1
00:00:02,277 --> 00:00:03,767
El Reino del Trébol.
2
00:00:03,987 --> 00:00:08,967
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació Asta, un joven incapaz de usarla.
3
00:00:09,117 --> 00:00:13,547
Se esfuerza sin descanso
para convertirse en Rey Mago.
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,497
Pero en el reino hay otra gente,
5
00:00:17,677 --> 00:00:19,567
que aunque pueda usar magia,
6
00:00:19,717 --> 00:00:23,547
tiene muy poco poder mágico
a su disposición.
7
00:00:24,887 --> 00:00:29,327
No son la mayoría,
pero viven en las sombras.
8
00:00:33,817 --> 00:00:37,967
Y ellos también sobreviven día a día.
9
00:02:01,457 --> 00:02:06,197
{\an8}Página 144
Por la extinción de los diablos
10
00:02:22,897 --> 00:02:25,367
¿Aceptas?
11
00:02:26,697 --> 00:02:27,747
Yo…
12
00:02:28,007 --> 00:02:30,767
¿Qué has dicho? No te he escuchado.
13
00:02:31,547 --> 00:02:34,227
¿De verdad te valgo yo?
14
00:02:34,727 --> 00:02:37,727
¡Por supuesto! Dazu, yo…
15
00:02:38,837 --> 00:02:41,147
Quiero que seas mi esposa.
16
00:02:57,947 --> 00:02:59,727
Eres admirable, Dazu.
17
00:03:00,127 --> 00:03:01,497
Señora.
18
00:03:02,367 --> 00:03:04,147
No usas magia,
19
00:03:04,747 --> 00:03:08,137
pero trabajas igual que los demás.
20
00:03:19,787 --> 00:03:21,007
Yami.
21
00:03:21,727 --> 00:03:22,807
Sí.
22
00:03:22,987 --> 00:03:25,387
El ataque de Ojo de la Noche Blanca
23
00:03:25,567 --> 00:03:27,987
debió de crear muchas de estas tumbas.
24
00:03:36,677 --> 00:03:39,167
Hola, señorita.
25
00:03:39,807 --> 00:03:42,457
Me gustaría preguntarte algo.
26
00:03:43,007 --> 00:03:44,377
¿Qué?
27
00:03:44,787 --> 00:03:46,637
¿Has visto a esta niña?
28
00:03:49,207 --> 00:03:53,527
Y a una chica muy guapa
con cuernos en la cabeza.
29
00:03:53,747 --> 00:03:56,767
¿Cuernos? ¿Qué estás diciendo?
30
00:03:57,057 --> 00:04:03,327
¿Y sabes de algún grupo
que odie profundamente al diablo?
31
00:04:04,297 --> 00:04:07,167
Todo el mundo odia al diablo.
32
00:04:08,207 --> 00:04:11,637
Fue el responsable
de lo que ocurrió, ¿no?
33
00:04:13,057 --> 00:04:14,367
Sí.
34
00:04:15,007 --> 00:04:17,787
Sois caballeros mágicos, ¿verdad?
35
00:04:17,987 --> 00:04:19,207
Sí.
36
00:04:19,837 --> 00:04:24,707
El día del ataque, mi esposo
y su madre fallecieron.
37
00:04:25,077 --> 00:04:27,717
¿Por qué no les ayudasteis?
38
00:04:30,257 --> 00:04:34,367
Hicimos lo que pudimos,
pero atacaron por todo el reino.
39
00:04:34,727 --> 00:04:36,177
Lo siento.
40
00:04:37,587 --> 00:04:40,687
Siento que no pudiéramos
proteger a tu familia.
41
00:04:43,587 --> 00:04:45,057
Con vuestro permiso.
42
00:05:00,347 --> 00:05:03,807
Pelo plateado y una cruz. ¿Es un Silva?
43
00:05:03,957 --> 00:05:06,797
¿Qué hace la realeza aquí?
