1
00:00:02,147 --> 00:00:03,827
Il Regno di Clover.
2
00:00:03,827 --> 00:00:05,577
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:05,577 --> 00:00:07,947
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:07,947 --> 00:00:08,897
Il suo nome è Asta!
5
00:00:08,897 --> 00:00:13,547
Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore
nel tentativo di diventare Imperatore Magico.
6
00:00:13,987 --> 00:00:19,557
C'è anche, tuttavia, chi per lo meno
possiede una quantità minima di mana,
7
00:00:19,557 --> 00:00:23,657
e per questo è in grado di usare la magia,
seppure in modo molto basilare.
8
00:00:24,757 --> 00:00:29,307
Una minuscola frazione della popolazione.
Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra.
9
00:00:33,637 --> 00:00:37,737
Gente che, come tutti,
cerca solamente di sopravvivere.
10
00:00:49,877 --> 00:00:53,087
Ma dove... cosa ci faccio qui?
11
00:00:54,097 --> 00:00:55,577
Ah, giusto! Mi—
12
00:00:55,577 --> 00:00:57,177
Sei sveglia, vedo.
13
00:00:58,217 --> 00:01:01,687
Tu sei... una degli amici di Asta e del mio fratellone.
14
00:01:01,687 --> 00:01:02,657
Già.
15
00:01:03,427 --> 00:01:06,557
Anche se scappassimo,
il nostro mana è stato sigillato.
16
00:01:07,837 --> 00:01:11,837
È sparito anche quell'oggetto magico che
avevo preso da Asta per segnalare la nostra posizione.
17
00:01:13,147 --> 00:01:16,307
Dove siamo? Chi sono quelle persone?
18
00:01:17,957 --> 00:01:19,837
L'unica cosa che ci accomuna è il fatto
19
00:01:19,837 --> 00:01:23,047
che entrambe eravamo sospettate
di essere servitrici dei demoni al processo.
20
00:01:23,047 --> 00:01:26,487
È probabile che vogliano sfruttare
questo fatto in qualche modo.
21
00:01:27,997 --> 00:01:30,497
Ogni nostra azione è fatta nel nome della giustizia...
22
00:01:30,717 --> 00:01:32,987
Ben detto, nobile Kabwe.
23
00:01:33,427 --> 00:01:37,457
I servitori dei demoni hanno portato
caos e devastazione in tutto il regno,
24
00:01:37,457 --> 00:01:40,007
ed è compito nostro purificare il mondo da essi.
25
00:01:40,577 --> 00:01:43,427
A qualunque costo...
26
00:03:05,357 --> 00:03:10,177
Salvataggio
27
00:03:16,157 --> 00:03:19,437
Città di Lehart
28
00:03:21,077 --> 00:03:22,727
Che folla.
29
00:03:22,727 --> 00:03:26,867
I Devil Banishers porteranno
la giustizia che stavamo aspettando!
30
00:03:26,867 --> 00:03:28,317
Morte ai servitori dei demoni!
31
00:03:28,687 --> 00:03:30,307
Sì!
32
00:03:30,857 --> 00:03:32,567
Vogliamo vedere il sangue!
33
00:03:32,567 --> 00:03:34,127
Non vedo l'ora che inizino!
34
00:03:42,487 --> 00:03:43,757
Ma questa...
35
00:03:43,757 --> 00:03:47,207
Come osano fare una cosa simile al mio angelo?!
Io li ammazzo dal primo all'ultimo!
36
00:03:47,207 --> 00:03:50,027
Bestia, se la stanno proprio spassando.
37
00:03:50,027 --> 00:03:52,307
Ho u-una paura tremenda...
38
00:03:53,057 --> 00:03:56,207
Nero, Marie, siamo venuti a salvarvi!
39
00:03:56,947 --> 00:03:59,927
Gente, ci è arrivato un messaggio da Julius.
40
00:04:01,097 --> 00:04:03,777
Sembra che tutte le compagnie siano in posizione.
41
00:04:04,157 --> 00:04:05,317
Manca poco a mezzogiorno,
42
00:04:05,317 --> 00:04:08,277
l'ora che i Devil Banishers
hanno annunciato per l'esecuzione.
