1 00:00:02,207 --> 00:00:03,827 O Reino Clover. 2 00:00:03,827 --> 00:00:05,567 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:05,567 --> 00:00:07,667 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,927 Seu nome é Asta! 5 00:00:08,927 --> 00:00:13,547 Com suor, sangue e lágrimas,ele luta para se tornar o Rei Mago. 6 00:00:13,967 --> 00:00:19,497 Em geral, os habitantes possuem uma quantidade mínima de mana 7 00:00:19,497 --> 00:00:23,657 e conseguem usar um mínimo de magia neste reino. 8 00:00:24,717 --> 00:00:29,307 Há uma parcela ínfima da população que vive nas sombras. 9 00:00:33,657 --> 00:00:37,727 Eles também tentam sobreviver. 10 00:02:01,377 --> 00:02:06,197 {\an9}Página 144 11 00:02:01,377 --> 00:02:06,197 {\an8}Aqueles Que Desejam a Extinção do Demônio 12 00:02:22,897 --> 00:02:25,387 I-Isso é um não? 13 00:02:27,757 --> 00:02:30,767 O-O que você disse? Eu não consegui ouvir. 14 00:02:31,527 --> 00:02:34,227 T-Tem certeza de que eu sou o suficiente? 15 00:02:34,627 --> 00:02:37,727 Claro! Dazu, eu... 16 00:02:38,897 --> 00:02:41,057 Eu quero que você seja minha esposa. 17 00:02:57,747 --> 00:03:00,127 Você trabalha tanto, Dazu. 18 00:03:00,127 --> 00:03:01,337 Mãe. 19 00:03:02,397 --> 00:03:04,147 Você nem usa magia, 20 00:03:04,757 --> 00:03:08,137 mas ainda consegue trabalhar tanto quanto nós. 21 00:03:19,737 --> 00:03:20,817 Yami-san... 22 00:03:21,697 --> 00:03:25,407 Sim... Quantos túmulos será que se abriram 23 00:03:25,407 --> 00:03:27,987 depois que o Olho do Sol da Meia-Noite atacou? 24 00:03:36,577 --> 00:03:39,047 E-Ei, senhorita... 25 00:03:39,837 --> 00:03:42,287 Há algo que gostaríamos de lhe perguntar. 26 00:03:43,127 --> 00:03:44,377 O que é? 27 00:03:44,837 --> 00:03:46,627 Você já viu essa garota antes? 28 00:03:49,227 --> 00:03:53,597 Além disso, por acaso você viu uma menina bem fofa com uns chifres na cabeça? 29 00:03:53,597 --> 00:03:56,657 Chifres? Como assim? 30 00:03:57,097 --> 00:03:58,307 Então... 31 00:03:58,537 --> 00:04:00,177 Talvez você tenha ouvido algo 32 00:04:00,177 --> 00:04:03,317 sobre um grupo de pessoas que odeia demônios se reunindo? 33 00:04:04,287 --> 00:04:07,147 Tem alguém que não odeia o demônio? 34 00:04:08,277 --> 00:04:11,547 Você está falando sobre o que causou a tragédia aqui recentemente, certo? 35 00:04:13,057 --> 00:04:14,367 Sim. 36 00:04:15,057 --> 00:04:18,287 Vocês são Cavaleiros Mágicos, não é? 37 00:04:18,287 --> 00:04:19,207 Sim. 38 00:04:19,777 --> 00:04:24,337 Meu marido e a mãe dele morreram naquele dia. 39 00:04:25,097 --> 00:04:27,717 Por que não vieram nos ajudar? 40 00:04:30,277 --> 00:04:34,257 Estávamos todos fazendo o nosso melhor... O reino inteiro estava um caos. 41 00:04:34,697 --> 00:04:36,177 Sinto muito por isso. 42 00:04:37,637 --> 00:04:40,687 Sinto muito por não termos protegido sua família. 43 00:04:43,627 --> 00:04:44,937 Se me dá licença. 44 00:05:00,117 --> 00:05:03,807 Esse cabelo e cruz prateados... Devem ser da Família Silva. 45 00:05:03,807 --> 00:05:06,787 O que a realeza faz aqui? 46 00:05:06,787 --> 00:05:09,047 Ei, não encare demais. 47 00:05:10,177 --> 00:05:11,677 Ei, tenho uma pergunta. 