1
00:00:02,207 --> 00:00:03,827
O Reino Clover.
2
00:00:03,827 --> 00:00:05,567
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,667
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,927
Seu nome é Asta!
5
00:00:08,927 --> 00:00:13,547
Com suor, sangue e lágrimas,ele
luta para se tornar o Rei Mago.
6
00:00:13,967 --> 00:00:19,497
Em geral, os habitantes possuem
uma quantidade mínima de mana
7
00:00:19,497 --> 00:00:23,657
e conseguem usar um mínimo
de magia neste reino.
8
00:00:24,717 --> 00:00:29,307
Há uma parcela ínfima da
população que vive nas sombras.
9
00:00:33,657 --> 00:00:37,727
Eles também tentam sobreviver.
10
00:02:01,377 --> 00:02:06,197
{\an9}Página 144
11
00:02:01,377 --> 00:02:06,197
{\an8}Aqueles Que Desejam a Extinção do Demônio
12
00:02:22,897 --> 00:02:25,387
I-Isso é um não?
13
00:02:27,757 --> 00:02:30,767
O-O que você disse? Eu não consegui ouvir.
14
00:02:31,527 --> 00:02:34,227
T-Tem certeza de que eu sou o suficiente?
15
00:02:34,627 --> 00:02:37,727
Claro! Dazu, eu...
16
00:02:38,897 --> 00:02:41,057
Eu quero que você seja minha esposa.
17
00:02:57,747 --> 00:03:00,127
Você trabalha tanto, Dazu.
18
00:03:00,127 --> 00:03:01,337
Mãe.
19
00:03:02,397 --> 00:03:04,147
Você nem usa magia,
20
00:03:04,757 --> 00:03:08,137
mas ainda consegue
trabalhar tanto quanto nós.
21
00:03:19,737 --> 00:03:20,817
Yami-san...
22
00:03:21,697 --> 00:03:25,407
Sim... Quantos túmulos
será que se abriram
23
00:03:25,407 --> 00:03:27,987
depois que o Olho do Sol
da Meia-Noite atacou?
24
00:03:36,577 --> 00:03:39,047
E-Ei, senhorita...
25
00:03:39,837 --> 00:03:42,287
Há algo que gostaríamos de lhe perguntar.
26
00:03:43,127 --> 00:03:44,377
O que é?
27
00:03:44,837 --> 00:03:46,627
Você já viu essa garota antes?
28
00:03:49,227 --> 00:03:53,597
Além disso, por acaso você viu uma menina
bem fofa com uns chifres na cabeça?
29
00:03:53,597 --> 00:03:56,657
Chifres? Como assim?
30
00:03:57,097 --> 00:03:58,307
Então...
31
00:03:58,537 --> 00:04:00,177
Talvez você tenha ouvido algo
32
00:04:00,177 --> 00:04:03,317
sobre um grupo de pessoas que
odeia demônios se reunindo?
33
00:04:04,287 --> 00:04:07,147
Tem alguém que não odeia o demônio?
34
00:04:08,277 --> 00:04:11,547
Você está falando sobre o que causou
a tragédia aqui recentemente, certo?
35
00:04:13,057 --> 00:04:14,367
Sim.
36
00:04:15,057 --> 00:04:18,287
Vocês são Cavaleiros Mágicos, não é?
37
00:04:18,287 --> 00:04:19,207
Sim.
38
00:04:19,777 --> 00:04:24,337
Meu marido e a mãe dele
morreram naquele dia.
39
00:04:25,097 --> 00:04:27,717
Por que não vieram nos ajudar?
40
00:04:30,277 --> 00:04:34,257
Estávamos todos fazendo o nosso melhor...
O reino inteiro estava um caos.
41
00:04:34,697 --> 00:04:36,177
Sinto muito por isso.
42
00:04:37,637 --> 00:04:40,687
Sinto muito por não termos
protegido sua família.
43
00:04:43,627 --> 00:04:44,937
Se me dá licença.
44
00:05:00,117 --> 00:05:03,807
Esse cabelo e cruz prateados...
Devem ser da Família Silva.
45
00:05:03,807 --> 00:05:06,787
O que a realeza faz aqui?
46
00:05:06,787 --> 00:05:09,047
Ei, não encare demais.
47
00:05:10,177 --> 00:05:11,677
Ei, tenho uma pergunta.