43
00:04:08,537 --> 00:04:10,657
Non sappiamo quanti avversari ci troveremo davanti,
44
00:04:10,657 --> 00:04:14,287
e dobbiamo supporre che, oltre alla magia,
useranno vari tipi di sostanze chimiche.
45
00:04:15,067 --> 00:04:17,177
So che sarà uno scontro difficile,
46
00:04:17,177 --> 00:04:20,537
ma vorrei faceste tutto il possibile
per salvare le persone rapite.
47
00:04:21,077 --> 00:04:24,147
Partiamo dall'Aquila d'Argento e {dal?-I}il Leone Cremisi.
48
00:04:24,147 --> 00:04:28,427
Queste due compagnie aiuteranno nel salvataggio
e proteggeranno i civili presenti.
49
00:04:29,047 --> 00:04:33,307
La Rosa Blu e la Mantide Verde
pattuglieranno la piazza.
50
00:04:33,307 --> 00:04:39,477
Infine, la squadra principale che si occuperà
di salvare gli ostaggi sarà composta dal Toro Nero.
51
00:04:39,477 --> 00:04:40,347
Chiaro.
52
00:04:40,347 --> 00:04:45,357
A proposito, qui sembra esserci qualcuno
che col piano non ha un bel niente a che fare.
53
00:04:46,377 --> 00:04:49,337
Forse è venuto qui perché si sente in colpa,
54
00:04:49,337 --> 00:04:51,817
visto che i colpevoli sono suoi sottoposti,
55
00:04:52,247 --> 00:04:55,577
ma non possiamo lasciarlo libero
di agire come vuole.
56
00:04:55,857 --> 00:04:58,077
Il salvataggio degli ostaggi ha la priorità assoluta.
57
00:04:58,397 --> 00:05:02,497
Sei disposto a seguire il piano che abbiamo preparato?
58
00:05:02,497 --> 00:05:04,247
Non intendevo fare niente di diverso.
59
00:05:04,247 --> 00:05:07,087
Vorrei, però, chiedere una rassicurazione.
60
00:05:07,687 --> 00:05:10,707
Se Asta usasse i suoi poteri demoniaci
davanti a queste persone,
61
00:05:10,707 --> 00:05:13,727
non farebbe che portare ulteriore confusione.
62
00:05:13,727 --> 00:05:14,947
Vorrei chiedere...
63
00:05:14,947 --> 00:05:17,027
Che eviti di usarli per questa missione, giusto?
64
00:05:17,027 --> 00:05:18,847
Grazie al cazzo.
65
00:05:19,197 --> 00:05:20,557
Ascoltate bene, branco di fessi.
66
00:05:20,557 --> 00:05:24,287
Voglio tutti quanti, a parte il ragazzino e Gauche,
a tener d'occhio la piazza come da piano.
67
00:05:24,287 --> 00:05:27,527
Ci sono in gioco le vite di due dei nostri,
mai abbassare la guardia!
68
00:05:27,527 --> 00:05:28,107
Sissignore!
69
00:05:28,737 --> 00:05:30,757
È tutto nelle vostre mani.
70
00:05:31,577 --> 00:05:35,337
Come avete richiesto, le altre compagnie stanno tenendo d'occhio la Regione Regale.
71
00:05:35,337 --> 00:05:37,907
Ben fatto, c'è la possibilità che l'esecuzione
72
00:05:37,907 --> 00:05:41,067
sia un modo per distrarci
mentre loro assaltano un'altra zona.
73
00:05:41,557 --> 00:05:45,217
Dobbiamo assicurarci che il piano riesca,
per evitare che l'accaduto
74
00:05:45,217 --> 00:05:48,297
scateni ulteriore panico fra la popolazione.
75
00:05:48,827 --> 00:05:51,657
Vero. Dobbiamo avere fiducia in loro.
76
00:05:53,627 --> 00:05:58,517
Per ora non abbiamo visto niente di insolito.
Spero che riescano a salvarli senza problemi.
