1 00:00:02,207 --> 00:00:03,827 Il Regno di Clover. 2 00:00:03,827 --> 00:00:05,567 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:05,567 --> 00:00:07,667 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,927 Il suo nome è Asta! 5 00:00:08,927 --> 00:00:13,547 Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore nel tentativo di diventare Imperatore Magico. 6 00:00:13,967 --> 00:00:19,497 C'è anche, tuttavia, chi per lo meno possiede una quantità minima di mana, 7 00:00:19,497 --> 00:00:23,657 e per questo è in grado di usare la magia, seppure in modo molto basilare. 8 00:00:24,717 --> 00:00:29,307 Una minuscola frazione della popolazione. Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra. 9 00:00:33,657 --> 00:00:37,727 Gente che, come tutti, cerca solamente di sopravvivere. 10 00:02:01,377 --> 00:02:06,197 Coloro che desiderano l'annientamento dei demoni 11 00:02:22,897 --> 00:02:25,387 Q-Quindi è un no? 12 00:02:27,757 --> 00:02:30,767 P-Puoi ripetere? Non ho sentito cos'hai detto... 13 00:02:31,527 --> 00:02:34,227 Sei sicuro che io ti vada bene? 14 00:02:34,627 --> 00:02:37,727 Ma che domanda è?! Dazu, io... 15 00:02:38,897 --> 00:02:41,057 vorrei che diventassi mia moglie. 16 00:02:57,747 --> 00:03:00,127 Sei veramente una gran lavoratrice, Dazu. 17 00:03:00,127 --> 00:03:01,337 Mamma. 18 00:03:02,397 --> 00:03:04,147 Senza usare la magia 19 00:03:04,757 --> 00:03:08,137 riesci comunque a fare le stesse cose che fanno gli altri. 20 00:03:19,737 --> 00:03:20,817 Comandante Yami... 21 00:03:21,697 --> 00:03:22,817 Lo so... 22 00:03:22,817 --> 00:03:25,407 Mi chiedo quante di quelle lapidi siano spuntate 23 00:03:25,407 --> 00:03:27,987 dopo l'attacco dell'Occhio magico della notte bianca. 24 00:03:36,577 --> 00:03:39,047 E-Ehilà, signorina... 25 00:03:39,837 --> 00:03:42,287 Vorremmo farle una domanda. 26 00:03:43,127 --> 00:03:44,377 Ossia? 27 00:03:44,837 --> 00:03:46,627 Ha mai visto questa bambina prima d'ora? 28 00:03:49,227 --> 00:03:53,597 A proposito, le è capitato di vedere una ragazza incredibilmente carina con delle piccole corna? 29 00:03:53,597 --> 00:03:56,657 Corna? Non capisco che intende. 30 00:03:57,097 --> 00:03:58,307 Beh... 31 00:03:58,537 --> 00:04:00,177 Forse allora hai sentito qualcosa 32 00:04:00,177 --> 00:04:03,317 riguardo un gruppo di persone che detesta i demoni? 33 00:04:04,287 --> 00:04:07,147 Perché, ci sono persone che non detestano i demoni? 34 00:04:08,277 --> 00:04:11,547 Vi riferite alla causa della tragedia che ci ha colpiti di recente, vero? 35 00:04:13,057 --> 00:04:14,367 Già. 36 00:04:15,057 --> 00:04:18,287 Siete Cavalieri Magici, giusto? 37 00:04:18,287 --> 00:04:19,207 Già. 38 00:04:19,777 --> 00:04:24,337 Quel giorno sono morti... sia mio marito che sua madre. 39 00:04:25,097 --> 00:04:27,717 Perché non siete venuti ad aiutarci? 40 00:04:30,277 --> 00:04:34,257 Abbiamo fatto del nostro meglio... purtroppo c'erano emergenze in tutto il regno. 41 00:04:34,697 --> 00:04:36,177 Mi dispiace. 42 00:04:37,637 --> 00:04:40,687 Mi dispiace che non siamo riusciti a proteggere la tua famiglia. 43 00:04:43,627 --> 00:04:44,937 Con permesso. 44 00:05:00,117 --> 00:05:03,807 Capelli argentati, una croce... devono appartenere alla famiglia Silva. 