44
00:05:07,007 --> 00:05:09,037
No los miréis fijamente.
45
00:05:10,167 --> 00:05:11,677
Tengo una pregunta.
46
00:05:12,007 --> 00:05:14,057
¿Has visto a esta niña?
47
00:05:14,297 --> 00:05:16,187
¿Qué? No.
48
00:05:17,407 --> 00:05:18,677
Es muy guapa.
49
00:05:19,127 --> 00:05:23,167
Buscamos a esta niña
y a una chica con cuernos.
50
00:05:23,307 --> 00:05:24,967
Si las has visto, dímelo.
51
00:05:25,367 --> 00:05:27,277
¿Con cuernos?
52
00:05:27,587 --> 00:05:30,297
No las has visto, ¿no? Entonces nada.
53
00:05:30,697 --> 00:05:31,567
Bien.
54
00:05:32,127 --> 00:05:33,927
Tengo una pregunta.
55
00:05:34,877 --> 00:05:36,347
¿Has visto a esta niña?
56
00:05:36,897 --> 00:05:39,697
No sé nada. Si me disculpas…
57
00:05:39,927 --> 00:05:41,327
¡Mírala bien!
58
00:05:41,607 --> 00:05:43,767
Lo siento, estoy ocupado.
59
00:05:44,167 --> 00:05:46,457
Tengo que reparar mi casa.
60
00:05:46,787 --> 00:05:48,687
Hay mil cosas por hacer.
61
00:05:48,987 --> 00:05:50,087
¡Oye!
62
00:05:50,677 --> 00:05:51,867
No lo sigas.
63
00:05:52,857 --> 00:05:54,457
Hermano Nozel…
64
00:05:55,057 --> 00:05:56,717
La gente de esta ciudad…
65
00:05:57,527 --> 00:05:59,217
aunque no sea abiertamente,
66
00:05:59,387 --> 00:06:04,477
muchos sienten animosidad hacia los
caballeros y las políticas del reino.
67
00:06:05,837 --> 00:06:07,407
Es natural.
68
00:06:07,657 --> 00:06:12,727
No pudimos hacer nada por ellos
cuando su ciudad corría peligro.
69
00:06:13,277 --> 00:06:15,347
Es cierto.
70
00:06:15,767 --> 00:06:19,327
Forzarlos a hablar
no nos dará información útil.
71
00:06:19,547 --> 00:06:22,117
Pero Nero y Marie corren peligro.
72
00:06:22,477 --> 00:06:26,387
Debemos darnos prisa,
pero no precipitarnos.
73
00:06:26,807 --> 00:06:30,627
Un caballero mágico
siempre debe mantener la calma.
74
00:06:31,277 --> 00:06:32,387
Sí.
75
00:06:32,747 --> 00:06:35,127
Preguntar a la gente no lo es todo.
76
00:06:35,297 --> 00:06:37,457
-Probemos otra cosa.
-¡Sí!
77
00:06:44,097 --> 00:06:45,387
¡Marie!
78
00:06:46,127 --> 00:06:47,607
¡¿Qué haces?!
79
00:06:53,097 --> 00:06:54,607
No es Marie.
80
00:06:54,777 --> 00:06:56,497
¿Qué le haces a mi hija?
81
00:06:56,697 --> 00:06:57,907
¡Perdón!
82
00:06:58,127 --> 00:06:59,807
¡Pero estoy desesperado!
83
00:07:01,697 --> 00:07:05,637
Como parte del Dúo G,
debo ofrecerle apoyo.
84
00:07:07,277 --> 00:07:09,527
Toma esto y perdónanos.
85
00:07:14,077 --> 00:07:16,717
¡No os acerquéis a mi hija!
86
00:07:18,077 --> 00:07:20,857
Hay que tener cuidado
para no confundirnos.
87
00:07:21,007 --> 00:07:22,727
¡No tengo tiempo que perder!