48
00:05:11,947 --> 00:05:14,167
Você a viu?
49
00:05:14,167 --> 00:05:16,177
Bem... Eu... Ah...
50
00:05:17,347 --> 00:05:18,677
Ela é bem fofa.
51
00:05:19,087 --> 00:05:23,137
Estamos procurando por ela e outra
garota com chifres na cabeça.
52
00:05:23,137 --> 00:05:24,907
Diga-me se você já as viu antes.
53
00:05:25,407 --> 00:05:27,167
Como assim, chifres?
54
00:05:27,637 --> 00:05:30,217
Então você não as viu? Tudo bem, então.
55
00:05:30,217 --> 00:05:31,567
C-Certo...
56
00:05:32,087 --> 00:05:33,837
Ei, eu tenho uma pergunta.
57
00:05:33,837 --> 00:05:34,867
Ahn?
58
00:05:34,867 --> 00:05:36,327
Você já viu essa menina antes?
59
00:05:36,867 --> 00:05:39,837
Não. Por favor, com licença.
60
00:05:39,837 --> 00:05:41,327
Veja de perto!
61
00:05:41,627 --> 00:05:44,077
Sinto muito, estou com pressa.
62
00:05:44,077 --> 00:05:46,457
Tenho que tentar consertar
minha casa, que foi destruída.
63
00:05:46,727 --> 00:05:49,167
Eu tenho muito o que fazer.
64
00:05:49,167 --> 00:05:50,087
Ei!
65
00:05:50,637 --> 00:05:51,647
Não vá atrás deles.
66
00:05:52,967 --> 00:05:54,357
Nozel-oniisama...
67
00:05:55,017 --> 00:05:56,717
O povo desta cidade...
68
00:05:57,477 --> 00:05:59,217
Não estão deixando claro,
69
00:05:59,217 --> 00:06:01,727
mas muita gente está com
mágoa dos Cavaleiros Mágicos
70
00:06:01,727 --> 00:06:04,327
e do reino, pelo que aconteceu.
71
00:06:05,797 --> 00:06:07,597
Não posso culpá-los.
72
00:06:07,597 --> 00:06:12,467
Quando esta cidade estava em perigo,
não pudemos fazer nada por eles.
73
00:06:13,207 --> 00:06:15,287
Tem razão...
74
00:06:15,817 --> 00:06:19,407
Não seremos capazes de obter
informações úteis à força.
75
00:06:19,407 --> 00:06:22,117
Mas se não nos apressarmos,
a Nero e a Marie-chan vão...
76
00:06:22,437 --> 00:06:26,307
Estamos realmente com pressa,
mas entrar em pânico não vai ajudar.
77
00:06:26,767 --> 00:06:28,587
Se você é um verdadeiro Cavaleiro Mágico,
78
00:06:28,587 --> 00:06:30,627
precisa ser capaz de
ficar calmo nessas horas.
79
00:06:31,277 --> 00:06:32,097
Certo...
80
00:06:32,677 --> 00:06:36,367
Questioná-los não é a única coisa que
podemos fazer. Vamos fazer outra coisa.
81
00:06:36,367 --> 00:06:37,167
Certo!
82
00:06:44,047 --> 00:06:45,277
Marie!
83
00:06:46,137 --> 00:06:47,607
Ei! O que você está fazendo?
84
00:06:53,167 --> 00:06:54,607
Você não é a Marie...
85
00:06:54,607 --> 00:06:56,717
O que você está tentando
fazer com a minha filha?
86
00:06:56,717 --> 00:06:57,907
Sinto muito!
87
00:06:57,907 --> 00:06:59,827
Mas estou bem desesperado aqui!
88
00:07:01,657 --> 00:07:05,577
Eu tenho que apoiá-lo, já que
ele é meu parceiro na Dupla G-G!
89
00:07:07,157 --> 00:07:09,537
Vou te dar isso, espero
que você nos perdoe.
90
00:07:14,107 --> 00:07:16,717
Fiquem longe da minha
filha, seus malucos!
91
00:07:18,037 --> 00:07:20,807
Tente não confundir outra
pessoa com a Marie novamente.
92
00:07:20,807 --> 00:07:22,857
Cala essa matraca!
93
00:07:22,857 --> 00:07:26,977
Se eu achar que é a Marie, vou agir!
