1 00:00:02,277 --> 00:00:03,767 El Reino del Trébol. 2 00:00:03,987 --> 00:00:08,967 Aquí, donde la magia lo es todo, nació Asta, un joven incapaz de usarla. 3 00:00:09,117 --> 00:00:13,547 Se esfuerza sin descanso para convertirse en Rey Mago. 4 00:00:14,167 --> 00:00:17,497 Pero en el reino hay otra gente, 5 00:00:17,677 --> 00:00:19,567 que aunque pueda usar magia, 6 00:00:19,717 --> 00:00:23,547 tiene muy poco poder mágico a su disposición. 7 00:00:24,887 --> 00:00:29,327 No son la mayoría, pero viven en las sombras. 8 00:00:33,817 --> 00:00:37,967 Y ellos también sobreviven día a día. 9 00:02:01,457 --> 00:02:06,197 {\an8}Página 144 Por la extinción de los diablos 10 00:02:22,897 --> 00:02:25,367 ¿Aceptas? 11 00:02:26,697 --> 00:02:27,747 Yo… 12 00:02:28,007 --> 00:02:30,767 ¿Qué has dicho? No te he escuchado. 13 00:02:31,547 --> 00:02:34,227 ¿De verdad te valgo yo? 14 00:02:34,727 --> 00:02:37,727 ¡Por supuesto! Dazu, yo… 15 00:02:38,837 --> 00:02:41,147 Quiero que seas mi esposa. 16 00:02:57,947 --> 00:02:59,727 Eres admirable, Dazu. 17 00:03:00,127 --> 00:03:01,497 Señora. 18 00:03:02,367 --> 00:03:04,147 No usas magia, 19 00:03:04,747 --> 00:03:08,137 pero trabajas igual que los demás. 20 00:03:19,787 --> 00:03:21,007 Yami. 21 00:03:21,727 --> 00:03:22,807 Sí. 22 00:03:22,987 --> 00:03:25,387 El ataque de Ojo de la Noche Blanca 23 00:03:25,567 --> 00:03:27,987 debió de crear muchas de estas tumbas. 24 00:03:36,677 --> 00:03:39,167 Hola, señorita. 25 00:03:39,807 --> 00:03:42,457 Me gustaría preguntarte algo. 26 00:03:43,007 --> 00:03:44,377 ¿Qué? 27 00:03:44,787 --> 00:03:46,637 ¿Has visto a esta niña? 28 00:03:49,207 --> 00:03:53,527 Y a una chica muy guapa con cuernos en la cabeza. 29 00:03:53,747 --> 00:03:56,767 ¿Cuernos? ¿Qué estás diciendo? 30 00:03:57,057 --> 00:04:03,327 ¿Y sabes de algún grupo que odie profundamente al diablo? 31 00:04:04,297 --> 00:04:07,167 Todo el mundo odia al diablo. 32 00:04:08,207 --> 00:04:11,637 Fue el responsable de lo que ocurrió, ¿no? 33 00:04:13,057 --> 00:04:14,367 Sí. 34 00:04:15,007 --> 00:04:17,787 Sois caballeros mágicos, ¿verdad? 35 00:04:17,987 --> 00:04:19,207 Sí. 36 00:04:19,837 --> 00:04:24,707 El día del ataque, mi esposo y su madre fallecieron. 37 00:04:25,077 --> 00:04:27,717 ¿Por qué no les ayudasteis? 38 00:04:30,257 --> 00:04:34,367 Hicimos lo que pudimos, pero atacaron por todo el reino. 39 00:04:34,727 --> 00:04:36,177 Lo siento. 40 00:04:37,587 --> 00:04:40,687 Siento que no pudiéramos proteger a tu familia. 41 00:04:43,587 --> 00:04:45,057 Con vuestro permiso. 42 00:05:00,347 --> 00:05:03,807 Pelo plateado y una cruz. ¿Es un Silva? 43 00:05:03,957 --> 00:05:06,797 ¿Qué hace la realeza aquí? 44 00:05:07,007 --> 00:05:09,037 No los miréis fijamente. 