77
00:05:59,027 --> 00:06:01,677
Il comandante Vangeance
è impegnato a pattugliare i confini,
78
00:06:01,677 --> 00:06:04,257
perciò non possiamo aiutare
direttamente nella missione,
79
00:06:04,257 --> 00:06:05,817
ma dobbiamo tenere gli occhi aperti!
80
00:06:05,817 --> 00:06:06,517
Certo.
81
00:06:06,927 --> 00:06:09,277
Ma si può sapere che ci facciamo di pattuglia?
82
00:06:09,277 --> 00:06:12,887
Se volessi potresti annichilire
tutti i nemici in un lampo!
83
00:06:12,887 --> 00:06:15,037
Sono qui per portare a termine la mia missione.
84
00:06:15,037 --> 00:06:17,347
Ehi, aspettami!
85
00:06:20,697 --> 00:06:24,577
Ci siamo quasi!
Presto arriveranno i dispensatori di giustizia!
86
00:06:26,937 --> 00:06:29,787
Non possiamo contare
né sul Parlamento Magico né sui Cavalieri Magici!
87
00:06:29,787 --> 00:06:33,077
I Devil Banishers sono i nostri unici veri salvatori!
88
00:06:33,427 --> 00:06:34,337
Bravo!
89
00:06:34,337 --> 00:06:36,217
Che giustizia sia fatta!
90
00:06:36,217 --> 00:06:38,347
Anche quei tizi devono trovarsi qui, fra la folla.
91
00:06:38,917 --> 00:06:40,927
Ma come dovremmo fare a trovarli?
92
00:06:42,747 --> 00:06:44,727
Sì, confermo, sono tutti quanti impazziti.
93
00:06:45,077 --> 00:06:47,807
Che razza di droga gli hanno dato?
94
00:06:57,117 --> 00:06:59,057
Non ce la faccio a restare qui!
95
00:06:59,057 --> 00:07:02,097
Comandante Yami, mi lasci andare laggiù!
96
00:07:02,097 --> 00:07:03,327
Anch'io voglio scendere!
97
00:07:03,327 --> 00:07:04,457
Zitti!
98
00:07:05,247 --> 00:07:08,377
Se scendete laggiù adesso, rovinerete tutto!
99
00:07:08,757 --> 00:07:11,277
Ma non possiamo starcene qui a fare niente!
100
00:07:11,277 --> 00:07:13,647
Tu sei il cardine dell'intero piano, ragazzino.
101
00:07:13,647 --> 00:07:15,597
Resta qui e aspetta il tuo momento, cazzo.
102
00:07:16,497 --> 00:07:17,387
D'accordo...
103
00:07:17,647 --> 00:07:20,887
Ancora nessun segno di loro...
104
00:07:21,427 --> 00:07:23,637
È quasi mezzogiorno.
105
00:07:33,017 --> 00:07:36,987
Sorella, io non vedo nessuno di sospetto.
106
00:07:36,987 --> 00:07:38,267
Non abbassare la guardia.
107
00:07:38,267 --> 00:07:39,687
Ricevuto, sorella.
108
00:07:40,527 --> 00:07:42,147
Ci siamo, finalmente.
109
00:07:42,147 --> 00:07:43,287
Strega.
110
00:07:44,207 --> 00:07:47,577
Se tieni alla vita delle tue amiche,
fa' esattamente ciò che ti diciamo.
111
00:07:48,457 --> 00:07:53,337
Una mossa azzardata e le uccideremo entrambe
prima dell'esecuzione pubblica.
112
00:07:53,897 --> 00:07:56,467
Avviati verso l'uscita.
113
00:07:56,467 --> 00:08:01,117
Ricordo che ce l'hanno detto, ma non credevo che
fosse davvero impossibile rilevare il loro mana.
114
00:08:02,237 --> 00:08:06,087
Andrà tutto bene, penseranno
gli altri a salvare Nero e Marie.
115
00:08:08,227 --> 00:08:09,327
D'accordo.
116
00:08:12,107 --> 00:08:13,607
Stanno arrivando.
117
00:08:14,417 --> 00:08:16,847
Mi rivolgo a tutti voi, che detestate i demoni!
118
00:08:18,077 --> 00:08:23,617
È venuto il momento di colpire,
nel nome della giustizia!