45 00:05:03,807 --> 00:05:06,787 Che ci fanno qui due della famiglia reale? 46 00:05:06,787 --> 00:05:09,047 Non fissarli, sei pazzo? 47 00:05:10,177 --> 00:05:11,677 Ho una domanda. 48 00:05:11,947 --> 00:05:14,167 Ha visto questa bambina? 49 00:05:14,167 --> 00:05:16,177 Eh? Beh... 50 00:05:17,347 --> 00:05:18,677 Sembra davvero adorabile. 51 00:05:19,087 --> 00:05:23,137 Stiamo cercando sia lei che una ragazza con due corna sulla testa. 52 00:05:23,137 --> 00:05:24,907 Le ha viste, per caso? 53 00:05:25,407 --> 00:05:27,167 Ha delle corna? In che senso? 54 00:05:27,637 --> 00:05:30,217 Quindi non le ha viste? D'accordo, grazie. 55 00:05:30,217 --> 00:05:31,567 D-Di niente... 56 00:05:32,087 --> 00:05:33,837 Scusi, vorrei farle una domanda. 57 00:05:34,867 --> 00:05:36,327 Ha visto questa bambina? 58 00:05:36,867 --> 00:05:39,837 No, mai vista. Con permesso. 59 00:05:39,837 --> 00:05:41,327 Guardi bene, la prego! 60 00:05:41,627 --> 00:05:44,077 Scusi, ma ho da fare. 61 00:05:44,077 --> 00:05:46,457 Casa mia è un cumulo di rovine, sto cercando di ricostruirla. 62 00:05:46,727 --> 00:05:49,167 C'è molto lavoro da fare. 63 00:05:49,167 --> 00:05:50,087 Ehi! 64 00:05:50,637 --> 00:05:51,647 Non corrergli dietro. 65 00:05:52,967 --> 00:05:54,357 Nozel... 66 00:05:55,017 --> 00:05:56,717 La gente di questa città... 67 00:05:57,477 --> 00:05:59,217 Non lo stanno dicendo apertamente, 68 00:05:59,217 --> 00:06:01,727 ma qui non sono pochi quelli che provano rancore 69 00:06:01,727 --> 00:06:04,327 nei confronti dei Cavalieri Magici e di come il regno ha gestito la crisi. 70 00:06:05,797 --> 00:06:07,597 Non posso biasimarli. 71 00:06:07,597 --> 00:06:12,467 Quando questa città si è trovata in pericolo, non siamo riusciti a fare niente per aiutare. 72 00:06:13,207 --> 00:06:15,287 È vero... 73 00:06:15,817 --> 00:06:19,407 Essere aggressivi non ci aiuterà ad avere informazioni utili. 74 00:06:19,407 --> 00:06:22,117 Però se non ci sbrighiamo, Nero e Marie... 75 00:06:22,437 --> 00:06:26,307 Il tempo scarseggia, è vero, ma lasciarsi prendere dal panico non ha mai aiutato nessuno. 76 00:06:26,767 --> 00:06:30,627 Un vero Cavaliere Magico, deve riuscire a mantenere la calma in queste situazioni. 77 00:06:31,277 --> 00:06:32,097 Certo... 78 00:06:32,677 --> 00:06:36,367 Tempestarli di domande non è la nostra unica opzione. Cambiamo approccio. 79 00:06:36,367 --> 00:06:37,167 D'accordo! 80 00:06:44,047 --> 00:06:45,277 Marie! 81 00:06:46,137 --> 00:06:47,607 Ehi, ma che diavolo fai?! 82 00:06:53,167 --> 00:06:54,607 Non è Marie... 83 00:06:54,607 --> 00:06:56,717 Che diavolo volevi fare a mia figlia?! 84 00:06:56,717 --> 00:06:57,907 Mi dispiace! 85 00:06:57,907 --> 00:06:59,827 Ma deve capire che sono un filo disperato! 86 00:07:01,657 --> 00:07:05,577 È mio dovere aiutare l'altra metà della coppia Go-Gau! 87 00:07:07,157 --> 00:07:09,537 Ecco, tieni questi, e spero che ci perdonerai. 88 00:07:14,107 --> 00:07:16,717 State lontani da mia figlia, specie di maniaci! 89 00:07:18,037 --> 00:07:20,807 Cerca di non scambiare altre bambine per Marie. 90 00:07:20,807 --> 00:07:22,857 Tu cuciti la bocca! 91 00:07:22,857 --> 00:07:26,977 Se sento che c'è una possibilità che si tratti di Marie, devo agire immediatamente! 92 00:07:27,367 --> 00:07:28,397 Oh, 'fanculo. 93 00:07:28,397 --> 00:07:29,607 Marie! 