45 00:05:10,167 --> 00:05:11,677 Tengo una pregunta. 46 00:05:12,007 --> 00:05:14,057 ¿Has visto a esta niña? 47 00:05:14,297 --> 00:05:16,187 ¿Qué? No. 48 00:05:17,407 --> 00:05:18,677 Es muy guapa. 49 00:05:19,127 --> 00:05:23,167 Buscamos a esta niña y a una chica con cuernos. 50 00:05:23,307 --> 00:05:24,967 Si las has visto, dímelo. 51 00:05:25,367 --> 00:05:27,277 ¿Con cuernos? 52 00:05:27,587 --> 00:05:30,297 No las has visto, ¿no? Entonces nada. 53 00:05:30,697 --> 00:05:31,567 Bien. 54 00:05:32,127 --> 00:05:33,927 Tengo una pregunta. 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,347 ¿Has visto a esta niña? 56 00:05:36,897 --> 00:05:39,697 No sé nada. Si me disculpas… 57 00:05:39,927 --> 00:05:41,327 ¡Mírala bien! 58 00:05:41,607 --> 00:05:43,767 Lo siento, estoy ocupado. 59 00:05:44,167 --> 00:05:46,457 Tengo que reparar mi casa. 60 00:05:46,787 --> 00:05:48,687 Hay mil cosas por hacer. 61 00:05:48,987 --> 00:05:50,087 ¡Oye! 62 00:05:50,677 --> 00:05:51,867 No lo sigas. 63 00:05:52,857 --> 00:05:54,457 Hermano Nozel… 64 00:05:55,057 --> 00:05:56,717 La gente de esta ciudad… 65 00:05:57,527 --> 00:05:59,217 aunque no sea abiertamente, 66 00:05:59,387 --> 00:06:04,477 muchos sienten animosidad hacia los caballeros y las políticas del reino. 67 00:06:05,837 --> 00:06:07,407 Es natural. 68 00:06:07,657 --> 00:06:12,727 No pudimos hacer nada por ellos cuando su ciudad corría peligro. 69 00:06:13,277 --> 00:06:15,347 Es cierto. 70 00:06:15,767 --> 00:06:19,327 Forzarlos a hablar no nos dará información útil. 71 00:06:19,547 --> 00:06:22,117 Pero Nero y Marie corren peligro. 72 00:06:22,477 --> 00:06:26,387 Debemos darnos prisa, pero no precipitarnos. 73 00:06:26,807 --> 00:06:30,627 Un caballero mágico siempre debe mantener la calma. 74 00:06:31,277 --> 00:06:32,387 Sí. 75 00:06:32,747 --> 00:06:35,127 Preguntar a la gente no lo es todo. 76 00:06:35,297 --> 00:06:37,457 -Probemos otra cosa. -¡Sí! 77 00:06:44,097 --> 00:06:45,387 ¡Marie! 78 00:06:46,127 --> 00:06:47,607 ¡¿Qué haces?! 79 00:06:53,097 --> 00:06:54,607 No es Marie. 80 00:06:54,777 --> 00:06:56,497 ¿Qué le haces a mi hija? 81 00:06:56,697 --> 00:06:57,907 ¡Perdón! 82 00:06:58,127 --> 00:06:59,807 ¡Pero estoy desesperado! 83 00:07:01,697 --> 00:07:05,637 Como parte del Dúo G, debo ofrecerle apoyo. 84 00:07:07,277 --> 00:07:09,527 Toma esto y perdónanos. 85 00:07:14,077 --> 00:07:16,717 ¡No os acerquéis a mi hija! 86 00:07:18,077 --> 00:07:20,857 Hay que tener cuidado para no confundirnos. 87 00:07:21,007 --> 00:07:22,727 ¡No tengo tiempo que perder! 88 00:07:22,987 --> 00:07:26,977 ¡Si creo ver a Marie, actuaré! 89 00:07:27,407 --> 00:07:28,457 ¡Maldita sea! 90 00:07:28,607 --> 00:07:30,967 ¿Dónde estás, Marie? 