94
00:07:27,367 --> 00:07:29,607
Droga. Marie!
95
00:07:29,607 --> 00:07:34,567
Onde você está?
Meu anjo, Marie! Me responda!
96
00:07:35,167 --> 00:07:37,857
Você não pode gritar assim!
97
00:07:38,067 --> 00:07:39,527
Chamou?
98
00:07:40,877 --> 00:07:41,797
O quê?
99
00:07:42,217 --> 00:07:45,367
Você acabou de chamar meu nome.
100
00:07:45,367 --> 00:07:48,027
E você me chamou de anjo.
101
00:07:48,477 --> 00:07:52,577
Ninguém nunca me chamou assim,
nem quando eu era mais jovem.
102
00:07:52,577 --> 00:07:55,377
O que você está tagarelando,
sua bruxa velha?!
103
00:07:55,377 --> 00:07:58,497
Hm, qual é o seu nome?
104
00:07:59,147 --> 00:08:01,747
Meu nome é Maggie.
105
00:08:01,747 --> 00:08:04,467
Estamos procurando a Marie!
106
00:08:04,467 --> 00:08:07,017
Nossa. Acho que é outra.
107
00:08:07,017 --> 00:08:08,307
Por pouco...
108
00:08:23,087 --> 00:08:24,497
Algo deve ter acontecido.
109
00:08:25,097 --> 00:08:26,197
Sim.
110
00:08:28,107 --> 00:08:29,367
Podemos falar lá embaixo.
111
00:08:32,957 --> 00:08:34,817
Bem-vinda de volta, Dazu.
112
00:08:34,817 --> 00:08:35,887
Bom trabalho.
113
00:08:36,417 --> 00:08:37,797
Obrigada.
114
00:08:37,797 --> 00:08:40,807
Por quanto tempo planejamos
nos esconder aqui?
115
00:08:41,227 --> 00:08:44,277
Devíamos logo executar essas duas.
116
00:08:44,277 --> 00:08:47,817
Há um problema ainda maior
em nossas mãos agora.
117
00:08:48,727 --> 00:08:50,687
Os Cavaleiros Mágicos estão aqui.
118
00:08:50,917 --> 00:08:51,977
O quê?
119
00:08:51,977 --> 00:08:53,947
Eles nos acharam?
120
00:08:53,947 --> 00:08:55,727
Não, não é possível.
121
00:08:55,727 --> 00:09:00,067
O feitiço de transparência do mestre
Kabwe nos fez desaparecer perfeitamente.
122
00:09:00,307 --> 00:09:02,947
Talvez eles tenham
plantado uma armadilha...
123
00:09:06,537 --> 00:09:09,077
Magia de Transparência:
Decodificador de Detecção
124
00:09:10,827 --> 00:09:12,077
Pronto!
125
00:09:12,077 --> 00:09:13,077
Mas é...
126
00:09:13,507 --> 00:09:16,587
Um item mágico para ficar
de olho nos possuídos.
127
00:09:17,307 --> 00:09:19,257
O que isso está fazendo aqui?
128
00:09:19,727 --> 00:09:21,967
Maldição! Que dissimulados!
129
00:09:21,967 --> 00:09:23,467
Esperem.
130
00:09:24,177 --> 00:09:25,587
Eu tive uma ideia.
131
00:09:33,637 --> 00:09:36,307
Ei, vocês conseguiram informações?
132
00:09:36,307 --> 00:09:39,947
Os habitantes da cidade
não nos contaram nada útil.
133
00:09:40,597 --> 00:09:44,677
Tentamos encontrar um lugar que pudessem usar como
esconderijo, mas não conseguimos encontrar nada.
134
00:09:45,147 --> 00:09:48,737
Estou tentando rastrear mana,
mas não consigo localizar um alvo.
135
00:09:49,157 --> 00:09:49,957
E...
136
00:09:52,367 --> 00:09:54,877
O sinal ainda parece instável.
137
00:09:54,877 --> 00:09:59,717
Sem mencionar que não sabemos quando eles
notarão aquele item mágico de comunicação.
138
00:09:59,717 --> 00:10:02,757
Precisamos encontrar esses dois
antes que eles o encontrem...
139
00:10:02,757 --> 00:10:04,757
E quanto a vocês dois?
140
00:10:04,977 --> 00:10:07,597
Estávamos conversando com uma velha.
