico della notte bianca,
160
00:11:08,907 --> 00:11:11,537
molti Cavalieri Magici sono stati posseduti
161
00:11:11,537 --> 00:11:13,657
e hanno contribuito a devastare il nostro Regno.
162
00:11:14,327 --> 00:11:16,167
Non posso perdonarli!
163
00:11:16,167 --> 00:11:18,247
Ben detto, assolutamente.
164
00:11:18,247 --> 00:11:21,897
I Cavalieri Magici non fanno altro
che difendere i loro colleghi.
165
00:11:21,897 --> 00:11:25,557
Per loro, noi non siamo altro che insetti!
166
00:11:26,467 --> 00:11:30,257
Con il potere di voi tre, mostreremo loro
il vero significato della parola "giustizia"!
167
00:11:30,257 --> 00:11:31,937
Esattamente.
168
00:11:31,937 --> 00:11:34,067
Stiamo difendendo
i diritti dei nostri conterranei
169
00:11:34,067 --> 00:11:36,957
e agendo per riportare
pace e armonia in questo regno.
170
00:11:37,807 --> 00:11:41,107
E ora, nel nome della giustizia
che vogliamo amministrare,
171
00:11:41,107 --> 00:11:44,147
giustizieremo immediatamente
queste due servitrici dei demoni.
172
00:11:44,147 --> 00:11:45,457
Ben detto!
173
00:11:45,457 --> 00:11:48,757
Metteremo i loro cadaveri
in bella vista, così tutto il mondo
174
00:11:48,757 --> 00:11:53,407
saprà della negligenza, dell'arroganza
e della disonestà dei Cavalieri Magici!
175
00:11:53,407 --> 00:11:57,727
In questo regno non ci sarà posto in futuro
per i Cavalieri Magici asserviti ai demoni!
176
00:11:57,727 --> 00:12:00,607
Esattamente! Da ora in poi,
177
00:12:00,607 --> 00:12:04,047
saremo noi a mantenere
la pace e la tranquillità nel Regno di Clover.
178
00:12:04,627 --> 00:12:07,757
Io credo dovremmo aspettare a giustiziarle.
179
00:12:09,067 --> 00:12:11,507
Come puoi dire una cosa simile?!
180
00:12:11,937 --> 00:12:14,197
I miei sentimenti sono gli stessi che provate voi.
181
00:12:14,697 --> 00:12:17,267
Non perdonerò mai
chiunque osi schierarsi coi demoni.
182
00:12:17,687 --> 00:12:19,677
Ma se le teniamo con noi,
183
00:12:19,677 --> 00:12:23,117
potremmo riuscire ad attirare allo scoperto
Asta, il ragazzo posseduto.
184
00:12:24,367 --> 00:12:26,607
Se ci liberassimo di tutti e tre in un colpo solo,
185
00:12:26,607 --> 00:12:29,987
il popolo appoggerebbe in massa
il nobile Kabwe, non siete d'accordo?
186
00:12:31,957 --> 00:12:36,387
Non ha torto. Usandole come esca
costringeremmo quelli del Toro Nero ad agire.
187
00:12:36,907 --> 00:12:40,037
Asta, la Marionetta dei Demoni...
sì, è lui il nostro vero bersaglio.
188
00:12:40,877 --> 00:12:42,087
Giusta osservazione...
189
00:12:42,337 --> 00:12:45,797
Non sarebbe sbagliato definire Asta
un demone vero e proprio.
190
00:12:46,237 --> 00:12:50,087
Amministrare una vera giustizia
significa necessariamente giustiziarlo.
191
00:12:50,327 --> 00:12:52,507
Sì, esattamente.
192
00:12:53,347 --> 00:12:56,607
Ora dobbiamo pensare a un modo per catturare Asta.
193
00:12:57,047 --> 00:12:58,637
Beh...
194
00:13:09,637 --> 00:13:11,177
Si sono fermati.
195
00:13:11,897 --> 00:13:13,557
Ma qui non c'è nessuno...
196
00:13:13,557 --> 00:13:14,737
Lì dentro.