94 00:07:29,607 --> 00:07:34,567 Dove sei?! Marie, angelo mio! Rispondimi! 95 00:07:35,167 --> 00:07:37,857 Non puoi urlare così! 96 00:07:38,067 --> 00:07:39,527 Chiamato? 97 00:07:40,877 --> 00:07:41,797 Prego? 98 00:07:42,217 --> 00:07:44,867 Mi hai appena chiamata per nome. 99 00:07:45,367 --> 00:07:48,027 E hai detto che sono il tuo angelo. 100 00:07:48,477 --> 00:07:52,577 Nessuno mi ha mai detto certe cose, nemmeno quando ero giovane e bella. 101 00:07:52,577 --> 00:07:55,377 Ma che cazzo dici, vecchia ciabatta?! 102 00:07:55,377 --> 00:07:58,497 Scusi, qual è il suo nome? 103 00:07:59,147 --> 00:08:01,747 Mi chiamo Maggie. 104 00:08:01,747 --> 00:08:04,467 Io sto cercando una Marie! 105 00:08:04,467 --> 00:08:07,017 Ah, cielo. In effetti non è lo stesso nome. 106 00:08:07,017 --> 00:08:08,307 C'è mancato poco... 107 00:08:23,087 --> 00:08:24,497 Dev'essere successo qualcosa. 108 00:08:25,097 --> 00:08:26,197 Sì. 109 00:08:28,107 --> 00:08:29,367 Possiamo parlare di sotto. 110 00:08:32,957 --> 00:08:34,817 Bentornata, Dazu. 111 00:08:34,817 --> 00:08:35,887 Ottimo lavoro. 112 00:08:36,417 --> 00:08:37,797 Grazie. 113 00:08:37,797 --> 00:08:40,807 Quanto ancora dobbiamo rimanere nascosti qua sotto? 114 00:08:41,227 --> 00:08:44,277 Dovremmo giustiziare subito queste due. 115 00:08:44,277 --> 00:08:47,817 Ora come ora abbiamo un problema ben più grande. 116 00:08:48,727 --> 00:08:50,687 Sono arrivati dei Cavalieri Magici. 117 00:08:50,917 --> 00:08:51,977 Cosa? 118 00:08:51,977 --> 00:08:53,947 Ci hanno rintracciati? 119 00:08:53,947 --> 00:08:55,727 No, impossibile. 120 00:08:55,727 --> 00:09:00,067 La magia di infiltrazione del nobile Kabwe ci ha resi completamente invisibili. 121 00:09:00,307 --> 00:09:02,947 Forse ci hanno messo qualcosa addosso... 122 00:09:06,537 --> 00:09:09,077 Magia di infiltrazione. Individuazione della spia. 123 00:09:10,827 --> 00:09:12,077 Eccolo! 124 00:09:12,077 --> 00:09:13,077 Ma è... 125 00:09:13,507 --> 00:09:16,797 Questo è un oggetto usato per rintracciare i posseduti dai demoni. 126 00:09:17,307 --> 00:09:19,257 Che ci fa lì? 127 00:09:19,727 --> 00:09:21,967 Che colpo basso! 128 00:09:21,967 --> 00:09:23,467 Un momento. 129 00:09:24,177 --> 00:09:25,587 Ho un'idea. 130 00:09:33,637 --> 00:09:35,937 Ohi. Avete scoperto qualcosa? 131 00:09:36,307 --> 00:09:39,947 La gente di questa cittadina non ci ha detto nulla di utile. 132 00:09:40,597 --> 00:09:44,677 Abbiamo cercato posti che potrebbero usare come nascondiglio, ma non ne abbiamo trovati. 133 00:09:45,147 --> 00:09:48,737 Sto provando a tracciare il mana, ma non sono riuscito a individuare un bersaglio. 134 00:09:49,157 --> 00:09:49,957 Non solo... 135 00:09:52,367 --> 00:09:54,877 Il segnale sembra ancora instabile. 136 00:09:54,877 --> 00:09:59,717 Non sappiamo nemmeno quanto passerà prima che si accorgano dell'oggetto magico. 137 00:09:59,717 --> 00:10:02,757 Dobbiamo trovarle prima che loro lo individuino... 138 00:10:02,757 --> 00:10:04,757 E voi due? 139 00:10:04,977 --> 00:10:07,597 Abbiamo parlato con una vecchietta. 140 00:10:07,597 --> 00:10:09,507 Una tipa a posto. 141 00:10:09,507 --> 00:10:11,727 Tanto valeva che restaste alla base, allora? 142 00:10:11,727 --> 00:10:13,367 Io mi sto impegnando sul serio! 