119
00:08:25,687 --> 00:08:28,027
Noi siamo i Devil Banishers!
120
00:08:29,007 --> 00:08:31,657
Siamo coloro che desiderano
l'annientamento dei demoni!
121
00:08:38,967 --> 00:08:39,827
Marie!
122
00:08:38,967 --> 00:08:40,227
{\an8}Nero!
123
00:08:40,227 --> 00:08:41,257
Buoni, voi!
124
00:08:41,257 --> 00:08:45,267
A quanto pare sono in grado
di rendere il loro mana impercettibile.
125
00:08:48,497 --> 00:08:51,017
Quei tre sono gli unici
a utilizzare gli oggetti magici.
126
00:08:51,267 --> 00:08:54,237
Osservate le corna di questa donna!
127
00:08:54,237 --> 00:09:00,107
Una prova inconfutabile che ella ha venduto
la sua anima ai demoni e utilizzato magie proibite!
128
00:09:00,107 --> 00:09:01,617
Indecente.
129
00:09:01,847 --> 00:09:03,827
È praticamente un demone lei stessa.
130
00:09:03,827 --> 00:09:05,617
E la bambina al suo fianco...
131
00:09:05,617 --> 00:09:08,827
asservitasi ai demoni insieme
a suo fratello, un ex galeotto!
132
00:09:09,137 --> 00:09:13,447
Hanno fatto del male a moltissime persone,
questa è una verità incontestabile!
133
00:09:12,327 --> 00:09:14,557
{\an8}Ma sembra così innocente!
134
00:09:14,557 --> 00:09:15,977
Dovevano giustiziarla subito!
135
00:09:14,557 --> 00:09:15,977
Forza, uccidetela!
136
00:09:15,977 --> 00:09:18,587
Dovevano giustiziarle subito dopo la condanna!
137
00:09:18,867 --> 00:09:22,707
N-Nobile Damnatio,
se quella barriera dovesse esplodere,
138
00:09:22,707 --> 00:09:24,597
potrebbero rimanere feriti molti civili.
139
00:09:25,137 --> 00:09:26,597
Kabwe...
140
00:09:26,597 --> 00:09:32,227
La tua giustizia prevede che le vite
di persone innocenti siano messe in pericolo?
141
00:09:32,227 --> 00:09:37,477
Quell'incantesimo dev'essere opera di uno dei subordinati del mentone con la bilancia.
142
00:09:37,717 --> 00:09:39,547
Ma ricordate!
143
00:09:39,547 --> 00:09:44,317
C'è un altro individuo posseduto da un demone,
uno che dobbiamo odiare molto più di costoro.
144
00:09:45,297 --> 00:09:46,917
E il suo nome è...
145
00:09:48,287 --> 00:09:49,577
Asta!
146
00:09:50,867 --> 00:09:56,087
Asta, il nostro più grande desiderio
è far sì che tu sia giustiziato!
147
00:09:56,087 --> 00:09:58,877
Sei tu la causa di questo caos!
148
00:09:59,137 --> 00:10:01,877
Sappiamo che sei qui!
149
00:10:01,877 --> 00:10:03,297
{\an8}Asta?!
150
00:10:02,687 --> 00:10:04,887
Proprio come diceva il signor Yami.
151
00:10:03,297 --> 00:10:04,887
{\an8}L'ho visto sul giornale!
152
00:10:04,887 --> 00:10:07,097
{\an8}Quel plebeo è qui?!
153
00:10:05,287 --> 00:10:08,387
Anche se Asta uscisse allo scoperto,
non cambierebbe nulla.
154
00:10:08,387 --> 00:10:11,887
Mostrati subito e lasciati prendere prigioniero,
155
00:10:12,497 --> 00:10:15,647
e noi lasceremo andare queste due.
156
00:10:16,937 --> 00:10:19,407
Nero! Marie!
157
00:10:27,017 --> 00:10:28,907
Che ti prende, Asta?
158
00:10:29,247 --> 00:10:33,177
Devo forse pensare che ritieni la tua vita
più preziosa di quella delle tue amiche?
159
00:10:33,177 --> 00:10:34,547
Certo che è così!
160
00:10:34,547 --> 00:10:36,417
Infame servitore dei demoni!