141
00:10:07,597 --> 00:10:09,507
Ela não era tão ruim.
142
00:10:09,507 --> 00:10:11,727
Por que diabos vocês dois vieram aqui?
143
00:10:11,727 --> 00:10:13,367
Estou tentando trabalhar a sério!
144
00:10:13,367 --> 00:10:19,227
Só estou fazendo o que for mais rápido para
encontrar aqueles idiotas que pegaram a Marie!
145
00:10:20,447 --> 00:10:21,737
O que foi, Tranças?
146
00:10:22,127 --> 00:10:23,357
Eles estão em movimento.
147
00:10:23,657 --> 00:10:24,777
Onde?
148
00:10:25,297 --> 00:10:26,967
Eles baixaram a guarda?
149
00:10:27,457 --> 00:10:30,287
Eu não tenho certeza. Que estranho.
150
00:10:30,587 --> 00:10:34,907
Tenho certeza de que eles
perceberam que estamos na cidade.
151
00:10:34,907 --> 00:10:36,967
Isso pode ser uma cilada.
152
00:10:37,487 --> 00:10:41,457
Tudo certo. Gordon e eu vamos
investigar esta cidade um pouco mais.
153
00:10:41,457 --> 00:10:44,327
Podem levar meu calhambeque.
154
00:10:44,327 --> 00:10:47,047
Muito bem. Isso tornará o
retorno um pouco mais fácil.
155
00:10:47,767 --> 00:10:50,427
Até o Capitão Nozel está
me usando de entregador?!
156
00:10:50,747 --> 00:10:52,307
Vamos. Vamos atrás deles.
157
00:10:58,967 --> 00:11:00,527
Funcionou como um encanto.
158
00:11:00,817 --> 00:11:03,277
Isso deve nos dar algum tempo.
159
00:11:03,277 --> 00:11:05,857
Malditos Cavaleiros Mágicos...
160
00:11:06,277 --> 00:11:08,657
Durante o ataque pelo
Olho do Sol da Meia-Noite,
161
00:11:08,907 --> 00:11:11,537
muitos dos Cavaleiros Mágicos
tiveram seus corpos possuídos
162
00:11:11,537 --> 00:11:13,657
e participaram da destruição do reino.
163
00:11:14,327 --> 00:11:16,167
Isso é absolutamente imperdoável!
164
00:11:16,167 --> 00:11:18,247
Tem toda razão.
165
00:11:18,247 --> 00:11:21,897
Os Cavaleiros Mágicos estão apenas
defendendo uns aos outros.
166
00:11:21,897 --> 00:11:25,557
Nós não somos nada para eles!
167
00:11:26,467 --> 00:11:30,257
Vamos mostrar a eles o
verdadeiro significado da justiça!
168
00:11:30,257 --> 00:11:31,937
Claro.
169
00:11:31,937 --> 00:11:34,067
Nós defenderemos os direitos dos cidadãos
170
00:11:34,067 --> 00:11:36,957
e recuperaremos a paz e
a harmonia deste reino.
171
00:11:37,807 --> 00:11:41,107
Agora... Para que possamos
exigir nossa justiça,
172
00:11:41,107 --> 00:11:44,147
vamos executar esses dois servos
do demônio imediatamente.
173
00:11:44,147 --> 00:11:45,457
De acordo!
174
00:11:45,457 --> 00:11:48,757
Vamos exibir seus cadáveres
e mostrar ao mundo
175
00:11:48,757 --> 00:11:53,407
a negligência, arrogância e
fraude dos Cavaleiros Mágicos!
176
00:11:53,407 --> 00:11:57,727
Não há futuro neste reino para os Cavaleiros
Mágicos que ajudam os demônios.
177
00:11:57,727 --> 00:12:00,607
Exatamente! De agora em diante,
178
00:12:00,607 --> 00:12:04,047
nós manteremos a paz e
tranquilidade em Clover.
179
00:12:04,627 --> 00:12:07,757
Acho que devemos adiar as execuções.
180
00:12:09,067 --> 00:12:11,507
Como você pode dizer isso agora?!
181
00:12:11,807 --> 00:12:14,117
Eu me sinto exatamente da
mesma maneira que todos vocês.
182
00:12:14,697 --> 00:12:17,267
Não posso perdoar quem
está do lado do demônio.