197
00:13:15,437 --> 00:13:16,537
Marie!
198
00:13:16,537 --> 00:13:19,667
Siamo venuti a salvarti! Rispondimi!
199
00:13:30,787 --> 00:13:31,807
Ma questo...
200
00:13:32,417 --> 00:13:33,827
Ci hanno ingannati.
201
00:13:34,347 --> 00:13:37,347
Allora Nero e Marie...
202
00:13:37,767 --> 00:13:39,017
Vaffanculo!
203
00:13:39,927 --> 00:13:43,287
Per il momento dovremo riunirci
con Yami e Gordon e tornare alla Capitale Reale.
204
00:13:43,287 --> 00:13:45,187
Bisogna rivedere il piano.
205
00:13:53,317 --> 00:13:54,567
Andrà tutto bene.
206
00:13:56,007 --> 00:13:57,957
Tu ne sei convinta?
207
00:13:57,957 --> 00:14:01,547
È da quel giorno che tutto gira per il verso giusto.
208
00:14:02,507 --> 00:14:04,417
È tutto merito tuo, Bow.
209
00:14:05,937 --> 00:14:07,227
No, non è vero.
210
00:14:08,857 --> 00:14:15,547
Se non avessi incontrato te, la mia vita ora
non starebbe andando da nessuna parte.
211
00:14:16,747 --> 00:14:19,627
Se non avessi te,
212
00:14:19,627 --> 00:14:23,057
tutto ciò che è successo finora
non mi avrebbe lasciato che disperazione nel cuore.
213
00:14:23,807 --> 00:14:25,477
Puoi farcela.
214
00:14:26,487 --> 00:14:28,817
Lo so, perché tu sei la mia speranza.
215
00:14:30,207 --> 00:14:33,367
Con te al mio fianco, sono certa
che tutto andrà per il meglio, Bow.
216
00:14:48,977 --> 00:14:51,377
Cosa? Dove sono?
217
00:14:51,377 --> 00:14:53,007
Ti sei svegliato?
218
00:14:53,007 --> 00:14:55,017
Sei in una stanza del palazzo adibita al riposo.
219
00:14:55,427 --> 00:14:56,787
Owen...
220
00:14:58,557 --> 00:15:00,597
Ora ricordo! Nero è stata...
221
00:15:01,047 --> 00:15:02,507
Ehi, fermo lì!
222
00:15:07,697 --> 00:15:11,497
Prima di sgambettare via sarà meglio che ci chiarisci
cosa cazzo sta succedendo qui, ragazzino.
223
00:15:11,967 --> 00:15:13,487
Sissignore!
224
00:15:14,817 --> 00:15:18,507
Ora puoi andare, ho rimosso dal tuo corpo
ogni traccia del composto che hanno usato su di te.
225
00:15:18,507 --> 00:15:19,987
Grazie mille!
226
00:15:19,987 --> 00:15:24,697
Quindi quei cosi, i Devil Paniners,
hanno rapito Nero e Marie?
227
00:15:24,697 --> 00:15:29,997
Devil Banishers, accidenti!
E per la cronaca, erano quasi riusciti a rapire anche te.
228
00:15:30,417 --> 00:15:33,167
Però sei stata tu a salvarmi, non è vero, Noelle?
229
00:15:33,167 --> 00:15:34,797
Grazie infinite, Noelle.
230
00:15:34,797 --> 00:15:38,177
N-Non farti strane idee,
non è che stessi cercando di salvarti.
231
00:15:38,177 --> 00:15:41,117
C'erano solo dei tizi strambi
che facevano cose strane, e...
232
00:15:41,117 --> 00:15:43,807
Però non sono riuscita a proteggere Nero.
233
00:15:44,077 --> 00:15:48,397
Non è colpa tua! Sono io che sono
troppo debole, è per quello che Nero...
234
00:15:48,677 --> 00:15:51,837
Blaterare di certa roba non ha senso, ora.
235
00:15:51,837 --> 00:15:57,107
Owen ci ha dato il via libera,
perciò voi due tornate subito alla base.