143 00:10:13,367 --> 00:10:19,227 Sto cercando il modo più rapido per trovare questi stronzi che hanno rapito Marie! 144 00:10:20,447 --> 00:10:21,737 Che succede, Frangetta? 145 00:10:22,127 --> 00:10:23,357 Si stanno spostando. 146 00:10:23,657 --> 00:10:24,777 Dove stanno andando?! 147 00:10:25,297 --> 00:10:26,967 Hanno abbassato la guardia? 148 00:10:27,457 --> 00:10:30,287 Forse, però questa roba è strana. 149 00:10:30,587 --> 00:10:34,907 Non possono non essersi accorti del nostro arrivo. 150 00:10:34,907 --> 00:10:36,967 Potrebbe essere un diversivo. 151 00:10:37,487 --> 00:10:41,457 D'accordo. Gordon e io continueremo a indagare in questa cittadina. 152 00:10:41,457 --> 00:10:44,327 Prendete pure in prestito il galoppino. 153 00:10:44,327 --> 00:10:47,047 Molto bene. Questo ci renderà più facile tornare qui. 154 00:10:47,767 --> 00:10:50,427 Perfino il comandante Nozel mi tratta come un galoppino?! 155 00:10:50,747 --> 00:10:52,307 Salite, si parte all'inseguimento. 156 00:10:58,967 --> 00:11:00,527 Ha funzionato alla perfezione. 157 00:11:00,817 --> 00:11:03,277 Così dovremmo guadagnare un po' di tempo. 158 00:11:03,277 --> 00:11:05,857 Maledetti Cavalieri Magici... 159 00:11:06,277 --> 00:11:08,657 Durante l'attacco dell'Occhio magico della notte bianca, 160 00:11:08,907 --> 00:11:11,537 molti Cavalieri Magici sono stati posseduti 161 00:11:11,537 --> 00:11:13,657 e hanno contribuito a devastare il nostro Regno. 162 00:11:14,327 --> 00:11:16,167 Non posso perdonarli! 163 00:11:16,167 --> 00:11:18,247 Ben detto, assolutamente. 164 00:11:18,247 --> 00:11:21,897 I Cavalieri Magici non fanno altro che difendere i loro colleghi. 165 00:11:21,897 --> 00:11:25,557 Per loro, noi non siamo altro che insetti! 166 00:11:26,467 --> 00:11:30,257 Con il potere di voi tre, mostreremo loro il vero significato della parola "giustizia"! 167 00:11:30,257 --> 00:11:31,937 Esattamente. 168 00:11:31,937 --> 00:11:34,067 Stiamo difendendo i diritti dei nostri conterranei 169 00:11:34,067 --> 00:11:36,957 e agendo per riportare pace e armonia in questo regno. 170 00:11:37,807 --> 00:11:41,107 E ora, nel nome della giustizia che vogliamo amministrare, 171 00:11:41,107 --> 00:11:44,147 giustizieremo immediatamente queste due servitrici dei demoni. 172 00:11:44,147 --> 00:11:45,457 Ben detto! 173 00:11:45,457 --> 00:11:48,757 Metteremo i loro cadaveri in bella vista, così tutto il mondo 174 00:11:48,757 --> 00:11:53,407 saprà della negligenza, dell'arroganza e della disonestà dei Cavalieri Magici! 175 00:11:53,407 --> 00:11:57,727 In questo regno non ci sarà posto in futuro per i Cavalieri Magici asserviti ai demoni! 176 00:11:57,727 --> 00:12:00,607 Esattamente! Da ora in poi, 177 00:12:00,607 --> 00:12:04,047 saremo noi a mantenere la pace e la tranquillità nel Regno di Clover. 178 00:12:04,627 --> 00:12:07,757 Io credo dovremmo aspettare a giustiziarle. 179 00:12:09,067 --> 00:12:11,507 Come puoi dire una cosa simile?! 180 00:12:11,937 --> 00:12:14,197 I miei sentimenti sono gli stessi che provate voi. 181 00:12:14,697 --> 00:12:17,267 Non perdonerò mai chiunque osi schierarsi coi demoni. 182 00:12:17,687 --> 00:12:19,677 Ma se le teniamo con noi, 183 00:12:19,677 --> 00:12:23,117 potremmo riuscire ad attirare allo scoperto Asta, il ragazzo posseduto. 