183
00:12:17,687 --> 00:12:19,677
Mas se nos agarrarmos a essas duas,
184
00:12:19,677 --> 00:12:23,117
conseguiremos atrair Asta,
o garoto possuído pelo demônio.
185
00:12:24,367 --> 00:12:26,607
As massas não ficariam mais à vontade
186
00:12:26,607 --> 00:12:29,987
com o Kabwe-sama se nos
livrássemos dos três de uma vez?
187
00:12:31,957 --> 00:12:36,387
Sim. Se nós as usarmos como isca,
os Touros Negros entrarão em ação.
188
00:12:36,907 --> 00:12:40,037
Asta, o possuído pelo demônio...
É atrás dele que nós estamos.
189
00:12:40,877 --> 00:12:42,087
Verdade...
190
00:12:42,337 --> 00:12:45,797
Podemos até chamar o
próprio Asta de demônio.
191
00:12:46,237 --> 00:12:50,087
Não teremos justiça
até que o executemos.
192
00:12:50,327 --> 00:12:52,507
Sim, você tem razão.
193
00:12:53,347 --> 00:12:56,607
Agora, vamos descobrir uma
maneira de capturar o Asta.
194
00:12:57,047 --> 00:12:58,637
Bem...
195
00:13:09,637 --> 00:13:11,177
Eles pararam de se mover.
196
00:13:11,897 --> 00:13:13,557
Não tem ninguém aqui?
197
00:13:13,557 --> 00:13:14,737
Ali.
198
00:13:15,437 --> 00:13:16,537
Marie!
199
00:13:16,537 --> 00:13:19,667
Viemos para te salvar! Me responda!
200
00:13:30,787 --> 00:13:31,807
Mas é...
201
00:13:32,417 --> 00:13:33,827
Eles nos pegaram direitinho.
202
00:13:34,347 --> 00:13:37,347
Então a Nero-chan e a Marie-chan estão...
203
00:13:37,767 --> 00:13:39,017
Droga!
204
00:13:39,927 --> 00:13:41,417
Vamos nos reagrupar
com o Yami e o Gordon,
205
00:13:41,417 --> 00:13:43,287
volte para a Capital Real por enquanto.
206
00:13:43,287 --> 00:13:45,187
Precisamos repensar nosso plano.
207
00:13:53,317 --> 00:13:54,567
Vai ficar tudo bem.
208
00:13:56,007 --> 00:13:57,957
Você acha que tudo isso vai funcionar?
209
00:13:57,957 --> 00:14:01,407
Tudo está dando certo
para nós desde aquele dia.
210
00:14:02,507 --> 00:14:04,417
É tudo graças a você, Bow.
211
00:14:05,937 --> 00:14:07,227
Não.
212
00:14:08,857 --> 00:14:15,547
Se eu não tivesse conhecido você, minha
vida não estaria indo a lugar algum agora.
213
00:14:16,747 --> 00:14:19,627
Se eu não tivesse você,
214
00:14:19,627 --> 00:14:23,057
eu não teria sentido nada além de
desespero por tudo neste mundo.
215
00:14:23,807 --> 00:14:28,817
Você consegue. Porque
você é minha esperança.
216
00:14:30,207 --> 00:14:33,367
Tenho certeza que tudo vai dar
certo com você ao meu lado, Bow.
217
00:14:48,977 --> 00:14:51,377
O quê? Onde eu estou?
218
00:14:51,377 --> 00:14:53,007
Você está acordado?
219
00:14:53,007 --> 00:14:55,017
Esta é uma sala de descanso no palácio.
220
00:14:55,427 --> 00:14:56,787
Owen-san...
221
00:14:58,557 --> 00:15:00,597
Está certo! A Nero...
222
00:15:01,047 --> 00:15:02,507
Ei, espere!
223
00:15:07,697 --> 00:15:09,757
Você precisa confirmar o
que diabos está acontecendo
224
00:15:09,757 --> 00:15:11,497
antes de você sair correndo assim, garoto.
225
00:15:11,967 --> 00:15:13,487
Sim, senhor!
226
00:15:14,817 --> 00:15:18,507
Consegui livrar seu corpo da droga que usaram
em você. Você pode ir para casa agora.
227
00:15:18,507 --> 00:15:19,987
Obrigado!
228
00:15:19,987 --> 00:15:24,697
Então aqueles caras chamados Obturadores
do Demônio levaram a Nero e a Marie-chan?