236
00:15:57,107 --> 00:16:00,237
No! Voglio trovare Nero e Marie, subito!
237
00:16:01,567 --> 00:16:05,067
Ma tu lo fai apposta a ignorare quello che ti dico?
238
00:16:05,067 --> 00:16:09,697
Ho appena finito di dire che non abbiamo più indizi,
ora come ora, per cui non abbiamo modo di trovarle!
239
00:16:09,697 --> 00:16:11,747
Ah, giusto!
240
00:16:12,207 --> 00:16:13,837
Conto su di voi.
241
00:16:14,097 --> 00:16:16,087
Dove sta andando, comandante Yami?
242
00:16:16,627 --> 00:16:20,307
Sono un comandante,
ogni tanto mi tocca comportarmi da tale.
243
00:16:20,307 --> 00:16:21,677
Ah, giusto.
244
00:16:21,897 --> 00:16:24,167
Io l'ho già avvisato personalmente,
245
00:16:24,167 --> 00:16:27,207
ma se Gauche decide di fare casino,
fermatelo con la forza, se serve.
246
00:16:27,207 --> 00:16:29,017
Avete carta bianca, basta che non me l'ammazzate.
247
00:16:29,577 --> 00:16:30,187
Chiaro?
248
00:16:30,887 --> 00:16:32,197
Certo...
249
00:16:34,267 --> 00:16:35,897
Ci sono tutti.
250
00:16:36,747 --> 00:16:40,447
Alba Dorata e Cervo Azzurro
stanno mettendo in sicurezza i confini.
251
00:16:40,677 --> 00:16:45,777
Pavone di Corallo e Orca Viola stanno aiutando
a ricostruire le zone a più alta priorità.
252
00:16:46,247 --> 00:16:50,147
Compiti che non possiamo abbandonare,
in questo momento.
253
00:16:50,687 --> 00:16:54,497
L'ideale sarebbe riuscire a formulare un piano
che richieda solo le risorse qui presenti.
254
00:16:54,837 --> 00:16:57,627
Per prima cosa, c'è una cosa che desidero dire.
255
00:16:57,627 --> 00:17:02,327
Ci sono buone probabilità che tutto ciò
sia stato architettato dai miei subordinati.
256
00:17:02,807 --> 00:17:06,387
In virtù di ciò, vi offrirò
ogni informazione in mio possesso.
257
00:17:06,917 --> 00:17:09,177
La cosa va bene a tutti?
258
00:17:09,617 --> 00:17:14,397
In questo momento, la priorità
è recuperare sane e salve le due persone rapite.
259
00:17:14,397 --> 00:17:19,357
Decideremo più avanti
cosa fare di questi suoi subordinati.
260
00:17:19,357 --> 00:17:20,907
Sono d'accordo.
261
00:17:21,607 --> 00:17:25,737
Presidente Damnatio, le lascio la parola.
262
00:17:28,327 --> 00:17:31,857
Il primo è Kabwe Carillon, 38 anni.
263
00:17:32,267 --> 00:17:36,957
La sua magia di infiltrazione permette
a lui e a chi lo circonda di scomparire.
264
00:17:37,707 --> 00:17:42,717
A differenza dell'ex comandante dell'Orca Viola,
non è in grado di nascondere il proprio mana.
265
00:17:43,557 --> 00:17:47,147
Il secondo è Onoby Sinho, 31 anni.
266
00:17:47,147 --> 00:17:49,367
La sua magia di barriera gli permette
267
00:17:49,367 --> 00:17:52,607
di erigere barriere di raggio
pari a circa cinque volte la sua altezza.
268
00:17:52,607 --> 00:17:56,727
Ogni tentativo di distruggerle
fa scattare un'esplosione.
269
00:17:57,477 --> 00:18:00,737
La terza è Siona Caverly, 29 anni.
270
00:18:01,287 --> 00:18:07,237
La sua magia di carta le permette di controllare
a piacimento carta di ogni spessore e lunghezza.
271
00:18:07,697 --> 00:18:10,497
Tutta gente che non vale la pena fare a fette.