161
00:10:36,717 --> 00:10:39,357
Asta non abbandonerebbe mai
chi considera suo amico!
162
00:10:40,237 --> 00:10:43,507
Molto bene, visto che rifiuti di mostrarti...
163
00:10:49,747 --> 00:10:51,177
Sono qui!
164
00:10:55,557 --> 00:10:58,057
Bene, ora avvicinati.
165
00:11:00,657 --> 00:11:04,737
Non vedo Vanessa,
ma ora non c'è tempo di scoprire dove sia finita.
166
00:11:04,737 --> 00:11:06,427
Maledetta Marionetta dei Demoni!
167
00:11:06,427 --> 00:11:10,047
Guardatelo, è lui che ha rovinato il nostro Paese!
168
00:11:10,047 --> 00:11:12,087
Hai distrutto la mia famiglia, mostro!
169
00:11:12,087 --> 00:11:13,287
Uccidetelo!
170
00:11:13,287 --> 00:11:14,837
Giustiziatelo!
171
00:11:14,837 --> 00:11:17,557
Nessuno di noi è un servitore dei demoni!
172
00:11:17,557 --> 00:11:19,007
Zitto, demone!
173
00:11:26,267 --> 00:11:27,717
Fermo.
174
00:11:29,667 --> 00:11:32,307
Consegna il tuo grimorio.
175
00:11:33,647 --> 00:11:35,597
I tuoi piani sono andati in fumo, vero?
176
00:11:36,337 --> 00:11:41,747
Sappiamo che volevi usare la tua anti-magia
per rompere la barriera.
177
00:11:41,747 --> 00:11:42,827
Che ti prende?
178
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
Dagli il grimorio!
179
00:11:44,537 --> 00:11:47,317
Libererete Marie e Nero, giusto?
180
00:11:47,537 --> 00:11:50,057
Sì, come abbiamo detto.
181
00:11:50,057 --> 00:11:53,537
Allora rinfoderate le spade
e allontanatevi da loro.
182
00:11:53,537 --> 00:11:54,667
Molto bene.
183
00:11:57,367 --> 00:12:00,377
Ora dacci il grimorio.
184
00:12:00,887 --> 00:12:01,767
Come volete.
185
00:12:04,377 --> 00:12:05,567
Che—
186
00:12:05,567 --> 00:12:06,627
C'è...
187
00:12:06,627 --> 00:12:08,127
un altro Asta?!
188
00:12:08,367 --> 00:12:12,137
Aspettavamo solo
che toglieste gli occhi dagli ostaggi!
189
00:12:15,887 --> 00:12:17,517
Magia di tenebre!
190
00:12:17,517 --> 00:12:20,397
Manto oscuro! Taglio dell'anti-illuminazione!
191
00:12:23,017 --> 00:12:25,187
C-Che pauraaaaa!
192
00:12:31,627 --> 00:12:32,607
Una pozione soporifera...
193
00:12:32,607 --> 00:12:34,077
Stavolta non ci casco!
194
00:12:35,127 --> 00:12:37,957
Magia di carta! Acquazzone di Pugnali!
195
00:12:40,827 --> 00:12:42,207
Nero! Marie!
196
00:12:44,907 --> 00:12:45,987
Non provarci!
197
00:12:51,797 --> 00:12:52,757
Laggiù!
198
00:12:57,847 --> 00:12:58,987
Hop.
199
00:13:01,857 --> 00:13:02,987
Sorella!
200
00:13:02,987 --> 00:13:03,907
Andiamo!
201
00:13:05,417 --> 00:13:07,607
La situazione si fa interessante.
202
00:13:11,657 --> 00:13:13,607
I nostri compagni li rallenteranno.
203
00:13:14,447 --> 00:13:17,657
Magia d'infiltrazione. Share the Same Fate.
204
00:13:23,377 --> 00:13:24,627
Nero! Marie!
205
00:13:24,627 --> 00:13:25,617
Aspettate!
206
00:13:25,617 --> 00:13:27,777
Fuori dai piedi, levatevi!
207
00:13:27,777 --> 00:13:29,157
Ragazzino, dove sei?!