229
00:15:24,697 --> 00:15:29,997
Obliteradores do Demônio.
Você quase foi levado também.
230
00:15:30,417 --> 00:15:34,797
Você me salvou, não foi,
Noelle? Muito obrigado, Noelle!
231
00:15:34,797 --> 00:15:38,177
Eu não estava tentando
te salvar nem nada.
232
00:15:38,177 --> 00:15:41,117
É que aqueles malucos estavam
fazendo algo estranho e...
233
00:15:41,117 --> 00:15:43,807
Mas não fui capaz de proteger a Nero.
234
00:15:44,077 --> 00:15:48,397
Isso não é culpa sua! Foi porque eu não
fui forte o suficiente, e aí a Nero...
235
00:15:48,677 --> 00:15:51,837
Não adianta falar sobre isso agora.
236
00:15:51,837 --> 00:15:57,107
Já que temos aval do Owen,
voltem para o esconderijo.
237
00:15:57,107 --> 00:16:00,237
Não! Eu quero encontrar
esses dois imediatamente.
238
00:16:01,567 --> 00:16:05,067
Você não ouviu uma palavra
do que acabamos de dizer?
239
00:16:05,067 --> 00:16:09,697
Não temos nenhuma pista agora,
então não temos como encontrá-las.
240
00:16:09,697 --> 00:16:11,747
Isso mesmo!
241
00:16:12,207 --> 00:16:13,837
Estou contando com vocês.
242
00:16:14,097 --> 00:16:16,087
Aonde você vai, Yami-san?
243
00:16:16,627 --> 00:16:20,307
Um capitão tem que cumprir
seus deveres de capitão às vezes.
244
00:16:20,307 --> 00:16:21,677
Ah, sim.
245
00:16:21,897 --> 00:16:24,167
Eu já avisei a ele,
246
00:16:24,167 --> 00:16:27,207
mas se o Gauche decidir surtar,
use a força para detê-lo.
247
00:16:27,207 --> 00:16:29,377
Eu não me importo com o que você faça,
contanto que ele esteja respirando.
248
00:16:29,387 --> 00:16:30,187
Entendeu?
249
00:16:30,887 --> 00:16:32,197
Certo...
250
00:16:34,267 --> 00:16:35,897
Estão todos aqui.
251
00:16:36,747 --> 00:16:40,447
O Alvorecer Dourado e o Cervos Cianos
estão protegendo nossas fronteiras.
252
00:16:40,677 --> 00:16:43,207
Os Pavões Corais e os Orcas Púrpuras
253
00:16:43,207 --> 00:16:45,777
estão ajudando na restauração de
locais que requerem alta prioridade.
254
00:16:46,247 --> 00:16:50,147
Não podemos simplesmente
abandonar essas funções agora.
255
00:16:50,687 --> 00:16:52,567
Então, se pudermos descobrir algo
256
00:16:52,567 --> 00:16:54,497
com todos que estão aqui
agora, seria o melhor.
257
00:16:54,837 --> 00:16:57,627
Há algo que gostaria de dizer primeiro.
258
00:16:57,627 --> 00:17:02,327
É muito provável que meus subordinados
tenham orquestrado tudo isso.
259
00:17:02,807 --> 00:17:06,387
E, por causa disso, vou oferecer-lhe
todas as informações que puder.
260
00:17:06,917 --> 00:17:09,177
Você está bem com isso?
261
00:17:09,617 --> 00:17:14,397
Nossa prioridade agora é recuperar
as duas que foram levadas.
262
00:17:14,397 --> 00:17:19,357
Podemos descobrir o que fazer
com seus subordinados mais tarde.
263
00:17:19,357 --> 00:17:20,907
Sim, tem razão.
264
00:17:21,607 --> 00:17:25,737
Presidente Damnatio, informe-nos.
265
00:17:28,327 --> 00:17:31,857
O primeiro é Kabwe Carillon, 38 anos.
266
00:17:32,267 --> 00:17:36,957
Ele usa a magia da transparência que permite
que ele e aqueles ao seu redor desapareçam.
267
00:17:37,707 --> 00:17:42,717
Mas ao contrário do ex-capitão dos Orcas
Púrpuras, ele não consegue esconder sua mana.
268
00:17:43,557 --> 00:17:47,147
O segundo é Onoby Sinho, 31 anos.