48 00:05:11,947 --> 00:05:14,167 Você a viu? 49 00:05:14,167 --> 00:05:16,177 Bem... Eu... Ah... 50 00:05:17,347 --> 00:05:18,677 Ela é bem fofa. 51 00:05:19,087 --> 00:05:23,137 Estamos procurando por ela e outra garota com chifres na cabeça. 52 00:05:23,137 --> 00:05:24,907 Diga-me se você já as viu antes. 53 00:05:25,407 --> 00:05:27,167 Como assim, chifres? 54 00:05:27,637 --> 00:05:30,217 Então você não as viu? Tudo bem, então. 55 00:05:30,217 --> 00:05:31,567 C-Certo... 56 00:05:32,087 --> 00:05:33,837 Ei, eu tenho uma pergunta. 57 00:05:33,837 --> 00:05:34,867 Ahn? 58 00:05:34,867 --> 00:05:36,327 Você já viu essa menina antes? 59 00:05:36,867 --> 00:05:39,837 Não. Por favor, com licença. 60 00:05:39,837 --> 00:05:41,327 Veja de perto! 61 00:05:41,627 --> 00:05:44,077 Sinto muito, estou com pressa. 62 00:05:44,077 --> 00:05:46,457 Tenho que tentar consertar minha casa, que foi destruída. 63 00:05:46,727 --> 00:05:49,167 Eu tenho muito o que fazer. 64 00:05:49,167 --> 00:05:50,087 Ei! 65 00:05:50,637 --> 00:05:51,647 Não vá atrás deles. 66 00:05:52,967 --> 00:05:54,357 Nozel-oniisama... 67 00:05:55,017 --> 00:05:56,717 O povo desta cidade... 68 00:05:57,477 --> 00:05:59,217 Não estão deixando claro, 69 00:05:59,217 --> 00:06:01,727 mas muita gente está com mágoa dos Cavaleiros Mágicos 70 00:06:01,727 --> 00:06:04,327 e do reino, pelo que aconteceu. 71 00:06:05,797 --> 00:06:07,597 Não posso culpá-los. 72 00:06:07,597 --> 00:06:12,467 Quando esta cidade estava em perigo, não pudemos fazer nada por eles. 73 00:06:13,207 --> 00:06:15,287 Tem razão... 74 00:06:15,817 --> 00:06:19,407 Não seremos capazes de obter informações úteis à força. 75 00:06:19,407 --> 00:06:22,117 Mas se não nos apressarmos, a Nero e a Marie-chan vão... 76 00:06:22,437 --> 00:06:26,307 Estamos realmente com pressa, mas entrar em pânico não vai ajudar. 77 00:06:26,767 --> 00:06:28,587 Se você é um verdadeiro Cavaleiro Mágico, 78 00:06:28,587 --> 00:06:30,627 precisa ser capaz de ficar calmo nessas horas. 79 00:06:31,277 --> 00:06:32,097 Certo... 80 00:06:32,677 --> 00:06:36,367 Questioná-los não é a única coisa que podemos fazer. Vamos fazer outra coisa. 81 00:06:36,367 --> 00:06:37,167 Certo! 82 00:06:44,047 --> 00:06:45,277 Marie! 83 00:06:46,137 --> 00:06:47,607 Ei! O que você está fazendo? 84 00:06:53,167 --> 00:06:54,607 Você não é a Marie... 85 00:06:54,607 --> 00:06:56,717 O que você está tentando fazer com a minha filha? 86 00:06:56,717 --> 00:06:57,907 Sinto muito! 87 00:06:57,907 --> 00:06:59,827 Mas estou bem desesperado aqui! 88 00:07:01,657 --> 00:07:05,577 Eu tenho que apoiá-lo, já que ele é meu parceiro na Dupla G-G! 89 00:07:07,157 --> 00:07:09,537 Vou te dar isso, espero que você nos perdoe. 90 00:07:14,107 --> 00:07:16,717 Fiquem longe da minha filha, seus malucos! 91 00:07:18,037 --> 00:07:20,807 Tente não confundir outra pessoa com a Marie novamente. 92 00:07:20,807 --> 00:07:22,857 Cala essa matraca! 93 00:07:22,857 --> 00:07:26,977 Se eu achar que é a Marie, vou agir! 94 00:07:27,367 --> 00:07:29,607 Droga. Marie! 95 00:07:29,607 --> 00:07:34,567 Onde você está? Meu anjo, Marie! Me responda! 96 00:07:35,167 --> 00:07:37,857 Você não pode gritar assim! 97 00:07:38,067 --> 00:07:39,527 Chamou? 