184 00:12:24,367 --> 00:12:26,607 Se ci liberassimo di tutti e tre in un colpo solo, 185 00:12:26,607 --> 00:12:29,987 il popolo appoggerebbe in massa il nobile Kabwe, non siete d'accordo? 186 00:12:31,957 --> 00:12:36,387 Non ha torto. Usandole come esca costringeremmo quelli del Toro Nero ad agire. 187 00:12:36,907 --> 00:12:40,037 Asta, la Marionetta dei Demoni... sì, è lui il nostro vero bersaglio. 188 00:12:40,877 --> 00:12:42,087 Giusta osservazione... 189 00:12:42,337 --> 00:12:45,797 Non sarebbe sbagliato definire Asta un demone vero e proprio. 190 00:12:46,237 --> 00:12:50,087 Amministrare una vera giustizia significa necessariamente giustiziarlo. 191 00:12:50,327 --> 00:12:52,507 Sì, esattamente. 192 00:12:53,347 --> 00:12:56,607 Ora dobbiamo pensare a un modo per catturare Asta. 193 00:12:57,047 --> 00:12:58,637 Beh... 194 00:13:09,637 --> 00:13:11,177 Si sono fermati. 195 00:13:11,897 --> 00:13:13,557 Ma qui non c'è nessuno... 196 00:13:13,557 --> 00:13:14,737 Lì dentro. 197 00:13:15,437 --> 00:13:16,537 Marie! 198 00:13:16,537 --> 00:13:19,667 Siamo venuti a salvarti! Rispondimi! 199 00:13:30,787 --> 00:13:31,807 Ma questo... 200 00:13:32,417 --> 00:13:33,827 Ci hanno ingannati. 201 00:13:34,347 --> 00:13:37,347 Allora Nero e Marie... 202 00:13:37,767 --> 00:13:39,017 Vaffanculo! 203 00:13:39,927 --> 00:13:43,287 Per il momento dovremo riunirci con Yami e Gordon e tornare alla Capitale Reale. 204 00:13:43,287 --> 00:13:45,187 Bisogna rivedere il piano. 205 00:13:53,317 --> 00:13:54,567 Andrà tutto bene. 206 00:13:56,007 --> 00:13:57,957 Tu ne sei convinta? 207 00:13:57,957 --> 00:14:01,547 È da quel giorno che tutto gira per il verso giusto. 208 00:14:02,507 --> 00:14:04,417 È tutto merito tuo, Bow. 209 00:14:05,937 --> 00:14:07,227 No, non è vero. 210 00:14:08,857 --> 00:14:15,547 Se non avessi incontrato te, la mia vita ora non starebbe andando da nessuna parte. 211 00:14:16,747 --> 00:14:19,627 Se non avessi te, 212 00:14:19,627 --> 00:14:23,057 tutto ciò che è successo finora non mi avrebbe lasciato che disperazione nel cuore. 213 00:14:23,807 --> 00:14:25,477 Puoi farcela. 214 00:14:26,487 --> 00:14:28,817 Lo so, perché tu sei la mia speranza. 215 00:14:30,207 --> 00:14:33,367 Con te al mio fianco, sono certa che tutto andrà per il meglio, Bow. 216 00:14:48,977 --> 00:14:51,377 Cosa? Dove sono? 217 00:14:51,377 --> 00:14:53,007 Ti sei svegliato? 218 00:14:53,007 --> 00:14:55,017 Sei in una stanza del palazzo adibita al riposo. 219 00:14:55,427 --> 00:14:56,787 Owen... 220 00:14:58,557 --> 00:15:00,597 Ora ricordo! Nero è stata... 221 00:15:01,047 --> 00:15:02,507 Ehi, fermo lì! 222 00:15:07,697 --> 00:15:11,497 Prima di sgambettare via sarà meglio che ci chiarisci cosa cazzo sta succedendo qui, ragazzino. 223 00:15:11,967 --> 00:15:13,487 Sissignore! 224 00:15:14,817 --> 00:15:18,507 Ora puoi andare, ho rimosso dal tuo corpo ogni traccia del composto che hanno usato su di te. 225 00:15:18,507 --> 00:15:19,987 Grazie mille! 226 00:15:19,987 --> 00:15:24,697 Quindi quei cosi, i Devil Paniners, hanno rapito Nero e Marie? 227 00:15:24,697 --> 00:15:29,997 Devil Banishers, accidenti! E per la cronaca, erano quasi riusciti a rapire anche te. 228 00:15:30,417 --> 00:15:33,167 Però sei stata tu a salvarmi, non è vero, Noelle? 