91 00:07:31,147 --> 00:07:34,477 ¡Repóndeme, ángel mío! 92 00:07:34,647 --> 00:07:37,657 No grites tanto. 93 00:07:38,077 --> 00:07:39,587 ¿Me has llamado? 94 00:07:40,807 --> 00:07:41,897 ¿Qué? 95 00:07:42,207 --> 00:07:44,857 Has dicho mi nombre, chico. 96 00:07:45,277 --> 00:07:48,127 Y me has llamado ángel. 97 00:07:48,457 --> 00:07:52,407 No me habían llamado así ni cuando era joven. 98 00:07:52,697 --> 00:07:55,127 ¿Qué leches estás diciendo, vieja? 99 00:07:55,377 --> 00:07:58,657 ¿Cómo se llama, señora? 100 00:07:58,947 --> 00:08:01,567 Me llamo Maggie. 101 00:08:01,837 --> 00:08:04,547 ¡Yo busco a Marie! 102 00:08:04,717 --> 00:08:06,877 Vaya, es otro nombre. 103 00:08:07,057 --> 00:08:08,307 Se parecen. 104 00:08:23,057 --> 00:08:24,657 Ha pasado algo, ¿no? 105 00:08:25,077 --> 00:08:26,207 Sí. 106 00:08:28,147 --> 00:08:29,497 Cuéntamelo abajo. 107 00:08:32,947 --> 00:08:34,667 Bienvenida, Dazu. 108 00:08:34,877 --> 00:08:36,077 Buen trabajo. 109 00:08:36,407 --> 00:08:37,807 Muchas gracias. 110 00:08:38,007 --> 00:08:40,877 ¿Hasta cuándo vamos a escondernos aquí? 111 00:08:41,187 --> 00:08:44,297 Deberíamos ejecutarlas de inmediato. 112 00:08:44,467 --> 00:08:47,807 Ahora tenemos un problema mayor. 113 00:08:48,767 --> 00:08:50,697 Hay caballeros mágicos aquí. 114 00:08:50,927 --> 00:08:51,977 ¿Qué? 115 00:08:52,207 --> 00:08:53,897 ¿Nos han seguido? 116 00:08:54,127 --> 00:08:55,637 Es imposible. 117 00:08:55,857 --> 00:09:00,067 La Magia de Transparencia del señor Kabue nos ocultaba. 118 00:09:00,367 --> 00:09:02,947 ¿Acaso hicieron algo? 119 00:09:06,537 --> 00:09:09,077 Magia de Transparencia: Oscuridad Reveladora. 120 00:09:10,927 --> 00:09:12,077 ¡Hay algo! 121 00:09:12,407 --> 00:09:16,587 Es la herramienta mágica para detectar al poseído por el diablo. 122 00:09:17,277 --> 00:09:19,037 ¿Qué hace aquí? 123 00:09:19,727 --> 00:09:21,767 Qué insolencia. 124 00:09:22,077 --> 00:09:23,467 Espera. 125 00:09:24,167 --> 00:09:25,697 Tengo una propuesta. 126 00:09:33,657 --> 00:09:35,927 Hola. ¿Tenéis información? 127 00:09:36,257 --> 00:09:39,947 La gente de la ciudad no nos ha dado ninguna pista. 128 00:09:40,567 --> 00:09:42,847 Buscamos en posibles escondites, 129 00:09:43,067 --> 00:09:44,727 pero no las encontramos. 130 00:09:45,167 --> 00:09:48,807 Intenté detectar poder mágico, pero no vi nada útil. 131 00:09:49,007 --> 00:09:49,957 Además… 132 00:09:52,367 --> 00:09:54,877 La señal sigue siendo inestable. 133 00:09:55,097 --> 00:09:59,637 Podrían detectar la herramienta mágica en cualquier momento. 134 00:09:59,837 --> 00:10:02,747 Tenemos que encontrarlos antes. 135 00:10:02,927 --> 00:10:04,757 ¿Y vosotros? 136 00:10:05,037 --> 00:10:07,587 Estuvimos hablando con una señora. 