98 00:07:40,877 --> 00:07:41,797 O quê? 99 00:07:42,217 --> 00:07:45,367 Você acabou de chamar meu nome. 100 00:07:45,367 --> 00:07:48,027 E você me chamou de anjo. 101 00:07:48,477 --> 00:07:52,577 Ninguém nunca me chamou assim, nem quando eu era mais jovem. 102 00:07:52,577 --> 00:07:55,377 O que você está tagarelando, sua bruxa velha?! 103 00:07:55,377 --> 00:07:58,497 Hm, qual é o seu nome? 104 00:07:59,147 --> 00:08:01,747 Meu nome é Maggie. 105 00:08:01,747 --> 00:08:04,467 Estamos procurando a Marie! 106 00:08:04,467 --> 00:08:07,017 Nossa. Acho que é outra. 107 00:08:07,017 --> 00:08:08,307 Por pouco... 108 00:08:23,087 --> 00:08:24,497 Algo deve ter acontecido. 109 00:08:25,097 --> 00:08:26,197 Sim. 110 00:08:28,107 --> 00:08:29,367 Podemos falar lá embaixo. 111 00:08:32,957 --> 00:08:34,817 Bem-vinda de volta, Dazu. 112 00:08:34,817 --> 00:08:35,887 Bom trabalho. 113 00:08:36,417 --> 00:08:37,797 Obrigada. 114 00:08:37,797 --> 00:08:40,807 Por quanto tempo planejamos nos esconder aqui? 115 00:08:41,227 --> 00:08:44,277 Devíamos logo executar essas duas. 116 00:08:44,277 --> 00:08:47,817 Há um problema ainda maior em nossas mãos agora. 117 00:08:48,727 --> 00:08:50,687 Os Cavaleiros Mágicos estão aqui. 118 00:08:50,917 --> 00:08:51,977 O quê? 119 00:08:51,977 --> 00:08:53,947 Eles nos acharam? 120 00:08:53,947 --> 00:08:55,727 Não, não é possível. 121 00:08:55,727 --> 00:09:00,067 O feitiço de transparência do mestre Kabwe nos fez desaparecer perfeitamente. 122 00:09:00,307 --> 00:09:02,947 Talvez eles tenham plantado uma armadilha... 123 00:09:06,537 --> 00:09:09,077 Magia de Transparência: Decodificador de Detecção 124 00:09:10,827 --> 00:09:12,077 Pronto! 125 00:09:12,077 --> 00:09:13,077 Mas é... 126 00:09:13,507 --> 00:09:16,587 Um item mágico para ficar de olho nos possuídos. 127 00:09:17,307 --> 00:09:19,257 O que isso está fazendo aqui? 128 00:09:19,727 --> 00:09:21,967 Maldição! Que dissimulados! 129 00:09:21,967 --> 00:09:23,467 Esperem. 130 00:09:24,177 --> 00:09:25,587 Eu tive uma ideia. 131 00:09:33,637 --> 00:09:36,307 Ei, vocês conseguiram informações? 132 00:09:36,307 --> 00:09:39,947 Os habitantes da cidade não nos contaram nada útil. 133 00:09:40,597 --> 00:09:44,677 Tentamos encontrar um lugar que pudessem usar como esconderijo, mas não conseguimos encontrar nada. 134 00:09:45,147 --> 00:09:48,737 Estou tentando rastrear mana, mas não consigo localizar um alvo. 135 00:09:49,157 --> 00:09:49,957 E... 136 00:09:52,367 --> 00:09:54,877 O sinal ainda parece instável. 137 00:09:54,877 --> 00:09:59,717 Sem mencionar que não sabemos quando eles notarão aquele item mágico de comunicação. 138 00:09:59,717 --> 00:10:02,757 Precisamos encontrar esses dois antes que eles o encontrem... 139 00:10:02,757 --> 00:10:04,757 E quanto a vocês dois? 140 00:10:04,977 --> 00:10:07,597 Estávamos conversando com uma velha. 141 00:10:07,597 --> 00:10:09,507 Ela não era tão ruim. 142 00:10:09,507 --> 00:10:11,727 Por que diabos vocês dois vieram aqui? 143 00:10:11,727 --> 00:10:13,367 Estou tentando trabalhar a sério! 144 00:10:13,367 --> 00:10:19,227 Só estou fazendo o que for mais rápido para encontrar aqueles idiotas que pegaram a Marie! 