269
00:17:47,147 --> 00:17:49,367
Ele usa magia de barreira que lhe permite
270
00:17:49,367 --> 00:17:52,727
colocar uma barreira com um raio
de cerca de cinco vezes sua altura.
271
00:17:52,727 --> 00:17:56,727
Se alguém tentar destruir esta
barreira à força, ela explodirá.
272
00:17:57,477 --> 00:18:00,737
A terceira é Siona Caverly, 29 anos.
273
00:18:01,287 --> 00:18:05,657
Ela é uma usuária de magia de papel
que pode controlar qualquer espessura
274
00:18:05,657 --> 00:18:07,237
e comprimento de papel à vontade.
275
00:18:07,697 --> 00:18:10,497
Nenhum deles parece
valer a pena ser fatiado.
276
00:18:10,847 --> 00:18:15,497
Ainda não sabemos ao certo se eles estão
envolvidos com os Obliteradores do Demônio.
277
00:18:15,497 --> 00:18:19,057
Assim que tivermos provas de que eles estão
envolvidos, você pode cortá-los em pedacinhos,
278
00:18:19,057 --> 00:18:24,257
mas, por enquanto, ajude-nos a descobrir como
salvar essas meninas, monstro do varapau.
279
00:18:24,507 --> 00:18:29,477
O estágio mágico da Touro Negro que
foi capturada é o estágio arcano.
280
00:18:29,477 --> 00:18:33,077
Ela é a chave em nossa batalha contra o
demônio, pois ela tem uma chance contra ele.
281
00:18:33,077 --> 00:18:35,017
Não podemos perdê-la.
282
00:18:35,017 --> 00:18:39,457
A outra refém também é uma
cidadã importante para este reino.
283
00:18:39,457 --> 00:18:41,937
Devemos recuperá-la ilesa.
284
00:18:42,287 --> 00:18:45,387
Mandou bem, Rainha dos Espinhos.
285
00:18:45,387 --> 00:18:48,037
Você é muito mais inteligente do
que um varapau que conhecemos.
286
00:18:48,037 --> 00:18:49,367
Cale a boca.
287
00:18:49,847 --> 00:18:54,867
O Yami me elogiou! Espere, agora
não é hora de ficar feliz com isso.
288
00:18:54,867 --> 00:18:56,957
Eu sei que eles foram emboscados,
289
00:18:56,957 --> 00:18:59,717
mas pensar que o Asta deixaria alguém
que não é um lutador vencê-lo...
290
00:19:00,257 --> 00:19:02,887
Bem, eles usaram um método com o
qual ele nunca teve que lidar antes.
291
00:19:03,737 --> 00:19:06,637
Eles usaram uma poção
para dormir no Asta-kun.
292
00:19:06,867 --> 00:19:10,427
Foi bastante sujeira.
293
00:19:10,667 --> 00:19:14,807
Nosso garoto é treinado para poder dissipar
qualquer feitiço se for atacado por magia,
294
00:19:14,807 --> 00:19:18,767
e dar um tapa em qualquer um
se eles o atingirem fisicamente.
295
00:19:18,767 --> 00:19:24,757
Então, basicamente, ele só enfrentou as pessoas
cara a cara até agora, então tudo bem...
296
00:19:24,757 --> 00:19:28,657
Parece que eles têm alguém
bastante inteligente em seus ranques.
297
00:19:28,887 --> 00:19:32,857
E eles usaram aquele
item mágico contra nós.
298
00:19:32,857 --> 00:19:36,177
Então, esses caras se chamam
de Obliteradores do Demônio.
299
00:19:36,177 --> 00:19:39,697
Eles querem se livrar dos demônios, não é?
300
00:19:39,697 --> 00:19:40,497
Sim.
301
00:19:40,807 --> 00:19:45,507
Então, por que eles ainda não eliminaram as reféns?
Tenho certeza de que eles já tiveram a chance.
302
00:19:45,737 --> 00:19:49,637
Se vamos assumir que meus subordinados
estão realmente envolvidos neste assunto,
303
00:19:50,237 --> 00:19:54,667
entre os três, Kabwe tem um senso
de justiça extremamente forte,
304
00:19:54,667 --> 00:19:56,987
e após o incidente com o
Olho do Sol da Meia-Noite,
305
00:19:56,987 --> 00:19:59,897
ele passou a odiar ainda mais os demônios.