137 00:10:07,757 --> 00:10:09,547 No era mala persona. 138 00:10:09,717 --> 00:10:11,727 ¿A qué habéis venido vosotros? 139 00:10:11,967 --> 00:10:13,407 ¡Me lo tomo en serio! 140 00:10:13,557 --> 00:10:19,237 Hago lo que veo mejor para encontrar a los villanos que raptaron a Marie. 141 00:10:20,267 --> 00:10:21,737 ¿Qué pasa, flequillo? 142 00:10:22,147 --> 00:10:23,357 Se mueve. 143 00:10:23,567 --> 00:10:24,787 ¿Dónde está? 144 00:10:25,297 --> 00:10:27,057 ¿Ya no hay interferencias? 145 00:10:27,437 --> 00:10:30,277 No lo sé. Es sospechoso. 146 00:10:30,587 --> 00:10:34,747 Probablemente ya saben que estamos aquí. 147 00:10:35,007 --> 00:10:37,077 Podría ser una distracción. 148 00:10:37,457 --> 00:10:41,327 Gordon y yo seguiremos investigando la ciudad. 149 00:10:41,587 --> 00:10:44,147 Llévate a mi taxi. 150 00:10:44,437 --> 00:10:47,047 Eso haré. Hará más fácil la vuelta. 151 00:10:47,807 --> 00:10:50,427 ¡El capitán Nozel también me mangonea! 152 00:10:50,727 --> 00:10:52,327 Sube. Seguiremos la señal. 153 00:10:58,897 --> 00:11:00,527 Ha funcionado. 154 00:11:00,877 --> 00:11:03,277 Ganaremos algo de tiempo. 155 00:11:03,527 --> 00:11:05,947 Malditos caballeros mágicos. 156 00:11:06,497 --> 00:11:11,537 Poseyeron a muchos durante el ataque de Ojo de la Noche Blanca. 157 00:11:11,727 --> 00:11:13,657 Destruyeron el reino. 158 00:11:14,347 --> 00:11:16,167 ¡Es intolerable! 159 00:11:16,457 --> 00:11:18,207 Tenéis razón. 160 00:11:18,377 --> 00:11:21,857 Los caballeros mágicos solo se cubren unos a otros. 161 00:11:22,007 --> 00:11:25,697 A nosotros nos consideran meros insectos. 162 00:11:26,477 --> 00:11:30,277 Gracias a vosotros tres se hará justicia de verdad. 163 00:11:30,477 --> 00:11:31,727 Por supuesto. 164 00:11:32,017 --> 00:11:37,057 Nos alzamos por la paz y la estabilidad del reino. 165 00:11:37,807 --> 00:11:41,187 Haremos honor a nuestra justicia 166 00:11:41,357 --> 00:11:44,147 ejecutando a estas dos siervas del diablo. 167 00:11:44,387 --> 00:11:45,437 Sin objeciones. 168 00:11:45,607 --> 00:11:48,747 Mostraremos sus cadáveres inertes en público 169 00:11:48,907 --> 00:11:53,407 para evidenciar la negligencia y arrogancia de los caballeros. 170 00:11:53,637 --> 00:11:57,807 ¡El reino no necesita caballeros que trabajen para el diablo! 171 00:11:57,957 --> 00:11:58,967 ¡En efecto! 172 00:11:59,127 --> 00:12:03,787 Nosotros preservaremos el orden y la paz del reino. 173 00:12:04,677 --> 00:12:07,757 Creo que será mejor esperar para ejecutarlas. 174 00:12:09,077 --> 00:12:11,527 ¿A qué viene eso ahora? 175 00:12:11,897 --> 00:12:14,297 Coincido con todos los presentes. 176 00:12:14,637 --> 00:12:17,277 No perdono a lo que ayudan al diablo. 177 00:12:17,697 --> 00:12:23,257 Pero con ellas podremos atraer al chico poseído por un diablo. 