145 00:10:20,447 --> 00:10:21,737 O que foi, Tranças? 146 00:10:22,127 --> 00:10:23,357 Eles estão em movimento. 147 00:10:23,657 --> 00:10:24,777 Onde? 148 00:10:25,297 --> 00:10:26,967 Eles baixaram a guarda? 149 00:10:27,457 --> 00:10:30,287 Eu não tenho certeza. Que estranho. 150 00:10:30,587 --> 00:10:34,907 Tenho certeza de que eles perceberam que estamos na cidade. 151 00:10:34,907 --> 00:10:36,967 Isso pode ser uma cilada. 152 00:10:37,487 --> 00:10:41,457 Tudo certo. Gordon e eu vamos investigar esta cidade um pouco mais. 153 00:10:41,457 --> 00:10:44,327 Podem levar meu calhambeque. 154 00:10:44,327 --> 00:10:47,047 Muito bem. Isso tornará o retorno um pouco mais fácil. 155 00:10:47,767 --> 00:10:50,427 Até o Capitão Nozel está me usando de entregador?! 156 00:10:50,747 --> 00:10:52,307 Vamos. Vamos atrás deles. 157 00:10:58,967 --> 00:11:00,527 Funcionou como um encanto. 158 00:11:00,817 --> 00:11:03,277 Isso deve nos dar algum tempo. 159 00:11:03,277 --> 00:11:05,857 Malditos Cavaleiros Mágicos... 160 00:11:06,277 --> 00:11:08,657 Durante o ataque pelo Olho do Sol da Meia-Noite, 161 00:11:08,907 --> 00:11:11,537 muitos dos Cavaleiros Mágicos tiveram seus corpos possuídos 162 00:11:11,537 --> 00:11:13,657 e participaram da destruição do reino. 163 00:11:14,327 --> 00:11:16,167 Isso é absolutamente imperdoável! 164 00:11:16,167 --> 00:11:18,247 Tem toda razão. 165 00:11:18,247 --> 00:11:21,897 Os Cavaleiros Mágicos estão apenas defendendo uns aos outros. 166 00:11:21,897 --> 00:11:25,557 Nós não somos nada para eles! 167 00:11:26,467 --> 00:11:30,257 Vamos mostrar a eles o verdadeiro significado da justiça! 168 00:11:30,257 --> 00:11:31,937 Claro. 169 00:11:31,937 --> 00:11:34,067 Nós defenderemos os direitos dos cidadãos 170 00:11:34,067 --> 00:11:36,957 e recuperaremos a paz e a harmonia deste reino. 171 00:11:37,807 --> 00:11:41,107 Agora... Para que possamos exigir nossa justiça, 172 00:11:41,107 --> 00:11:44,147 vamos executar esses dois servos do demônio imediatamente. 173 00:11:44,147 --> 00:11:45,457 De acordo! 174 00:11:45,457 --> 00:11:48,757 Vamos exibir seus cadáveres e mostrar ao mundo 175 00:11:48,757 --> 00:11:53,407 a negligência, arrogância e fraude dos Cavaleiros Mágicos! 176 00:11:53,407 --> 00:11:57,727 Não há futuro neste reino para os Cavaleiros Mágicos que ajudam os demônios. 177 00:11:57,727 --> 00:12:00,607 Exatamente! De agora em diante, 178 00:12:00,607 --> 00:12:04,047 nós manteremos a paz e tranquilidade em Clover. 179 00:12:04,627 --> 00:12:07,757 Acho que devemos adiar as execuções. 180 00:12:09,067 --> 00:12:11,507 Como você pode dizer isso agora?! 181 00:12:11,807 --> 00:12:14,117 Eu me sinto exatamente da mesma maneira que todos vocês. 182 00:12:14,697 --> 00:12:17,267 Não posso perdoar quem está do lado do demônio. 183 00:12:17,687 --> 00:12:19,677 Mas se nos agarrarmos a essas duas, 184 00:12:19,677 --> 00:12:23,117 conseguiremos atrair Asta, o garoto possuído pelo demônio. 185 00:12:24,367 --> 00:12:26,607 As massas não ficariam mais à vontade 186 00:12:26,607 --> 00:12:29,987 com o Kabwe-sama se nos livrássemos dos três de uma vez? 187 00:12:31,957 --> 00:12:36,387 Sim. Se nós as usarmos como isca, os Touros Negros entrarão em ação. 188 00:12:36,907 --> 00:12:40,037 Asta, o possuído pelo demônio... É atrás dele que nós estamos. 