88
00:07:22,987 --> 00:07:26,977
¡Si creo ver a Marie, actuaré!
89
00:07:27,407 --> 00:07:28,457
¡Maldita sea!
90
00:07:28,607 --> 00:07:30,967
¿Dónde estás, Marie?
91
00:07:31,147 --> 00:07:34,477
¡Repóndeme, ángel mío!
92
00:07:34,647 --> 00:07:37,657
No grites tanto.
93
00:07:38,077 --> 00:07:39,587
¿Me has llamado?
94
00:07:40,807 --> 00:07:41,897
¿Qué?
95
00:07:42,207 --> 00:07:44,857
Has dicho mi nombre, chico.
96
00:07:45,277 --> 00:07:48,127
Y me has llamado ángel.
97
00:07:48,457 --> 00:07:52,407
No me habían llamado así
ni cuando era joven.
98
00:07:52,697 --> 00:07:55,127
¿Qué leches estás diciendo, vieja?
99
00:07:55,377 --> 00:07:58,657
¿Cómo se llama, señora?
100
00:07:58,947 --> 00:08:01,567
Me llamo Maggie.
101
00:08:01,837 --> 00:08:04,547
¡Yo busco a Marie!
102
00:08:04,717 --> 00:08:06,877
Vaya, es otro nombre.
103
00:08:07,057 --> 00:08:08,307
Se parecen.
104
00:08:23,057 --> 00:08:24,657
Ha pasado algo, ¿no?
105
00:08:25,077 --> 00:08:26,207
Sí.
106
00:08:28,147 --> 00:08:29,497
Cuéntamelo abajo.
107
00:08:32,947 --> 00:08:34,667
Bienvenida, Dazu.
108
00:08:34,877 --> 00:08:36,077
Buen trabajo.
109
00:08:36,407 --> 00:08:37,807
Muchas gracias.
110
00:08:38,007 --> 00:08:40,877
¿Hasta cuándo vamos a escondernos aquí?
111
00:08:41,187 --> 00:08:44,297
Deberíamos ejecutarlas de inmediato.
112
00:08:44,467 --> 00:08:47,807
Ahora tenemos un problema mayor.
113
00:08:48,767 --> 00:08:50,697
Hay caballeros mágicos aquí.
114
00:08:50,927 --> 00:08:51,977
¿Qué?
115
00:08:52,207 --> 00:08:53,897
¿Nos han seguido?
116
00:08:54,127 --> 00:08:55,637
Es imposible.
117
00:08:55,857 --> 00:09:00,067
La Magia de Transparencia
del señor Kabue nos ocultaba.
118
00:09:00,367 --> 00:09:02,947
¿Acaso hicieron algo?
119
00:09:06,537 --> 00:09:09,077
Magia de Transparencia:
Oscuridad Reveladora.
120
00:09:10,927 --> 00:09:12,077
¡Hay algo!
121
00:09:12,407 --> 00:09:16,587
Es la herramienta mágica
para detectar al poseído por el diablo.
122
00:09:17,277 --> 00:09:19,037
¿Qué hace aquí?
123
00:09:19,727 --> 00:09:21,767
Qué insolencia.
124
00:09:22,077 --> 00:09:23,467
Espera.
125
00:09:24,167 --> 00:09:25,697
Tengo una propuesta.
126
00:09:33,657 --> 00:09:35,927
Hola. ¿Tenéis información?
127
00:09:36,257 --> 00:09:39,947
La gente de la ciudad
no nos ha dado ninguna pista.
128
00:09:40,567 --> 00:09:42,847
Buscamos en posibles escondites,
129
00:09:43,067 --> 00:09:44,727
pero no las encontramos.
130
00:09:45,167 --> 00:09:48,807
Intenté detectar poder mágico,
pero no vi nada útil.
131
00:09:49,007 --> 00:09:49,957
Además…
132
00:09:52,367 --> 00:09:54,877
La señal sigue siendo inestable.