178 00:12:24,327 --> 00:12:26,637 Ejecutarlos a los tres 179 00:12:26,817 --> 00:12:29,987 pondrá a las masas de su parte, señor Kabue. 180 00:12:32,057 --> 00:12:33,127 Sí. 181 00:12:33,277 --> 00:12:36,567 Si las usamos de cebo, los Toros Negros actuarán. 182 00:12:36,947 --> 00:12:40,037 Y al que queremos es a Asta. 183 00:12:40,877 --> 00:12:42,087 Es cierto. 184 00:12:42,587 --> 00:12:45,797 Asta es prácticamente un diablo. 185 00:12:46,327 --> 00:12:49,857 Si no lo ejecutamos a él, no habremos hecho justicia. 186 00:12:50,387 --> 00:12:52,607 Tiene toda la razón. 187 00:12:53,367 --> 00:12:56,597 Pensemos en cómo atrapar a Asta. 188 00:12:57,057 --> 00:12:58,637 Veamos… 189 00:13:09,607 --> 00:13:11,277 Se ha detenido. 190 00:13:11,857 --> 00:13:13,327 ¿No hay nadie? 191 00:13:13,637 --> 00:13:14,737 Es dentro. 192 00:13:15,407 --> 00:13:16,537 ¡Marie! 193 00:13:16,837 --> 00:13:19,787 ¡Vengo a salvarte! ¡Respóndeme! 194 00:13:30,787 --> 00:13:32,137 Esto es… 195 00:13:32,497 --> 00:13:33,897 Nos la han jugado. 196 00:13:34,327 --> 00:13:37,457 Entonces Nero y Marie no están aquí. 197 00:13:37,767 --> 00:13:39,167 ¡Maldición! 198 00:13:39,927 --> 00:13:43,277 Reunámonos con Yami y volvamos a la capital. 199 00:13:43,437 --> 00:13:45,347 Necesitamos otro plan. 200 00:13:53,387 --> 00:13:54,677 No te preocupes. 201 00:13:56,007 --> 00:13:57,967 ¿Crees que saldrá bien? 202 00:13:58,117 --> 00:14:01,407 Lo hemos hecho todo bien desde entonces. 203 00:14:02,567 --> 00:14:04,457 Gracias a ti, Bou. 204 00:14:05,927 --> 00:14:07,387 Te equivocas. 205 00:14:08,877 --> 00:14:12,697 Si no te hubiera conocido aquel día, 206 00:14:12,947 --> 00:14:15,547 mi vida no tendría sentido. 207 00:14:16,747 --> 00:14:23,057 Yo estaría hundida en la desesperación si no te hubiera conocido. 208 00:14:23,807 --> 00:14:25,387 Puedes hacerlo. 209 00:14:26,567 --> 00:14:28,807 Eres mi esperanza. 210 00:14:30,237 --> 00:14:33,477 Si estoy contigo, seguro que puedo hacerlo. 211 00:14:48,987 --> 00:14:51,347 ¿Qué…? ¿Dónde estoy? 212 00:14:51,507 --> 00:14:55,097 ¿Estás despierto? Esto es la zona de reposo del castillo. 213 00:14:55,547 --> 00:14:56,927 Owen… 214 00:14:58,567 --> 00:15:00,597 Es verdad, ¡Nero! 215 00:15:01,007 --> 00:15:02,657 ¡Espera! 216 00:15:07,767 --> 00:15:11,387 Antes de moverte, repasa la situación. 217 00:15:11,567 --> 00:15:13,487 ¡Sí, señor! 218 00:15:14,787 --> 00:15:18,527 Ya no queda nada en tu cuerpo. Puedes marcharte. 219 00:15:18,697 --> 00:15:19,987 ¡Muchas gracias! 220 00:15:20,207 --> 00:15:24,547 ¿Entonces esos Devil Nivashers se llevaron a Nero y a Marie? 221 00:15:24,767 --> 00:15:26,567 Devil Vanishers. 222 00:15:26,767 --> 00:15:29,787 Casi se te llevan a ti también. 