189 00:12:40,877 --> 00:12:42,087 Verdade... 190 00:12:42,337 --> 00:12:45,797 Podemos até chamar o próprio Asta de demônio. 191 00:12:46,237 --> 00:12:50,087 Não teremos justiça até que o executemos. 192 00:12:50,327 --> 00:12:52,507 Sim, você tem razão. 193 00:12:53,347 --> 00:12:56,607 Agora, vamos descobrir uma maneira de capturar o Asta. 194 00:12:57,047 --> 00:12:58,637 Bem... 195 00:13:09,637 --> 00:13:11,177 Eles pararam de se mover. 196 00:13:11,897 --> 00:13:13,557 Não tem ninguém aqui? 197 00:13:13,557 --> 00:13:14,737 Ali. 198 00:13:15,437 --> 00:13:16,537 Marie! 199 00:13:16,537 --> 00:13:19,667 Viemos para te salvar! Me responda! 200 00:13:30,787 --> 00:13:31,807 Mas é... 201 00:13:32,417 --> 00:13:33,827 Eles nos pegaram direitinho. 202 00:13:34,347 --> 00:13:37,347 Então a Nero-chan e a Marie-chan estão... 203 00:13:37,767 --> 00:13:39,017 Droga! 204 00:13:39,927 --> 00:13:41,417 Vamos nos reagrupar com o Yami e o Gordon, 205 00:13:41,417 --> 00:13:43,287 volte para a Capital Real por enquanto. 206 00:13:43,287 --> 00:13:45,187 Precisamos repensar nosso plano. 207 00:13:53,317 --> 00:13:54,567 Vai ficar tudo bem. 208 00:13:56,007 --> 00:13:57,957 Você acha que tudo isso vai funcionar? 209 00:13:57,957 --> 00:14:01,407 Tudo está dando certo para nós desde aquele dia. 210 00:14:02,507 --> 00:14:04,417 É tudo graças a você, Bow. 211 00:14:05,937 --> 00:14:07,227 Não. 212 00:14:08,857 --> 00:14:15,547 Se eu não tivesse conhecido você, minha vida não estaria indo a lugar algum agora. 213 00:14:16,747 --> 00:14:19,627 Se eu não tivesse você, 214 00:14:19,627 --> 00:14:23,057 eu não teria sentido nada além de desespero por tudo neste mundo. 215 00:14:23,807 --> 00:14:28,817 Você consegue. Porque você é minha esperança. 216 00:14:30,207 --> 00:14:33,367 Tenho certeza que tudo vai dar certo com você ao meu lado, Bow. 217 00:14:48,977 --> 00:14:51,377 O quê? Onde eu estou? 218 00:14:51,377 --> 00:14:53,007 Você está acordado? 219 00:14:53,007 --> 00:14:55,017 Esta é uma sala de descanso no palácio. 220 00:14:55,427 --> 00:14:56,787 Owen-san... 221 00:14:58,557 --> 00:15:00,597 Está certo! A Nero... 222 00:15:01,047 --> 00:15:02,507 Ei, espere! 223 00:15:07,697 --> 00:15:09,757 Você precisa confirmar o que diabos está acontecendo 224 00:15:09,757 --> 00:15:11,497 antes de você sair correndo assim, garoto. 225 00:15:11,967 --> 00:15:13,487 Sim, senhor! 226 00:15:14,817 --> 00:15:18,507 Consegui livrar seu corpo da droga que usaram em você. Você pode ir para casa agora. 227 00:15:18,507 --> 00:15:19,987 Obrigado! 228 00:15:19,987 --> 00:15:24,697 Então aqueles caras chamados Obturadores do Demônio levaram a Nero e a Marie-chan? 229 00:15:24,697 --> 00:15:29,997 Obliteradores do Demônio. Você quase foi levado também. 230 00:15:30,417 --> 00:15:34,797 Você me salvou, não foi, Noelle? Muito obrigado, Noelle! 