133
00:09:55,097 --> 00:09:59,637
Podrían detectar la herramienta
mágica en cualquier momento.
134
00:09:59,837 --> 00:10:02,747
Tenemos que encontrarlos antes.
135
00:10:02,927 --> 00:10:04,757
¿Y vosotros?
136
00:10:05,037 --> 00:10:07,587
Estuvimos hablando con una señora.
137
00:10:07,757 --> 00:10:09,547
No era mala persona.
138
00:10:09,717 --> 00:10:11,727
¿A qué habéis venido vosotros?
139
00:10:11,967 --> 00:10:13,407
¡Me lo tomo en serio!
140
00:10:13,557 --> 00:10:19,237
Hago lo que veo mejor para encontrar
a los villanos que raptaron a Marie.
141
00:10:20,267 --> 00:10:21,737
¿Qué pasa, flequillo?
142
00:10:22,147 --> 00:10:23,357
Se mueve.
143
00:10:23,567 --> 00:10:24,787
¿Dónde está?
144
00:10:25,297 --> 00:10:27,057
¿Ya no hay interferencias?
145
00:10:27,437 --> 00:10:30,277
No lo sé. Es sospechoso.
146
00:10:30,587 --> 00:10:34,747
Probablemente ya saben que estamos aquí.
147
00:10:35,007 --> 00:10:37,077
Podría ser una distracción.
148
00:10:37,457 --> 00:10:41,327
Gordon y yo
seguiremos investigando la ciudad.
149
00:10:41,587 --> 00:10:44,147
Llévate a mi taxi.
150
00:10:44,437 --> 00:10:47,047
Eso haré. Hará más fácil la vuelta.
151
00:10:47,807 --> 00:10:50,427
¡El capitán Nozel también me mangonea!
152
00:10:50,727 --> 00:10:52,327
Sube. Seguiremos la señal.
153
00:10:58,897 --> 00:11:00,527
Ha funcionado.
154
00:11:00,877 --> 00:11:03,277
Ganaremos algo de tiempo.
155
00:11:03,527 --> 00:11:05,947
Malditos caballeros mágicos.
156
00:11:06,497 --> 00:11:11,537
Poseyeron a muchos durante
el ataque de Ojo de la Noche Blanca.
157
00:11:11,727 --> 00:11:13,657
Destruyeron el reino.
158
00:11:14,347 --> 00:11:16,167
¡Es intolerable!
159
00:11:16,457 --> 00:11:18,207
Tenéis razón.
160
00:11:18,377 --> 00:11:21,857
Los caballeros mágicos
solo se cubren unos a otros.
161
00:11:22,007 --> 00:11:25,697
A nosotros nos consideran
meros insectos.
162
00:11:26,477 --> 00:11:30,277
Gracias a vosotros tres
se hará justicia de verdad.
163
00:11:30,477 --> 00:11:31,727
Por supuesto.
164
00:11:32,017 --> 00:11:37,057
Nos alzamos por la paz
y la estabilidad del reino.
165
00:11:37,807 --> 00:11:41,187
Haremos honor a nuestra justicia
166
00:11:41,357 --> 00:11:44,147
ejecutando a estas
dos siervas del diablo.
167
00:11:44,387 --> 00:11:45,437
Sin objeciones.
168
00:11:45,607 --> 00:11:48,747
Mostraremos sus cadáveres
inertes en público
169
00:11:48,907 --> 00:11:53,407
para evidenciar la negligencia
y arrogancia de los caballeros.
170
00:11:53,637 --> 00:11:57,807
¡El reino no necesita caballeros
que trabajen para el diablo!
171
00:11:57,957 --> 00:11:58,967
¡En efecto!
172
00:11:59,127 --> 00:12:03,787
Nosotros preservaremos
el orden y la paz del reino.
173
00:12:04,677 --> 00:12:07,757
Creo que será mejor
esperar para ejecutarlas.