223 00:15:30,437 --> 00:15:33,077 Me salvaste tú, ¿no? 224 00:15:33,367 --> 00:15:34,797 Gracias, Noelle. 225 00:15:35,037 --> 00:15:38,167 No lo hice para salvarte, 226 00:15:38,337 --> 00:15:40,877 sino porque eran tipos sospechosos. 227 00:15:41,237 --> 00:15:43,807 Y no pude proteger a Nero. 228 00:15:44,097 --> 00:15:48,397 No es culpa tuya. Si yo no fuera un inútil… 229 00:15:48,727 --> 00:15:51,807 Ahora no sirve de nada darle vueltas. 230 00:15:51,987 --> 00:15:57,097 Owen te ha dado permiso para irte, así que volved a la base. 231 00:15:57,367 --> 00:16:00,237 ¡No! ¡Iré a buscarlas! 232 00:16:01,587 --> 00:16:04,927 ¿Es que no me has escuchado? 233 00:16:05,167 --> 00:16:09,787 Ya he dicho que no tenemos ninguna pista que seguir. 234 00:16:09,957 --> 00:16:11,767 ¡Es verdad! 235 00:16:12,237 --> 00:16:13,837 Volved a la base. 236 00:16:14,097 --> 00:16:16,167 ¿A dónde vas tú, Yami? 237 00:16:16,677 --> 00:16:20,097 Los capitanes tenemos trabajo como capitanes. 238 00:16:20,387 --> 00:16:21,677 Por cierto, 239 00:16:21,927 --> 00:16:24,007 ya se lo advertí a él, 240 00:16:24,237 --> 00:16:27,147 pero detened a Gauche si pierde los estribos. 241 00:16:27,347 --> 00:16:30,187 Podéis dejarlo medio muerto, ¿entendido? 242 00:16:30,897 --> 00:16:32,187 Sí. 243 00:16:34,257 --> 00:16:36,037 Estamos todos. 244 00:16:36,647 --> 00:16:40,237 Amanecer Dorado y Ciervos Celestes están en la frontera. 245 00:16:40,727 --> 00:16:45,967 Pavos Reales Coral y Orcas Moradas están restaurando el reino. 246 00:16:46,247 --> 00:16:50,257 Son misiones que no podemos ignorar ahora mismo. 247 00:16:50,637 --> 00:16:54,497 Espero que podemos solucionarlo nosotros solos. 248 00:16:54,837 --> 00:16:57,627 Quiero empezar diciendo algo. 249 00:16:57,807 --> 00:17:02,387 Es posible que uno de mis subordinados esté implicado. 250 00:17:02,837 --> 00:17:06,387 Teniendo eso en cuenta, os proporcionaré información. 251 00:17:06,947 --> 00:17:09,327 ¿Os parece bien? 252 00:17:09,677 --> 00:17:14,387 La prioridad es recuperar a las dos personas secuestradas. 253 00:17:14,677 --> 00:17:19,347 Ya investigaremos a tus subordinados cuando estén a salvo. 254 00:17:19,587 --> 00:17:21,007 Sí. 255 00:17:21,587 --> 00:17:25,727 Presidente Damnatio, ¿compartirá la información? 256 00:17:28,347 --> 00:17:31,897 El primero es Kabue Karyon, 38 años. 257 00:17:32,277 --> 00:17:36,957 Puede usar Magia de Transparencia en sí mismo y los que lo rodean. 258 00:17:37,677 --> 00:17:42,717 Pero no puede ocultar poder mágico como el excapitán de las Orcas Moradas. 259 00:17:43,497 --> 00:17:46,787 El segundo es Onobi Shinho, 31 años. 260 00:17:47,237 --> 00:17:52,437 Crea una barrera de un radio de cinco veces su altura. 