229 00:15:33,167 --> 00:15:34,797 Grazie infinite, Noelle. 230 00:15:34,797 --> 00:15:38,177 N-Non farti strane idee, non è che stessi cercando di salvarti. 231 00:15:38,177 --> 00:15:41,117 C'erano solo dei tizi strambi che facevano cose strane, e... 232 00:15:41,117 --> 00:15:43,807 Però non sono riuscita a proteggere Nero. 233 00:15:44,077 --> 00:15:48,397 Non è colpa tua! Sono io che sono troppo debole, è per quello che Nero... 234 00:15:48,677 --> 00:15:51,837 Blaterare di certa roba non ha senso, ora. 235 00:15:51,837 --> 00:15:57,107 Owen ci ha dato il via libera, perciò voi due tornate subito alla base. 236 00:15:57,107 --> 00:16:00,237 No! Voglio trovare Nero e Marie, subito! 237 00:16:01,567 --> 00:16:05,067 Ma tu lo fai apposta a ignorare quello che ti dico? 238 00:16:05,067 --> 00:16:09,697 Ho appena finito di dire che non abbiamo più indizi, ora come ora, per cui non abbiamo modo di trovarle! 239 00:16:09,697 --> 00:16:11,747 Ah, giusto! 240 00:16:12,207 --> 00:16:13,837 Conto su di voi. 241 00:16:14,097 --> 00:16:16,087 Dove sta andando, comandante Yami? 242 00:16:16,627 --> 00:16:20,307 Sono un comandante, ogni tanto mi tocca comportarmi da tale. 243 00:16:20,307 --> 00:16:21,677 Ah, giusto. 244 00:16:21,897 --> 00:16:24,167 Io l'ho già avvisato personalmente, 245 00:16:24,167 --> 00:16:27,207 ma se Gauche decide di fare casino, fermatelo con la forza, se serve. 246 00:16:27,207 --> 00:16:29,017 Avete carta bianca, basta che non me l'ammazzate. 247 00:16:29,577 --> 00:16:30,187 Chiaro? 248 00:16:30,887 --> 00:16:32,197 Certo... 249 00:16:34,267 --> 00:16:35,897 Ci sono tutti. 250 00:16:36,747 --> 00:16:40,447 Alba Dorata e Cervo Azzurro stanno mettendo in sicurezza i confini. 251 00:16:40,677 --> 00:16:45,777 Pavone di Corallo e Orca Viola stanno aiutando a ricostruire le zone a più alta priorità. 252 00:16:46,247 --> 00:16:50,147 Compiti che non possiamo abbandonare, in questo momento. 253 00:16:50,687 --> 00:16:54,497 L'ideale sarebbe riuscire a formulare un piano che richieda solo le risorse qui presenti. 254 00:16:54,837 --> 00:16:57,627 Per prima cosa, c'è una cosa che desidero dire. 255 00:16:57,627 --> 00:17:02,327 Ci sono buone probabilità che tutto ciò sia stato architettato dai miei subordinati. 256 00:17:02,807 --> 00:17:06,387 In virtù di ciò, vi offrirò ogni informazione in mio possesso. 257 00:17:06,917 --> 00:17:09,177 La cosa va bene a tutti? 258 00:17:09,617 --> 00:17:14,397 In questo momento, la priorità è recuperare sane e salve le due persone rapite. 259 00:17:14,397 --> 00:17:19,357 Decideremo più avanti cosa fare di questi suoi subordinati. 260 00:17:19,357 --> 00:17:20,907 Sono d'accordo. 261 00:17:21,607 --> 00:17:25,737 Presidente Damnatio, le lascio la parola. 262 00:17:28,327 --> 00:17:31,857 Il primo è Kabwe Carillon, 38 anni. 263 00:17:32,267 --> 00:17:36,957 La sua magia di infiltrazione permette a lui e a chi lo circonda di scomparire. 264 00:17:37,707 --> 00:17:42,717 A differenza dell'ex comandante dell'Orca Viola, non è in grado di nascondere il proprio mana. 265 00:17:43,557 --> 00:17:47,147 Il secondo è Onoby Sinho, 31 anni. 266 00:17:47,147 --> 00:17:49,367 La sua magia di barriera gli permette 267 00:17:49,367 --> 00:17:52,607 di erigere barriere di raggio pari a circa cinque volte la sua altezza. 