174
00:12:09,077 --> 00:12:11,527
¿A qué viene eso ahora?
175
00:12:11,897 --> 00:12:14,297
Coincido con todos los presentes.
176
00:12:14,637 --> 00:12:17,277
No perdono a lo que ayudan al diablo.
177
00:12:17,697 --> 00:12:23,257
Pero con ellas podremos atraer
al chico poseído por un diablo.
178
00:12:24,327 --> 00:12:26,637
Ejecutarlos a los tres
179
00:12:26,817 --> 00:12:29,987
pondrá a las masas de su parte,
señor Kabue.
180
00:12:32,057 --> 00:12:33,127
Sí.
181
00:12:33,277 --> 00:12:36,567
Si las usamos de cebo,
los Toros Negros actuarán.
182
00:12:36,947 --> 00:12:40,037
Y al que queremos es a Asta.
183
00:12:40,877 --> 00:12:42,087
Es cierto.
184
00:12:42,587 --> 00:12:45,797
Asta es prácticamente un diablo.
185
00:12:46,327 --> 00:12:49,857
Si no lo ejecutamos a él,
no habremos hecho justicia.
186
00:12:50,387 --> 00:12:52,607
Tiene toda la razón.
187
00:12:53,367 --> 00:12:56,597
Pensemos en cómo atrapar a Asta.
188
00:12:57,057 --> 00:12:58,637
Veamos…
189
00:13:09,607 --> 00:13:11,277
Se ha detenido.
190
00:13:11,857 --> 00:13:13,327
¿No hay nadie?
191
00:13:13,637 --> 00:13:14,737
Es dentro.
192
00:13:15,407 --> 00:13:16,537
¡Marie!
193
00:13:16,837 --> 00:13:19,787
¡Vengo a salvarte! ¡Respóndeme!
194
00:13:30,787 --> 00:13:32,137
Esto es…
195
00:13:32,497 --> 00:13:33,897
Nos la han jugado.
196
00:13:34,327 --> 00:13:37,457
Entonces Nero y Marie no están aquí.
197
00:13:37,767 --> 00:13:39,167
¡Maldición!
198
00:13:39,927 --> 00:13:43,277
Reunámonos con Yami
y volvamos a la capital.
199
00:13:43,437 --> 00:13:45,347
Necesitamos otro plan.
200
00:13:53,387 --> 00:13:54,677
No te preocupes.
201
00:13:56,007 --> 00:13:57,967
¿Crees que saldrá bien?
202
00:13:58,117 --> 00:14:01,407
Lo hemos hecho todo bien desde entonces.
203
00:14:02,567 --> 00:14:04,457
Gracias a ti, Bou.
204
00:14:05,927 --> 00:14:07,387
Te equivocas.
205
00:14:08,877 --> 00:14:12,697
Si no te hubiera conocido aquel día,
206
00:14:12,947 --> 00:14:15,547
mi vida no tendría sentido.
207
00:14:16,747 --> 00:14:23,057
Yo estaría hundida en la desesperación
si no te hubiera conocido.
208
00:14:23,807 --> 00:14:25,387
Puedes hacerlo.
209
00:14:26,567 --> 00:14:28,807
Eres mi esperanza.
210
00:14:30,237 --> 00:14:33,477
Si estoy contigo,
seguro que puedo hacerlo.
211
00:14:48,987 --> 00:14:51,347
¿Qué…? ¿Dónde estoy?
212
00:14:51,507 --> 00:14:55,097
¿Estás despierto? Esto es la zona
de reposo del castillo.
213
00:14:55,547 --> 00:14:56,927
Owen…
214
00:14:58,567 --> 00:15:00,597
Es verdad, ¡Nero!
215
00:15:01,007 --> 00:15:02,657
¡Espera!
216
00:15:07,767 --> 00:15:11,387
Antes de moverte, repasa la situación.
217
00:15:11,567 --> 00:15:13,487
¡Sí, señor!