231 00:15:34,797 --> 00:15:38,177 Eu não estava tentando te salvar nem nada. 232 00:15:38,177 --> 00:15:41,117 É que aqueles malucos estavam fazendo algo estranho e... 233 00:15:41,117 --> 00:15:43,807 Mas não fui capaz de proteger a Nero. 234 00:15:44,077 --> 00:15:48,397 Isso não é culpa sua! Foi porque eu não fui forte o suficiente, e aí a Nero... 235 00:15:48,677 --> 00:15:51,837 Não adianta falar sobre isso agora. 236 00:15:51,837 --> 00:15:57,107 Já que temos aval do Owen, voltem para o esconderijo. 237 00:15:57,107 --> 00:16:00,237 Não! Eu quero encontrar esses dois imediatamente. 238 00:16:01,567 --> 00:16:05,067 Você não ouviu uma palavra do que acabamos de dizer? 239 00:16:05,067 --> 00:16:09,697 Não temos nenhuma pista agora, então não temos como encontrá-las. 240 00:16:09,697 --> 00:16:11,747 Isso mesmo! 241 00:16:12,207 --> 00:16:13,837 Estou contando com vocês. 242 00:16:14,097 --> 00:16:16,087 Aonde você vai, Yami-san? 243 00:16:16,627 --> 00:16:20,307 Um capitão tem que cumprir seus deveres de capitão às vezes. 244 00:16:20,307 --> 00:16:21,677 Ah, sim. 245 00:16:21,897 --> 00:16:24,167 Eu já avisei a ele, 246 00:16:24,167 --> 00:16:27,207 mas se o Gauche decidir surtar, use a força para detê-lo. 247 00:16:27,207 --> 00:16:29,377 Eu não me importo com o que você faça, contanto que ele esteja respirando. 248 00:16:29,387 --> 00:16:30,187 Entendeu? 249 00:16:30,887 --> 00:16:32,197 Certo... 250 00:16:34,267 --> 00:16:35,897 Estão todos aqui. 251 00:16:36,747 --> 00:16:40,447 O Alvorecer Dourado e o Cervos Cianos estão protegendo nossas fronteiras. 252 00:16:40,677 --> 00:16:43,207 Os Pavões Corais e os Orcas Púrpuras 253 00:16:43,207 --> 00:16:45,777 estão ajudando na restauração de locais que requerem alta prioridade. 254 00:16:46,247 --> 00:16:50,147 Não podemos simplesmente abandonar essas funções agora. 255 00:16:50,687 --> 00:16:52,567 Então, se pudermos descobrir algo 256 00:16:52,567 --> 00:16:54,497 com todos que estão aqui agora, seria o melhor. 257 00:16:54,837 --> 00:16:57,627 Há algo que gostaria de dizer primeiro. 258 00:16:57,627 --> 00:17:02,327 É muito provável que meus subordinados tenham orquestrado tudo isso. 259 00:17:02,807 --> 00:17:06,387 E, por causa disso, vou oferecer-lhe todas as informações que puder. 260 00:17:06,917 --> 00:17:09,177 Você está bem com isso? 261 00:17:09,617 --> 00:17:14,397 Nossa prioridade agora é recuperar as duas que foram levadas. 262 00:17:14,397 --> 00:17:19,357 Podemos descobrir o que fazer com seus subordinados mais tarde. 263 00:17:19,357 --> 00:17:20,907 Sim, tem razão. 264 00:17:21,607 --> 00:17:25,737 Presidente Damnatio, informe-nos. 265 00:17:28,327 --> 00:17:31,857 O primeiro é Kabwe Carillon, 38 anos. 266 00:17:32,267 --> 00:17:36,957 Ele usa a magia da transparência que permite que ele e aqueles ao seu redor desapareçam. 267 00:17:37,707 --> 00:17:42,717 Mas ao contrário do ex-capitão dos Orcas Púrpuras, ele não consegue esconder sua mana. 268 00:17:43,557 --> 00:17:47,147 O segundo é Onoby Sinho, 31 anos. 269 00:17:47,147 --> 00:17:49,367 Ele usa magia de barreira que lhe permite 270 00:17:49,367 --> 00:17:52,727 colocar uma barreira com um raio de cerca de cinco vezes sua altura. 271 00:17:52,727 --> 00:17:56,727 Se alguém tentar destruir esta barreira à força, ela explodirá. 