272
00:18:10,847 --> 00:18:15,497
Non siamo ancora certi
che siano collegati ai Devil Banishers.
273
00:18:15,497 --> 00:18:19,057
Appena ne avremo le prove,
potrai farli a fette quanto ti pare e piace,
274
00:18:19,057 --> 00:18:24,257
ma per ora abbiamo bisogno che ci aiuti a salvare
quelle due ragazze, specie di baccello bipede.
275
00:18:24,507 --> 00:18:29,477
La ragazza del Toro Nero che è stata catturata
è classificata come un "livello arcano".
276
00:18:29,477 --> 00:18:33,077
È una delle persone in grado di sconfiggere il demone,
e perciò sarà indispensabile per affrontarlo.
277
00:18:33,077 --> 00:18:35,017
Non possiamo perderla.
278
00:18:35,017 --> 00:18:39,457
Anche la bambina che è stata rapita
è un'importante suddito di questo regno.
279
00:18:39,457 --> 00:18:41,937
Dobbiamo riportarla qui sana e salva.
280
00:18:42,287 --> 00:18:45,387
Ottima osservazione, Regina di Spine.
281
00:18:45,387 --> 00:18:48,037
Sei decisamente più intelligente
di certi baccelloni di mia conoscenza.
282
00:18:48,037 --> 00:18:49,367
Ma piantala.
283
00:18:49,847 --> 00:18:54,867
Yami mi ha fatto un complimento!
No, non è il momento di essere contente per certe cose.
284
00:18:54,867 --> 00:18:59,717
So che sono stati presi di sorpresa, ma mi stupisce
che Asta si sia lasciato sopraffare da dei civili...
285
00:19:00,257 --> 00:19:02,887
Beh, hanno usato una tattica
che non ha mai affrontato prima d'ora.
286
00:19:03,737 --> 00:19:06,637
L'hanno addormentato con una pozione soporifera.
287
00:19:06,867 --> 00:19:10,427
Bah, che roba da fetenti.
288
00:19:10,667 --> 00:19:14,807
L'abbiamo addestrato a dissolvere le magie
che gli vengono lanciate contro
289
00:19:14,807 --> 00:19:18,767
e a pestare di brutto chiunque
cerchi di attaccarlo fisicamente.
290
00:19:18,767 --> 00:19:24,757
Finora ha sempre combattuto faccia a faccia coi
suoi avversari, perciò non c'è stato bisogno d'altro...
291
00:19:24,757 --> 00:19:28,657
A quanto pare hanno dalla loro
qualcuno di una certa intelligenza.
292
00:19:28,887 --> 00:19:32,857
C'è anche il fatto che hanno usato
contro di noi il nostro stesso oggetto magico.
293
00:19:32,857 --> 00:19:36,177
Questi qui si chiamano Devil Banishers,
294
00:19:36,177 --> 00:19:39,697
significa che vogliono spazzare via i demoni, giusto?
295
00:19:39,697 --> 00:19:40,497
Esatto.
296
00:19:40,807 --> 00:19:45,507
Allora perché non hanno ancora ammazzato le prigioniere?
Le occasioni non sono mancate di sicuro.
297
00:19:45,737 --> 00:19:49,637
Dando per scontato che i miei subordinati
siano coinvolti in questa faccenda,
298
00:19:50,237 --> 00:19:54,667
uno dei tre, Kabwe,
è animato da un forte senso della giustizia.
299
00:19:54,667 --> 00:19:59,897
Dopo i fatti dell'Occhio magico della notte bianca,
il suo odio per i demoni è solo cresciuto.
300
00:20:00,167 --> 00:20:05,187
Il fatto che l'esecuzione del ragazzo posseduto
sia stata rimandata l'ha molto esasperato.
301
00:20:05,187 --> 00:20:07,877
Quindi dovrebbe volerle ammazzare
il più in fretta possibile, no?
302
00:20:07,877 --> 00:20:11,737
Perché usare mezzucci come le pozioni soporifere?
303
00:20:11,737 --> 00:20:14,157
Devono aver avuto dei motivi nascosti.