306
00:20:00,167 --> 00:20:03,537
Ele ficou bastante exasperado
com o fato de que a execução
307
00:20:03,537 --> 00:20:05,187
do possuído pelo demônio
havia sido adiada.
308
00:20:05,187 --> 00:20:07,877
Então ele não as mataria
ainda mais rápido?
309
00:20:07,877 --> 00:20:11,737
Por que eles se dariam ao trabalho de
usar algo como poções para dormir?
310
00:20:11,737 --> 00:20:14,157
Tenho certeza de que
eles tiveram seus motivos.
311
00:20:14,157 --> 00:20:15,197
Quais?
312
00:20:15,537 --> 00:20:17,407
Se Kabwe os estiver liderando,
313
00:20:17,407 --> 00:20:21,327
ele preferiria que fosse uma
execução real e não um assassinato.
314
00:20:21,837 --> 00:20:24,137
Tenho certeza que ele tentará
tirar suas vidas na frente
315
00:20:24,137 --> 00:20:26,467
das massas, em nome da justiça.
316
00:20:26,947 --> 00:20:32,467
A fim de obter a aprovação das massas
para justificar seu próprio tipo de justiça.
317
00:20:32,757 --> 00:20:34,597
Então ele se considera um revolucionário.
318
00:20:34,917 --> 00:20:38,887
Essa parece ser uma forma bastante
eficaz de atingir seu objetivo.
319
00:20:38,887 --> 00:20:41,857
Tsc. Cara, esses arrombados são um saco.
320
00:20:41,857 --> 00:20:47,267
Mas seguindo essa suposição, é muito
provável que as reféns ainda estejam vivas.
321
00:20:47,727 --> 00:20:48,707
Sim.
322
00:20:48,707 --> 00:20:51,617
Se houver mesmo uma execução pública...
323
00:20:51,617 --> 00:20:55,237
Tenho certeza de que há cidadãos
que concordariam com sua justiça.
324
00:20:55,237 --> 00:20:58,317
Até eu tenho visto aqueles que estão
insatisfeitos com o governo deste reino
325
00:20:58,317 --> 00:21:01,747
desde o ataque do Olho
do Sol da Meia-noite.
326
00:21:01,997 --> 00:21:05,087
As feridas daquele ataque
ainda não cicatrizaram.
327
00:21:05,087 --> 00:21:09,857
As pessoas ainda se lembram de
como o demônio era terrível.
328
00:21:09,857 --> 00:21:15,697
Se isso continuar, pode haver um levante
causado por um grande grupo de rebeldes.
329
00:21:15,697 --> 00:21:18,867
Temos que nos preparar para a ameaça
iminente de fora de nosso reino agora
330
00:21:18,867 --> 00:21:21,897
e precisamos fazer tudo o que
pudermos para evitar conflitos internos.
331
00:21:22,237 --> 00:21:25,947
Esse é apenas outro motivo pelo qual
precisamos colocar um fim a seus esquemas.
332
00:21:26,397 --> 00:21:29,607
Se eles vão continuar com
esta execução pública,
333
00:21:29,607 --> 00:21:32,277
eles aparecerão.
334
00:21:32,777 --> 00:21:35,787
O importante é o que faremos então.
335
00:21:35,787 --> 00:21:39,307
Sim. Gostaria que todos
procedessem com cautela.
336
00:21:39,897 --> 00:21:43,437
Ainda há algo errado com tudo isso.
337
00:21:43,437 --> 00:21:47,037
Parece que podemos estar
negligenciando alguma coisa.
338
00:21:53,797 --> 00:21:56,847
A Cidade de Lehart
339
00:21:59,227 --> 00:22:05,167
Ao meio-dia de hoje, estaremos executando dois dos servos do demônio
340
00:23:36,527 --> 00:23:39,987
Execução?! Até parece que
eu vou deixar isso acontecer!
341
00:23:39,987 --> 00:23:43,997
Vou mandar pessoalmente para o
inferno qualquer um que assuste a Marie!
342
00:23:44,457 --> 00:23:47,877
No próximo episódio de Black
Clover, Página 145: "Resgate".
343
00:23:45,767 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 145
Resgate
344
00:23:47,877 --> 00:23:50,587
Seu irmão está indo, meu anjo!