261 00:17:52,727 --> 00:17:56,727 Si se intenta destruir a la fuerza, explota. 262 00:17:57,477 --> 00:18:00,737 La tercera es Shiona Cabary, 29 años. 263 00:18:01,327 --> 00:18:07,237 Su Magia de Papel crea papel de superficie y grosor aleatorios. 264 00:18:07,727 --> 00:18:10,497 No valdrá la pena cortarlos. 265 00:18:10,897 --> 00:18:15,497 Aún no sabemos si tienen relación con los Devil Vanishers. 266 00:18:15,747 --> 00:18:19,007 Cuando tengamos pruebas, puedes hacerlos pedazos, 267 00:18:19,167 --> 00:18:24,257 pero ahora piensa en salvar a los míos, flacucho. 268 00:18:24,567 --> 00:18:29,327 La chica de los Toros Negros secuestrada es de nivel arcano. 269 00:18:29,587 --> 00:18:32,987 Nos será esencial en la batalla contra el diablo. 270 00:18:33,137 --> 00:18:35,037 No podemos perderla. 271 00:18:35,277 --> 00:18:39,347 Y la otra niña también es ciudadana del Reino del Trébol. 272 00:18:39,547 --> 00:18:41,937 Tenemos que recuperarlas ilesas. 273 00:18:42,277 --> 00:18:45,387 Tú sí que sabes, reina de las espinas. 274 00:18:45,527 --> 00:18:48,057 No como ese flacucho. 275 00:18:48,197 --> 00:18:49,387 Cállate. 276 00:18:49,807 --> 00:18:51,607 Yami me ha alabado. 277 00:18:51,787 --> 00:18:54,857 No es el momento de alegrarse por esas cosas. 278 00:18:55,147 --> 00:18:56,987 Aunque fuera por sorpresa, 279 00:18:57,167 --> 00:18:59,897 me sorprende que unos civiles superaran a Asta. 280 00:19:00,277 --> 00:19:02,877 Porque usaron un método inesperado. 281 00:19:03,727 --> 00:19:06,637 Durmieron a Asta con un somnífero. 282 00:19:07,727 --> 00:19:10,427 Eso es un golpe bajo. 283 00:19:10,787 --> 00:19:14,837 El mocoso puede anular los ataques mágicos 284 00:19:15,017 --> 00:19:18,547 y está entrenado para devolver un puñetazo. 285 00:19:19,037 --> 00:19:20,207 En cierto sentido, 286 00:19:20,407 --> 00:19:24,637 se las apañó porque hasta ahora solo nos atacaron de frente. 287 00:19:24,837 --> 00:19:28,657 En este grupo hay un miembro muy astuto. 288 00:19:28,967 --> 00:19:32,787 Aprovechó la herramienta mágica para desviarnos del camino. 289 00:19:33,057 --> 00:19:36,207 Pero esos Devil Vanishers se presentan 290 00:19:36,367 --> 00:19:39,337 como los que desean la extinción de los diablos. 291 00:19:39,577 --> 00:19:40,497 Sí. 292 00:19:40,847 --> 00:19:43,167 ¿Por qué no los mataron al instante? 293 00:19:43,407 --> 00:19:45,507 Pudieron hacerlo, ¿no? 294 00:19:45,807 --> 00:19:49,637 Si presuponemos que mis subordinados están involucrados, 295 00:19:50,257 --> 00:19:54,587 Kabue es un hombre con un profundo sentido de la justicia. 296 00:19:54,807 --> 00:19:59,897 El ataque de Ojo de la Noche Blanca potenció su odio por el diablo. 297 00:20:00,237 --> 00:20:05,187 Estaba indignado porque se pospuso la ejecución del chico poseído. 