218
00:15:14,787 --> 00:15:18,527
Ya no queda nada en tu cuerpo.
Puedes marcharte.
219
00:15:18,697 --> 00:15:19,987
¡Muchas gracias!
220
00:15:20,207 --> 00:15:24,547
¿Entonces esos Devil Nivashers
se llevaron a Nero y a Marie?
221
00:15:24,767 --> 00:15:26,567
Devil Vanishers.
222
00:15:26,767 --> 00:15:29,787
Casi se te llevan a ti también.
223
00:15:30,437 --> 00:15:33,077
Me salvaste tú, ¿no?
224
00:15:33,367 --> 00:15:34,797
Gracias, Noelle.
225
00:15:35,037 --> 00:15:38,167
No lo hice para salvarte,
226
00:15:38,337 --> 00:15:40,877
sino porque eran tipos sospechosos.
227
00:15:41,237 --> 00:15:43,807
Y no pude proteger a Nero.
228
00:15:44,097 --> 00:15:48,397
No es culpa tuya.
Si yo no fuera un inútil…
229
00:15:48,727 --> 00:15:51,807
Ahora no sirve de nada darle vueltas.
230
00:15:51,987 --> 00:15:57,097
Owen te ha dado permiso para irte,
así que volved a la base.
231
00:15:57,367 --> 00:16:00,237
¡No! ¡Iré a buscarlas!
232
00:16:01,587 --> 00:16:04,927
¿Es que no me has escuchado?
233
00:16:05,167 --> 00:16:09,787
Ya he dicho que no tenemos
ninguna pista que seguir.
234
00:16:09,957 --> 00:16:11,767
¡Es verdad!
235
00:16:12,237 --> 00:16:13,837
Volved a la base.
236
00:16:14,097 --> 00:16:16,167
¿A dónde vas tú, Yami?
237
00:16:16,677 --> 00:16:20,097
Los capitanes tenemos
trabajo como capitanes.
238
00:16:20,387 --> 00:16:21,677
Por cierto,
239
00:16:21,927 --> 00:16:24,007
ya se lo advertí a él,
240
00:16:24,237 --> 00:16:27,147
pero detened a Gauche
si pierde los estribos.
241
00:16:27,347 --> 00:16:30,187
Podéis dejarlo medio muerto, ¿entendido?
242
00:16:30,897 --> 00:16:32,187
Sí.
243
00:16:34,257 --> 00:16:36,037
Estamos todos.
244
00:16:36,647 --> 00:16:40,237
Amanecer Dorado
y Ciervos Celestes están en la frontera.
245
00:16:40,727 --> 00:16:45,967
Pavos Reales Coral y Orcas Moradas
están restaurando el reino.
246
00:16:46,247 --> 00:16:50,257
Son misiones que no podemos
ignorar ahora mismo.
247
00:16:50,637 --> 00:16:54,497
Espero que podemos
solucionarlo nosotros solos.
248
00:16:54,837 --> 00:16:57,627
Quiero empezar diciendo algo.
249
00:16:57,807 --> 00:17:02,387
Es posible que uno
de mis subordinados esté implicado.
250
00:17:02,837 --> 00:17:06,387
Teniendo eso en cuenta,
os proporcionaré información.
251
00:17:06,947 --> 00:17:09,327
¿Os parece bien?
252
00:17:09,677 --> 00:17:14,387
La prioridad es recuperar
a las dos personas secuestradas.
253
00:17:14,677 --> 00:17:19,347
Ya investigaremos a tus subordinados
cuando estén a salvo.
254
00:17:19,587 --> 00:17:21,007
Sí.
255
00:17:21,587 --> 00:17:25,727
Presidente Damnatio,
¿compartirá la información?
256
00:17:28,347 --> 00:17:31,897
El primero es Kabue Karyon, 38 años.
257
00:17:32,277 --> 00:17:36,957
Puede usar Magia de Transparencia
en sí mismo y los que lo rodean.