208
00:13:35,637 --> 00:13:36,807
Un veleno?
209
00:13:36,807 --> 00:13:39,307
Magia d'acqua! Tana del drago marino!
210
00:13:45,717 --> 00:13:48,397
Ma che sta succedendo?!
Non riesco a controllare il mana...
211
00:13:48,397 --> 00:13:50,777
Si avvicina sempre di più!
212
00:13:52,907 --> 00:13:54,887
Finral! Dov'è Marie?
213
00:13:54,887 --> 00:13:56,607
Asta la sta inseguendo.
214
00:13:56,607 --> 00:13:58,487
Volevo inseguirli anch'io,
215
00:13:58,487 --> 00:14:02,017
ma questo fumo mi impedisce
di vedere e disturba la mia magia...
216
00:14:02,017 --> 00:14:05,077
Le trappole che ho sparso per la piazza
non rispondono.
217
00:14:05,077 --> 00:14:09,087
In quel fumo ci dev'essere
qualcosa che interferisce col mana.
218
00:14:09,087 --> 00:14:11,497
Piccoli pezzi di...
219
00:14:16,097 --> 00:14:19,847
Avanti così, signor Yami!
Quel fumo gli fa un baffo!
220
00:14:25,607 --> 00:14:28,607
Andate ad aiutare nell'evacuazione dei civili.
221
00:14:31,637 --> 00:14:33,147
In ginocchio.
222
00:14:36,447 --> 00:14:37,367
Sparite!
223
00:14:45,827 --> 00:14:47,597
Nessuna traccia.
224
00:14:54,387 --> 00:14:56,547
Dove mi state portando?
225
00:14:56,877 --> 00:14:58,407
Da nessuna parte.
226
00:14:59,317 --> 00:15:03,307
La nostra missione era allontanarti dalla piazza,
dal momento che con la tua magia
227
00:15:03,307 --> 00:15:06,937
puoi alterare il destino in tuo favore.
228
00:15:06,937 --> 00:15:08,307
Capisco.
229
00:15:08,307 --> 00:15:11,187
Però, anche se non c'è nulla a cambiare il destino,
230
00:15:11,187 --> 00:15:14,567
sono certa che i miei amici
avranno salvato gli ostaggi.
231
00:15:16,197 --> 00:15:18,587
Non sono più costretta
a starvi a sentire, a quanto pare.
232
00:15:18,587 --> 00:15:21,217
Sappiamo perfettamente
che non possiamo sconfiggerti.
233
00:15:21,217 --> 00:15:24,517
Sappiamo anche che se verremo catturati,
i nostri ricordi verranno letti.
234
00:15:24,517 --> 00:15:26,567
Il nostro compito è concluso.
235
00:15:27,097 --> 00:15:31,317
Per la riuscita del nostro piano,
siamo disposti a dare la vita.
236
00:15:45,067 --> 00:15:48,247
No... hanno sacrificato le loro stesse vite...
237
00:15:48,247 --> 00:15:52,607
Questo piano è davvero così importante?
238
00:15:54,167 --> 00:15:56,607
Sento il loro ki venire da qui.
239
00:15:59,637 --> 00:16:00,917
La tua corsa finisce qui.
240
00:16:03,387 --> 00:16:06,957
Ci hai seguiti senza sapere
che era proprio ciò che volevamo.
241
00:16:08,907 --> 00:16:10,987
Metti qui il tuo grimorio.
242
00:16:10,987 --> 00:16:14,167
Non fare resistenza, o le ragazze sono morte.
243
00:16:15,257 --> 00:16:16,167
Asta...
244
00:16:16,877 --> 00:16:19,257
Non preoccupatevi, vi salverò.
245
00:16:20,797 --> 00:16:24,507
Cosa pensi di poter fare,
senza i poteri del demone?
246
00:16:39,587 --> 00:16:43,247
Ora, nobile Kabwe, portiamoli via
prima che arrivino gli altri.
247
00:16:43,247 --> 00:16:45,637
No, li sistemeremo qui.
248
00:16:46,347 --> 00:16:48,117
M-Ma non è questo che il piano prevedeva.
249
00:16:48,497 --> 00:16:52,127
I Cavalieri Magici sono più potenti del previsto.