298 00:20:05,457 --> 00:20:07,897 Más motivo para matar al mocoso. 299 00:20:08,067 --> 00:20:11,607 ¿Por qué solo lo durmieron? 300 00:20:11,787 --> 00:20:13,887 Deberían tener sus motivos. 301 00:20:14,107 --> 00:20:15,197 ¿Qué? 302 00:20:15,637 --> 00:20:17,327 Si Kabue es el líder, 303 00:20:17,497 --> 00:20:21,527 querrá ejecutarlo, no asesinarlo. 304 00:20:21,877 --> 00:20:26,477 Quitarle la vida delante de las masas en nombre de la justicia. 305 00:20:26,967 --> 00:20:28,807 Obtendrá su apoyo 306 00:20:29,077 --> 00:20:32,477 y eso reforzará que su justicia es la correcta. 307 00:20:32,857 --> 00:20:34,607 ¿Se cree un revolucionario? 308 00:20:35,007 --> 00:20:38,897 Es un método eficaz para cumplir su objetivo. 309 00:20:39,547 --> 00:20:41,767 Qué coñazo de tíos. 310 00:20:41,967 --> 00:20:44,097 Si asumimos eso, 311 00:20:44,277 --> 00:20:47,607 es muy posible que las secuestradas sigan vivas. 312 00:20:47,787 --> 00:20:48,747 Sí. 313 00:20:48,907 --> 00:20:51,617 Y si llegan a ejecutarlas… 314 00:20:51,837 --> 00:20:55,097 Parte de la población coincidirá con su justicia. 315 00:20:55,327 --> 00:20:58,367 Desde el ataque de Ojo de la Noche Blanca, 316 00:20:58,537 --> 00:21:01,747 mucha gente está descontenta con el gobierno del reino. 317 00:21:02,127 --> 00:21:04,987 Las heridas del ataque siguen abiertas. 318 00:21:05,257 --> 00:21:09,607 El terror que infligió el diablo sigue vivo. 319 00:21:09,927 --> 00:21:11,767 Si llegara a suceder eso, 320 00:21:12,037 --> 00:21:15,477 podrían nacer organizaciones opositoras. 321 00:21:15,787 --> 00:21:18,857 Debemos prepararnos para una amenaza externa. 322 00:21:19,017 --> 00:21:21,897 Hay que evitar que haya conflictos internos. 323 00:21:22,327 --> 00:21:26,037 Otra razón más para detener a este grupo. 324 00:21:26,397 --> 00:21:29,477 Si proceden a realizar una ejecución pública, 325 00:21:29,697 --> 00:21:32,277 se mostrarán ante nosotros. 326 00:21:32,747 --> 00:21:35,547 Tenemos que pensar cómo actuaremos. 327 00:21:36,837 --> 00:21:39,547 Sí. Quiero que seáis precavidos. 328 00:21:39,947 --> 00:21:43,407 Hay algo que no me cuadra. 329 00:21:43,577 --> 00:21:47,037 Siento que estamos pasando algo por alto. 330 00:21:53,797 --> 00:21:56,837 {\an8}Pueblo Rehart 331 00:21:59,177 --> 00:22:04,927 {\an8}Hoy a mediodía ejecutaremos a dos sirvientes del diablo 332 00:23:36,747 --> 00:23:39,987 ¿Que la ejecutarán? ¡No pienso permitirlo! 333 00:23:40,157 --> 00:23:43,997 Enviaré al infierno a los que asusten a Marie. 334 00:23:44,477 --> 00:23:47,877 Black Clover, página 145: "Rescate". 335 00:23:45,707 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 145 Rescate 336 00:23:48,037 --> 00:23:50,637 ¡Voy de camino, ángel mío!