272 00:17:57,477 --> 00:18:00,737 A terceira é Siona Caverly, 29 anos. 273 00:18:01,287 --> 00:18:05,657 Ela é uma usuária de magia de papel que pode controlar qualquer espessura 274 00:18:05,657 --> 00:18:07,237 e comprimento de papel à vontade. 275 00:18:07,697 --> 00:18:10,497 Nenhum deles parece valer a pena ser fatiado. 276 00:18:10,847 --> 00:18:15,497 Ainda não sabemos ao certo se eles estão envolvidos com os Obliteradores do Demônio. 277 00:18:15,497 --> 00:18:19,057 Assim que tivermos provas de que eles estão envolvidos, você pode cortá-los em pedacinhos, 278 00:18:19,057 --> 00:18:24,257 mas, por enquanto, ajude-nos a descobrir como salvar essas meninas, monstro do varapau. 279 00:18:24,507 --> 00:18:29,477 O estágio mágico da Touro Negro que foi capturada é o estágio arcano. 280 00:18:29,477 --> 00:18:33,077 Ela é a chave em nossa batalha contra o demônio, pois ela tem uma chance contra ele. 281 00:18:33,077 --> 00:18:35,017 Não podemos perdê-la. 282 00:18:35,017 --> 00:18:39,457 A outra refém também é uma cidadã importante para este reino. 283 00:18:39,457 --> 00:18:41,937 Devemos recuperá-la ilesa. 284 00:18:42,287 --> 00:18:45,387 Mandou bem, Rainha dos Espinhos. 285 00:18:45,387 --> 00:18:48,037 Você é muito mais inteligente do que um varapau que conhecemos. 286 00:18:48,037 --> 00:18:49,367 Cale a boca. 287 00:18:49,847 --> 00:18:54,867 O Yami me elogiou! Espere, agora não é hora de ficar feliz com isso. 288 00:18:54,867 --> 00:18:56,957 Eu sei que eles foram emboscados, 289 00:18:56,957 --> 00:18:59,717 mas pensar que o Asta deixaria alguém que não é um lutador vencê-lo... 290 00:19:00,257 --> 00:19:02,887 Bem, eles usaram um método com o qual ele nunca teve que lidar antes. 291 00:19:03,737 --> 00:19:06,637 Eles usaram uma poção para dormir no Asta-kun. 292 00:19:06,867 --> 00:19:10,427 Foi bastante sujeira. 293 00:19:10,667 --> 00:19:14,807 Nosso garoto é treinado para poder dissipar qualquer feitiço se for atacado por magia, 294 00:19:14,807 --> 00:19:18,767 e dar um tapa em qualquer um se eles o atingirem fisicamente. 295 00:19:18,767 --> 00:19:24,757 Então, basicamente, ele só enfrentou as pessoas cara a cara até agora, então tudo bem... 296 00:19:24,757 --> 00:19:28,657 Parece que eles têm alguém bastante inteligente em seus ranques. 297 00:19:28,887 --> 00:19:32,857 E eles usaram aquele item mágico contra nós. 298 00:19:32,857 --> 00:19:36,177 Então, esses caras se chamam de Obliteradores do Demônio. 299 00:19:36,177 --> 00:19:39,697 Eles querem se livrar dos demônios, não é? 300 00:19:39,697 --> 00:19:40,497 Sim. 301 00:19:40,807 --> 00:19:45,507 Então, por que eles ainda não eliminaram as reféns? Tenho certeza de que eles já tiveram a chance. 302 00:19:45,737 --> 00:19:49,637 Se vamos assumir que meus subordinados estão realmente envolvidos neste assunto, 303 00:19:50,237 --> 00:19:54,667 entre os três, Kabwe tem um senso de justiça extremamente forte, 304 00:19:54,667 --> 00:19:56,987 e após o incidente com o Olho do Sol da Meia-Noite, 305 00:19:56,987 --> 00:19:59,897 ele passou a odiar ainda mais os demônios. 306 00:20:00,167 --> 00:20:03,537 Ele ficou bastante exasperado com o fato de que a execução 307 00:20:03,537 --> 00:20:05,187 do possuído pelo demônio havia sido adiada. 