250
00:16:53,067 --> 00:16:56,097
Siamo fortunati che finora
tutto sia andato per il meglio,
251
00:16:56,097 --> 00:16:59,647
ma se vogliamo che il piano riesca,
questa è l'unica occasione che avremo.
252
00:16:59,647 --> 00:17:00,997
M-Ma...
253
00:17:03,137 --> 00:17:05,637
Sei un codardo! Di che hai paura?!
254
00:17:05,637 --> 00:17:06,257
Co—
255
00:17:06,257 --> 00:17:07,987
Come osi?!
256
00:17:12,117 --> 00:17:12,997
Che—
257
00:17:16,277 --> 00:17:17,527
P-Piccolo bastardo!
258
00:17:17,527 --> 00:17:18,527
Nero!
259
00:17:21,947 --> 00:17:23,987
Maledetta Marionetta dei Demoni!
260
00:17:23,987 --> 00:17:25,867
Prova a schivarli e colpiranno la ragazzina!
261
00:17:26,597 --> 00:17:29,497
Magia di carta! Acquazzone di Pugnali!
262
00:17:36,537 --> 00:17:37,547
Cosa?
263
00:17:39,567 --> 00:17:42,427
Voi dovete essere i Devil Banishers.
264
00:17:42,427 --> 00:17:44,927
Yuno?! Che ci fai tu qui?
265
00:17:46,057 --> 00:17:49,377
Eravamo di pattuglia e siamo passati
per puro caso da questa zona.
266
00:17:49,377 --> 00:17:50,567
Una semplice coincidenza.
267
00:17:50,567 --> 00:17:53,477
Questo devia leggermente dalla nostra missione,
268
00:17:53,477 --> 00:17:57,257
ma il comandante Vangeance
ci ha messi di pattuglia.
269
00:17:57,257 --> 00:17:59,637
Stai bene, Asta?!
270
00:17:59,637 --> 00:18:01,947
Sì, ma l'importante è salvare Nero.
271
00:18:01,947 --> 00:18:03,867
Come osate?!
272
00:18:12,527 --> 00:18:15,297
Avevamo quasi messo le mani su Asta!
273
00:18:15,807 --> 00:18:18,147
Non possiamo farci catturare qui.
274
00:18:25,277 --> 00:18:26,747
Ridateci Nero!
275
00:18:26,747 --> 00:18:30,017
Fate un altro passo e la ragazzina è morta.
276
00:18:31,507 --> 00:18:33,677
Eh? Ma quindi state scappando?
277
00:18:33,677 --> 00:18:35,117
Da non credere.
278
00:18:42,077 --> 00:18:45,437
Un demone risiede nel grimorio a cinque foglie...
279
00:18:45,437 --> 00:18:47,527
Questo lo porteremo con noi.
280
00:18:47,527 --> 00:18:49,107
Fermi!
281
00:18:50,937 --> 00:18:52,467
Asta...
282
00:18:56,567 --> 00:18:57,557
Maledizione!
283
00:18:57,557 --> 00:18:58,417
Asta!
284
00:18:57,987 --> 00:18:58,837
{\an8}Asta!
285
00:18:59,307 --> 00:19:01,867
Mimosa, tu controlla Marie.
286
00:19:01,867 --> 00:19:02,907
Subito!
287
00:19:04,257 --> 00:19:08,107
Hanno rubato il suo grimorio...
con che coraggio si sono abbassati a tanto?
288
00:19:08,807 --> 00:19:13,507
Hai comunque della magia che puoi usare
anche senza il tuo grimorio, no?
289
00:19:13,507 --> 00:19:14,647
Yuno?
290
00:19:15,297 --> 00:19:16,807
Che stai...
291
00:19:20,427 --> 00:19:21,387
Sì.
292
00:19:32,997 --> 00:19:35,997
Non arrendermi mai, questa è la mia magia!
293
00:19:36,447 --> 00:19:39,857
Mi riprenderò sia Nero che il mio grimorio!
294
00:19:53,707 --> 00:19:55,137
Marie!
295
00:19:55,137 --> 00:19:56,857
Non morire, Marie!