268 00:17:52,607 --> 00:17:56,727 Ogni tentativo di distruggerle fa scattare un'esplosione. 269 00:17:57,477 --> 00:18:00,737 La terza è Siona Caverly, 29 anni. 270 00:18:01,287 --> 00:18:07,237 La sua magia di carta le permette di controllare a piacimento carta di ogni spessore e lunghezza. 271 00:18:07,697 --> 00:18:10,497 Tutta gente che non vale la pena fare a fette. 272 00:18:10,847 --> 00:18:15,497 Non siamo ancora certi che siano collegati ai Devil Banishers. 273 00:18:15,497 --> 00:18:19,057 Appena ne avremo le prove, potrai farli a fette quanto ti pare e piace, 274 00:18:19,057 --> 00:18:24,257 ma per ora abbiamo bisogno che ci aiuti a salvare quelle due ragazze, specie di baccello bipede. 275 00:18:24,507 --> 00:18:29,477 La ragazza del Toro Nero che è stata catturata è classificata come un "livello arcano". 276 00:18:29,477 --> 00:18:33,077 È una delle persone in grado di sconfiggere il demone, e perciò sarà indispensabile per affrontarlo. 277 00:18:33,077 --> 00:18:35,017 Non possiamo perderla. 278 00:18:35,017 --> 00:18:39,457 Anche la bambina che è stata rapita è un'importante suddito di questo regno. 279 00:18:39,457 --> 00:18:41,937 Dobbiamo riportarla qui sana e salva. 280 00:18:42,287 --> 00:18:45,387 Ottima osservazione, Regina di Spine. 281 00:18:45,387 --> 00:18:48,037 Sei decisamente più intelligente di certi baccelloni di mia conoscenza. 282 00:18:48,037 --> 00:18:49,367 Ma piantala. 283 00:18:49,847 --> 00:18:54,867 Yami mi ha fatto un complimento! No, non è il momento di essere contente per certe cose. 284 00:18:54,867 --> 00:18:59,717 So che sono stati presi di sorpresa, ma mi stupisce che Asta si sia lasciato sopraffare da dei civili... 285 00:19:00,257 --> 00:19:02,887 Beh, hanno usato una tattica che non ha mai affrontato prima d'ora. 286 00:19:03,737 --> 00:19:06,637 L'hanno addormentato con una pozione soporifera. 287 00:19:06,867 --> 00:19:10,427 Bah, che roba da fetenti. 288 00:19:10,667 --> 00:19:14,807 L'abbiamo addestrato a dissolvere le magie che gli vengono lanciate contro 289 00:19:14,807 --> 00:19:18,767 e a pestare di brutto chiunque cerchi di attaccarlo fisicamente. 290 00:19:18,767 --> 00:19:24,757 Finora ha sempre combattuto faccia a faccia coi suoi avversari, perciò non c'è stato bisogno d'altro... 291 00:19:24,757 --> 00:19:28,657 A quanto pare hanno dalla loro qualcuno di una certa intelligenza. 292 00:19:28,887 --> 00:19:32,857 C'è anche il fatto che hanno usato contro di noi il nostro stesso oggetto magico. 293 00:19:32,857 --> 00:19:36,177 Questi qui si chiamano Devil Banishers, 294 00:19:36,177 --> 00:19:39,697 significa che vogliono spazzare via i demoni, giusto? 295 00:19:39,697 --> 00:19:40,497 Esatto. 296 00:19:40,807 --> 00:19:45,507 Allora perché non hanno ancora ammazzato le prigioniere? Le occasioni non sono mancate di sicuro. 297 00:19:45,737 --> 00:19:49,637 Dando per scontato che i miei subordinati siano coinvolti in questa faccenda, 298 00:19:50,237 --> 00:19:54,667 uno dei tre, Kabwe, è animato da un forte senso della giustizia. 299 00:19:54,667 --> 00:19:59,897 Dopo i fatti dell'Occhio magico della notte bianca, il suo odio per i demoni è solo cresciuto. 300 00:20:00,167 --> 00:20:05,187 Il fatto che l'esecuzione del ragazzo posseduto sia stata rimandata l'ha molto esasperato. 