308 00:20:05,187 --> 00:20:07,877 Então ele não as mataria ainda mais rápido? 309 00:20:07,877 --> 00:20:11,737 Por que eles se dariam ao trabalho de usar algo como poções para dormir? 310 00:20:11,737 --> 00:20:14,157 Tenho certeza de que eles tiveram seus motivos. 311 00:20:14,157 --> 00:20:15,197 Quais? 312 00:20:15,537 --> 00:20:17,407 Se Kabwe os estiver liderando, 313 00:20:17,407 --> 00:20:21,327 ele preferiria que fosse uma execução real e não um assassinato. 314 00:20:21,837 --> 00:20:24,137 Tenho certeza que ele tentará tirar suas vidas na frente 315 00:20:24,137 --> 00:20:26,467 das massas, em nome da justiça. 316 00:20:26,947 --> 00:20:32,467 A fim de obter a aprovação das massas para justificar seu próprio tipo de justiça. 317 00:20:32,757 --> 00:20:34,597 Então ele se considera um revolucionário. 318 00:20:34,917 --> 00:20:38,887 Essa parece ser uma forma bastante eficaz de atingir seu objetivo. 319 00:20:38,887 --> 00:20:41,857 Tsc. Cara, esses arrombados são um saco. 320 00:20:41,857 --> 00:20:47,267 Mas seguindo essa suposição, é muito provável que as reféns ainda estejam vivas. 321 00:20:47,727 --> 00:20:48,707 Sim. 322 00:20:48,707 --> 00:20:51,617 Se houver mesmo uma execução pública... 323 00:20:51,617 --> 00:20:55,237 Tenho certeza de que há cidadãos que concordariam com sua justiça. 324 00:20:55,237 --> 00:20:58,317 Até eu tenho visto aqueles que estão insatisfeitos com o governo deste reino 325 00:20:58,317 --> 00:21:01,747 desde o ataque do Olho do Sol da Meia-noite. 326 00:21:01,997 --> 00:21:05,087 As feridas daquele ataque ainda não cicatrizaram. 327 00:21:05,087 --> 00:21:09,857 As pessoas ainda se lembram de como o demônio era terrível. 328 00:21:09,857 --> 00:21:15,697 Se isso continuar, pode haver um levante causado por um grande grupo de rebeldes. 329 00:21:15,697 --> 00:21:18,867 Temos que nos preparar para a ameaça iminente de fora de nosso reino agora 330 00:21:18,867 --> 00:21:21,897 e precisamos fazer tudo o que pudermos para evitar conflitos internos. 331 00:21:22,237 --> 00:21:25,947 Esse é apenas outro motivo pelo qual precisamos colocar um fim a seus esquemas. 332 00:21:26,397 --> 00:21:29,607 Se eles vão continuar com esta execução pública, 333 00:21:29,607 --> 00:21:32,277 eles aparecerão. 334 00:21:32,777 --> 00:21:35,787 O importante é o que faremos então. 335 00:21:35,787 --> 00:21:39,307 Sim. Gostaria que todos procedessem com cautela. 336 00:21:39,897 --> 00:21:43,437 Ainda há algo errado com tudo isso. 337 00:21:43,437 --> 00:21:47,037 Parece que podemos estar negligenciando alguma coisa. 338 00:21:53,797 --> 00:21:56,847 A Cidade de Lehart 339 00:21:59,227 --> 00:22:05,167 Ao meio-dia de hoje, estaremos executando dois dos servos do demônio 340 00:23:36,527 --> 00:23:39,987 Execução?! Até parece que eu vou deixar isso acontecer! 341 00:23:39,987 --> 00:23:43,997 Vou mandar pessoalmente para o inferno qualquer um que assuste a Marie! 342 00:23:44,457 --> 00:23:47,877 No próximo episódio de Black Clover, Página 145: "Resgate". 343 00:23:45,767 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 145 Resgate 344 00:23:47,877 --> 00:23:50,587 Seu irmão está indo, meu anjo!