296
00:19:56,857 --> 00:19:59,437
È troppo presto, non puoi ancora
diventare un vero angelo!
297
00:19:59,897 --> 00:20:03,437
Non lasciarmi qui!
298
00:20:03,437 --> 00:20:08,587
Owen ha detto che servirà
ancora un po' di tempo perché si svegli.
299
00:20:08,587 --> 00:20:11,097
Quindi sta bene?!
300
00:20:11,097 --> 00:20:12,117
Sì.
301
00:20:13,127 --> 00:20:14,407
Capisco...
302
00:20:16,687 --> 00:20:18,707
Sono di nuovo in debito con te.
303
00:20:22,067 --> 00:20:27,017
Oggi è stato reso chiaro che i miei subordinati
sono coinvolti in questa faccenda.
304
00:20:27,017 --> 00:20:30,177
Per prima cosa vorrei scusarmi per la mia mancanza di supervisione.
305
00:20:30,427 --> 00:20:33,077
Hai parlato del loro forte senso di giustizia,
306
00:20:33,077 --> 00:20:34,997
eppure hanno preso una folla intera in ostaggio.
307
00:20:34,997 --> 00:20:37,187
Questo a casa mia si chiama "giocare sporco".
308
00:20:37,537 --> 00:20:41,867
Forse il nostro nemico lo sta ingannando,
forse è stato manipolato fin dall'inizio?
309
00:20:41,867 --> 00:20:47,697
Potrebbe anche aver avuto un obiettivo diverso
da quello di Kabwe e compagni per rubare il grimorio di Asta.
310
00:20:47,937 --> 00:20:52,917
Ti vedo qui a questa riunione,
però prima non eri presente, o sbaglio?
311
00:20:52,917 --> 00:20:57,107
E dire che avevi perfino giurato lealtà
al tuo capo fra fiumi di lacrime.
312
00:20:57,797 --> 00:21:02,337
Mi dispiace, Yami. Sono stato io
a chiedergli di pattugliare il confine.
313
00:21:02,337 --> 00:21:06,277
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno
è che il Regno di Spade agisca proprio ora.
314
00:21:06,837 --> 00:21:09,727
Vi inviterei tutti a osservare.
315
00:21:11,177 --> 00:21:15,847
Esaminando i ricordi
dei Devil Banishers catturati,
316
00:21:15,847 --> 00:21:19,037
abbiamo scoperto che la maggior parte
è stata assoldata dietro pagamento.
317
00:21:21,647 --> 00:21:23,707
Perdonate l'interruzione, ma è urgente.
318
00:21:24,307 --> 00:21:25,257
Che succede?
319
00:21:25,257 --> 00:21:27,487
E-Ecco, abbiamo ricevuto un messaggio da Kabwe.
320
00:21:27,827 --> 00:21:28,487
Cosa?
321
00:21:31,827 --> 00:21:32,867
Kabwe?
322
00:21:33,197 --> 00:21:34,367
Dove ti trovi?
323
00:21:38,217 --> 00:21:44,817
Non vogliono... non vogliono
l'annientamento dei demoni...
324
00:21:46,607 --> 00:21:48,837
Anzi, al contrario...
325
00:21:48,837 --> 00:21:51,377
loro vogliono i poteri dei demoni.
326
00:21:52,627 --> 00:21:53,897
Cosa?
327
00:21:54,397 --> 00:21:58,217
Sono coloro che venerano i demoni...
328
00:21:59,277 --> 00:22:01,307
I Devil Believers!
329
00:23:36,707 --> 00:23:39,637
Marie, angelo mio, per fortuna stai bene!
330
00:23:39,637 --> 00:23:41,827
Ma qui non abbiamo ancora finito!
331
00:23:41,827 --> 00:23:44,247
Black Clover, Pagina 146:
332
00:23:42,747 --> 00:23:51,177
Pagina 146
333
00:23:42,747 --> 00:23:51,177
{\an8}Coloro che venerano i demoni
334
00:23:44,247 --> 00:23:45,827
"Coloro che venerano i demoni."
335
00:23:46,307 --> 00:23:49,607
Non avrò pace finché
non li avrò pestati tutti quanti a sangue!