258
00:17:37,677 --> 00:17:42,717
Pero no puede ocultar poder mágico
como el excapitán de las Orcas Moradas.
259
00:17:43,497 --> 00:17:46,787
El segundo es Onobi Shinho, 31 años.
260
00:17:47,237 --> 00:17:52,437
Crea una barrera de un radio
de cinco veces su altura.
261
00:17:52,727 --> 00:17:56,727
Si se intenta destruir
a la fuerza, explota.
262
00:17:57,477 --> 00:18:00,737
La tercera es Shiona Cabary, 29 años.
263
00:18:01,327 --> 00:18:07,237
Su Magia de Papel crea papel
de superficie y grosor aleatorios.
264
00:18:07,727 --> 00:18:10,497
No valdrá la pena cortarlos.
265
00:18:10,897 --> 00:18:15,497
Aún no sabemos si tienen
relación con los Devil Vanishers.
266
00:18:15,747 --> 00:18:19,007
Cuando tengamos
pruebas, puedes hacerlos pedazos,
267
00:18:19,167 --> 00:18:24,257
pero ahora piensa en salvar
a los míos, flacucho.
268
00:18:24,567 --> 00:18:29,327
La chica de los Toros Negros
secuestrada es de nivel arcano.
269
00:18:29,587 --> 00:18:32,987
Nos será esencial
en la batalla contra el diablo.
270
00:18:33,137 --> 00:18:35,037
No podemos perderla.
271
00:18:35,277 --> 00:18:39,347
Y la otra niña también es
ciudadana del Reino del Trébol.
272
00:18:39,547 --> 00:18:41,937
Tenemos que recuperarlas ilesas.
273
00:18:42,277 --> 00:18:45,387
Tú sí que sabes, reina de las espinas.
274
00:18:45,527 --> 00:18:48,057
No como ese flacucho.
275
00:18:48,197 --> 00:18:49,387
Cállate.
276
00:18:49,807 --> 00:18:51,607
Yami me ha alabado.
277
00:18:51,787 --> 00:18:54,857
No es el momento
de alegrarse por esas cosas.
278
00:18:55,147 --> 00:18:56,987
Aunque fuera por sorpresa,
279
00:18:57,167 --> 00:18:59,897
me sorprende que unos civiles
superaran a Asta.
280
00:19:00,277 --> 00:19:02,877
Porque usaron un método inesperado.
281
00:19:03,727 --> 00:19:06,637
Durmieron a Asta con un somnífero.
282
00:19:07,727 --> 00:19:10,427
Eso es un golpe bajo.
283
00:19:10,787 --> 00:19:14,837
El mocoso puede anular
los ataques mágicos
284
00:19:15,017 --> 00:19:18,547
y está entrenado
para devolver un puñetazo.
285
00:19:19,037 --> 00:19:20,207
En cierto sentido,
286
00:19:20,407 --> 00:19:24,637
se las apañó porque hasta ahora
solo nos atacaron de frente.
287
00:19:24,837 --> 00:19:28,657
En este grupo hay un miembro muy astuto.
288
00:19:28,967 --> 00:19:32,787
Aprovechó la herramienta mágica
para desviarnos del camino.
289
00:19:33,057 --> 00:19:36,207
Pero esos Devil Vanishers se presentan
290
00:19:36,367 --> 00:19:39,337
como los que desean
la extinción de los diablos.
291
00:19:39,577 --> 00:19:40,497
Sí.
292
00:19:40,847 --> 00:19:43,167
¿Por qué no los mataron al instante?
293
00:19:43,407 --> 00:19:45,507
Pudieron hacerlo, ¿no?
294
00:19:45,807 --> 00:19:49,637
Si presuponemos que
mis subordinados están involucrados,
295
00:19:50,257 --> 00:19:54,587
Kabue es un hombre
con un profundo sentido de la justicia.
296
00:19:54,807 --> 00:19:59,897
El ataque de Ojo de la Noche Blanca
potenció su odio por el diablo.