304
00:20:14,157 --> 00:20:15,197
Tipo?
305
00:20:15,537 --> 00:20:17,467
Se è Kabwe a guidarli,
306
00:20:17,467 --> 00:20:21,437
sono certo che preferirebbe organizzare
un'esecuzione vera e propria, piuttosto che ucciderle.
307
00:20:21,837 --> 00:20:26,467
Sono certo che tenterà di farlo
sotto gli occhi di tutti, in nome della giustizia.
308
00:20:26,947 --> 00:20:32,467
Cercherà l'appoggio del popolo,
al fine di giustificare la sua idea di giustizia.
309
00:20:32,757 --> 00:20:34,597
Si vede come un rivoluzionario, quindi.
310
00:20:34,917 --> 00:20:38,887
Parrebbe un modo molto efficace
di raggiungere il loro scopo.
311
00:20:38,887 --> 00:20:41,857
Porca miseria, quanto rompono, questi.
312
00:20:41,857 --> 00:20:47,267
Questi presupposti, però,
fanno pensare che le ragazze siano ancora vive.
313
00:20:47,727 --> 00:20:48,707
Già.
314
00:20:48,707 --> 00:20:51,617
Se ci fosse davvero un'esecuzione pubblica...
315
00:20:51,617 --> 00:20:55,237
Sono certo che alcuni cittadini
approverebbero una giustizia simile.
316
00:20:55,237 --> 00:20:58,317
Da quanto ho visto, dopo l'attacco
dell'Occhio magico della notte bianca,
317
00:20:58,317 --> 00:21:01,747
ci sono molte persone che
nutrono rancore verso il regno.
318
00:21:01,997 --> 00:21:05,087
Le ferite inferte da quell'attacco sono ancora fresche.
319
00:21:05,087 --> 00:21:09,857
Il popolo ricorda bene
quanto spaventoso fosse il demone.
320
00:21:09,857 --> 00:21:15,697
Di questo passo, grossi gruppi di ribelli potrebbero
scatenare una sommossa molto preoccupante.
321
00:21:15,697 --> 00:21:18,867
In questo momento dobbiamo proteggere
il regno da un pericolo esterno,
322
00:21:18,867 --> 00:21:21,897
bisogna evitare conflitti interni a ogni costo.
323
00:21:22,237 --> 00:21:25,947
Una ragione in più
per stroncare i loro piani sul nascere.
324
00:21:26,397 --> 00:21:29,607
Se hanno davvero intenzione
di organizzare una pubblica esecuzione,
325
00:21:29,607 --> 00:21:32,277
dovranno mostrarsi.
326
00:21:32,777 --> 00:21:35,787
La cosa importante
sarà come agiremo in quel momento.
327
00:21:35,787 --> 00:21:36,737
Vero.
328
00:21:36,737 --> 00:21:39,307
Chiedo a tutti voi la massima prudenza.
329
00:21:39,897 --> 00:21:43,437
C'è qualcosa, in tutta questa faccenda,
che ancora non mi torna.
330
00:21:43,437 --> 00:21:47,037
Mi sembra che stiamo dimenticando qualcosa.
331
00:21:53,797 --> 00:21:56,847
Città di Lehart
332
00:21:59,177 --> 00:22:05,167
Oggi a mezzogiorno
si terrà l'esecuzione di due servitori dei demoni
333
00:23:36,527 --> 00:23:39,987
Un'esecuzione?! Ma col cazzo
che permetterò una cosa simile!
334
00:23:39,987 --> 00:23:43,997
Se provano anche solo a spaventare Marie
giuro che li spedisco all'inferno personalmente!
335
00:23:44,457 --> 00:23:46,917
Black Clover, Pagina 145:
336
00:23:45,707 --> 00:23:51,177
Pagina 145
337
00:23:45,707 --> 00:23:51,177
{\an8}Salvataggio
338
00:23:46,917 --> 00:23:47,877
Salvataggio.
339
00:23:47,877 --> 00:23:50,587
Tuo fratello sta venendo a salvarti, angelo mio!