301 00:20:05,187 --> 00:20:07,877 Quindi dovrebbe volerle ammazzare il più in fretta possibile, no? 302 00:20:07,877 --> 00:20:11,737 Perché usare mezzucci come le pozioni soporifere? 303 00:20:11,737 --> 00:20:14,157 Devono aver avuto dei motivi nascosti. 304 00:20:14,157 --> 00:20:15,197 Tipo? 305 00:20:15,537 --> 00:20:17,467 Se è Kabwe a guidarli, 306 00:20:17,467 --> 00:20:21,437 sono certo che preferirebbe organizzare un'esecuzione vera e propria, piuttosto che ucciderle. 307 00:20:21,837 --> 00:20:26,467 Sono certo che tenterà di farlo sotto gli occhi di tutti, in nome della giustizia. 308 00:20:26,947 --> 00:20:32,467 Cercherà l'appoggio del popolo, al fine di giustificare la sua idea di giustizia. 309 00:20:32,757 --> 00:20:34,597 Si vede come un rivoluzionario, quindi. 310 00:20:34,917 --> 00:20:38,887 Parrebbe un modo molto efficace di raggiungere il loro scopo. 311 00:20:38,887 --> 00:20:41,857 Porca miseria, quanto rompono, questi. 312 00:20:41,857 --> 00:20:47,267 Questi presupposti, però, fanno pensare che le ragazze siano ancora vive. 313 00:20:47,727 --> 00:20:48,707 Già. 314 00:20:48,707 --> 00:20:51,617 Se ci fosse davvero un'esecuzione pubblica... 315 00:20:51,617 --> 00:20:55,237 Sono certo che alcuni cittadini approverebbero una giustizia simile. 316 00:20:55,237 --> 00:20:58,317 Da quanto ho visto, dopo l'attacco dell'Occhio magico della notte bianca, 317 00:20:58,317 --> 00:21:01,747 ci sono molte persone che nutrono rancore verso il regno. 318 00:21:01,997 --> 00:21:05,087 Le ferite inferte da quell'attacco sono ancora fresche. 319 00:21:05,087 --> 00:21:09,857 Il popolo ricorda bene quanto spaventoso fosse il demone. 320 00:21:09,857 --> 00:21:15,697 Di questo passo, grossi gruppi di ribelli potrebbero scatenare una sommossa molto preoccupante. 321 00:21:15,697 --> 00:21:18,867 In questo momento dobbiamo proteggere il regno da un pericolo esterno, 322 00:21:18,867 --> 00:21:21,897 bisogna evitare conflitti interni a ogni costo. 323 00:21:22,237 --> 00:21:25,947 Una ragione in più per stroncare i loro piani sul nascere. 324 00:21:26,397 --> 00:21:29,607 Se hanno davvero intenzione di organizzare una pubblica esecuzione, 325 00:21:29,607 --> 00:21:32,277 dovranno mostrarsi. 326 00:21:32,777 --> 00:21:35,787 La cosa importante sarà come agiremo in quel momento. 327 00:21:35,787 --> 00:21:36,737 Vero. 328 00:21:36,737 --> 00:21:39,307 Chiedo a tutti voi la massima prudenza. 329 00:21:39,897 --> 00:21:43,437 C'è qualcosa, in tutta questa faccenda, che ancora non mi torna. 330 00:21:43,437 --> 00:21:47,037 Mi sembra che stiamo dimenticando qualcosa. 331 00:21:53,797 --> 00:21:56,847 Città di Lehart 332 00:21:59,177 --> 00:22:05,167 Oggi a mezzogiorno si terrà l'esecuzione di due servitori dei demoni 333 00:23:36,527 --> 00:23:39,987 Un'esecuzione?! Ma col cazzo che permetterò una cosa simile! 334 00:23:39,987 --> 00:23:43,997 Se provano anche solo a spaventare Marie giuro che li spedisco all'inferno personalmente! 335 00:23:44,457 --> 00:23:46,917 Black Clover, Pagina 145: 336 00:23:45,707 --> 00:23:51,177 Pagina 145 337 00:23:45,707 --> 00:23:51,177 {\an8}Salvataggio 338 00:23:46,917 --> 00:23:47,877 Salvataggio. 339 00:23:47,877 --> 00:23:50,587 Tuo fratello sta venendo a salvarti, angelo mio!