297
00:20:00,237 --> 00:20:05,187
Estaba indignado porque se pospuso
la ejecución del chico poseído.
298
00:20:05,457 --> 00:20:07,897
Más motivo para matar al mocoso.
299
00:20:08,067 --> 00:20:11,607
¿Por qué solo lo durmieron?
300
00:20:11,787 --> 00:20:13,887
Deberían tener sus motivos.
301
00:20:14,107 --> 00:20:15,197
¿Qué?
302
00:20:15,637 --> 00:20:17,327
Si Kabue es el líder,
303
00:20:17,497 --> 00:20:21,527
querrá ejecutarlo, no asesinarlo.
304
00:20:21,877 --> 00:20:26,477
Quitarle la vida delante de las masas
en nombre de la justicia.
305
00:20:26,967 --> 00:20:28,807
Obtendrá su apoyo
306
00:20:29,077 --> 00:20:32,477
y eso reforzará
que su justicia es la correcta.
307
00:20:32,857 --> 00:20:34,607
¿Se cree un revolucionario?
308
00:20:35,007 --> 00:20:38,897
Es un método eficaz
para cumplir su objetivo.
309
00:20:39,547 --> 00:20:41,767
Qué coñazo de tíos.
310
00:20:41,967 --> 00:20:44,097
Si asumimos eso,
311
00:20:44,277 --> 00:20:47,607
es muy posible
que las secuestradas sigan vivas.
312
00:20:47,787 --> 00:20:48,747
Sí.
313
00:20:48,907 --> 00:20:51,617
Y si llegan a ejecutarlas…
314
00:20:51,837 --> 00:20:55,097
Parte de la población
coincidirá con su justicia.
315
00:20:55,327 --> 00:20:58,367
Desde el ataque
de Ojo de la Noche Blanca,
316
00:20:58,537 --> 00:21:01,747
mucha gente está descontenta
con el gobierno del reino.
317
00:21:02,127 --> 00:21:04,987
Las heridas del ataque siguen abiertas.
318
00:21:05,257 --> 00:21:09,607
El terror que infligió
el diablo sigue vivo.
319
00:21:09,927 --> 00:21:11,767
Si llegara a suceder eso,
320
00:21:12,037 --> 00:21:15,477
podrían nacer organizaciones opositoras.
321
00:21:15,787 --> 00:21:18,857
Debemos prepararnos
para una amenaza externa.
322
00:21:19,017 --> 00:21:21,897
Hay que evitar
que haya conflictos internos.
323
00:21:22,327 --> 00:21:26,037
Otra razón más
para detener a este grupo.
324
00:21:26,397 --> 00:21:29,477
Si proceden a realizar
una ejecución pública,
325
00:21:29,697 --> 00:21:32,277
se mostrarán ante nosotros.
326
00:21:32,747 --> 00:21:35,547
Tenemos que pensar cómo actuaremos.
327
00:21:36,837 --> 00:21:39,547
Sí. Quiero que seáis precavidos.
328
00:21:39,947 --> 00:21:43,407
Hay algo que no me cuadra.
329
00:21:43,577 --> 00:21:47,037
Siento que estamos
pasando algo por alto.
330
00:21:53,797 --> 00:21:56,837
{\an8}Pueblo Rehart
331
00:21:59,177 --> 00:22:04,927
{\an8}Hoy a mediodía ejecutaremos a dos sirvientes del diablo
332
00:23:36,747 --> 00:23:39,987
¿Que la ejecutarán?
¡No pienso permitirlo!
333
00:23:40,157 --> 00:23:43,997
Enviaré al infierno
a los que asusten a Marie.
334
00:23:44,477 --> 00:23:47,877
Black Clover, página 145:
"Rescate".
335
00:23:45,707 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 145
Rescate
336
00:23:48,037 --> 00:23:50,637
¡Voy de camino, ángel mío!