1 00:00:02,147 --> 00:00:03,827 Il Regno di Clover. 2 00:00:03,827 --> 00:00:05,577 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:05,577 --> 00:00:07,947 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:07,947 --> 00:00:08,897 Il suo nome è Asta! 5 00:00:08,897 --> 00:00:13,547 Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore nel tentativo di diventare Imperatore Magico. 6 00:00:13,987 --> 00:00:19,557 C'è anche, tuttavia, chi per lo meno possiede una quantità minima di mana, 7 00:00:19,557 --> 00:00:23,657 e per questo è in grado di usare la magia, seppure in modo molto basilare. 8 00:00:24,757 --> 00:00:29,307 Una minuscola frazione della popolazione. Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra. 9 00:00:33,637 --> 00:00:37,737 Gente che, come tutti, cerca solamente di sopravvivere. 10 00:00:49,877 --> 00:00:53,087 Ma dove... cosa ci faccio qui? 11 00:00:54,097 --> 00:00:55,577 Ah, giusto! Mi— 12 00:00:55,577 --> 00:00:57,177 Sei sveglia, vedo. 13 00:00:58,217 --> 00:01:01,687 Tu sei... una degli amici di Asta e del mio fratellone. 14 00:01:01,687 --> 00:01:02,657 Già. 15 00:01:03,427 --> 00:01:06,557 Anche se scappassimo, il nostro mana è stato sigillato. 16 00:01:07,837 --> 00:01:11,837 È sparito anche quell'oggetto magico che avevo preso da Asta per segnalare la nostra posizione. 17 00:01:13,147 --> 00:01:16,307 Dove siamo? Chi sono quelle persone? 18 00:01:17,957 --> 00:01:19,837 L'unica cosa che ci accomuna è il fatto 19 00:01:19,837 --> 00:01:23,047 che entrambe eravamo sospettate di essere servitrici dei demoni al processo. 20 00:01:23,047 --> 00:01:26,487 È probabile che vogliano sfruttare questo fatto in qualche modo. 21 00:01:27,997 --> 00:01:30,497 Ogni nostra azione è fatta nel nome della giustizia... 22 00:01:30,717 --> 00:01:32,987 Ben detto, nobile Kabwe. 23 00:01:33,427 --> 00:01:37,457 I servitori dei demoni hanno portato caos e devastazione in tutto il regno, 24 00:01:37,457 --> 00:01:40,007 ed è compito nostro purificare il mondo da essi. 25 00:01:40,577 --> 00:01:43,427 A qualunque costo... 26 00:03:05,357 --> 00:03:10,177 Salvataggio 27 00:03:16,157 --> 00:03:19,437 Città di Lehart 28 00:03:21,077 --> 00:03:22,727 Che folla. 29 00:03:22,727 --> 00:03:26,867 I Devil Banishers porteranno la giustizia che stavamo aspettando! 30 00:03:26,867 --> 00:03:28,317 Morte ai servitori dei demoni! 31 00:03:28,687 --> 00:03:30,307 Sì! 32 00:03:30,857 --> 00:03:32,567 Vogliamo vedere il sangue! 33 00:03:32,567 --> 00:03:34,127 Non vedo l'ora che inizino! 34 00:03:42,487 --> 00:03:43,757 Ma questa... 35 00:03:43,757 --> 00:03:47,207 Come osano fare una cosa simile al mio angelo?! Io li ammazzo dal primo all'ultimo! 36 00:03:47,207 --> 00:03:50,027 Bestia, se la stanno proprio spassando. 37 00:03:50,027 --> 00:03:52,307 Ho u-una paura tremenda... 38 00:03:53,057 --> 00:03:56,207 Nero, Marie, siamo venuti a salvarvi! 39 00:03:56,947 --> 00:03:59,927 Gente, ci è arrivato un messaggio da Julius. 40 00:04:01,097 --> 00:04:03,777 Sembra che tutte le compagnie siano in posizione. 41 00:04:04,157 --> 00:04:05,317 Manca poco a mezzogiorno, 42 00:04:05,317 --> 00:04:08,277 l'ora che i Devil Banishers hanno annunciato per l'esecuzione. 43 00:04:08,537 --> 00:04:10,657 Non sappiamo quanti avversari ci troveremo davanti, 44 00:04:10,657 --> 00:04:14,287 e dobbiamo supporre che, oltre alla magia, useranno vari tipi di sostanze chimiche. 45 00:04:15,067 --> 00:04:17,177 So che sarà uno scontro difficile, 46 00:04:17,177 --> 00:04:20,537 ma vorrei faceste tutto il possibile per salvare le persone rapite. 47 00:04:21,077 --> 00:04:24,147 Partiamo dall'Aquila d'Argento e {dal?-I}il Leone Cremisi. 48 00:04:24,147 --> 00:04:28,427 Queste due compagnie aiuteranno nel salvataggio e proteggeranno i civili presenti. 49 00:04:29,047 --> 00:04:33,307 La Rosa Blu e la Mantide Verde pattuglieranno la piazza. 50 00:04:33,307 --> 00:04:39,477 Infine, la squadra principale che si occuperà di salvare gli ostaggi sarà composta dal Toro Nero. 51 00:04:39,477 --> 00:04:40,347 Chiaro. 52 00:04:40,347 --> 00:04:45,357 A proposito, qui sembra esserci qualcuno che col piano non ha un bel niente a che fare. 53 00:04:46,377 --> 00:04:49,337 Forse è venuto qui perché si sente in colpa, 54 00:04:49,337 --> 00:04:51,817 visto che i colpevoli sono suoi sottoposti, 55 00:04:52,247 --> 00:04:55,577 ma non possiamo lasciarlo libero di agire come vuole. 56 00:04:55,857 --> 00:04:58,077 Il salvataggio degli ostaggi ha la priorità assoluta. 57 00:04:58,397 --> 00:05:02,497 Sei disposto a seguire il piano che abbiamo preparato? 58 00:05:02,497 --> 00:05:04,247 Non intendevo fare niente di diverso. 59 00:05:04,247 --> 00:05:07,087 Vorrei, però, chiedere una rassicurazione. 60 00:05:07,687 --> 00:05:10,707 Se Asta usasse i suoi poteri demoniaci davanti a queste persone, 61 00:05:10,707 --> 00:05:13,727 non farebbe che portare ulteriore confusione. 62 00:05:13,727 --> 00:05:14,947 Vorrei chiedere... 63 00:05:14,947 --> 00:05:17,027 Che eviti di usarli per questa missione, giusto? 64 00:05:17,027 --> 00:05:18,847 Grazie al cazzo. 65 00:05:19,197 --> 00:05:20,557 Ascoltate bene, branco di fessi. 66 00:05:20,557 --> 00:05:24,287 Voglio tutti quanti, a parte il ragazzino e Gauche, a tener d'occhio la piazza come da piano. 67 00:05:24,287 --> 00:05:27,527 Ci sono in gioco le vite di due dei nostri, mai abbassare la guardia! 68 00:05:27,527 --> 00:05:28,107 Sissignore! 69 00:05:28,737 --> 00:05:30,757 È tutto nelle vostre mani. 70 00:05:31,577 --> 00:05:35,337 Come avete richiesto, le altre compagnie stanno tenendo d'occhio la Regione Regale. 71 00:05:35,337 --> 00:05:37,907 Ben fatto, c'è la possibilità che l'esecuzione 72 00:05:37,907 --> 00:05:41,067 sia un modo per distrarci mentre loro assaltano un'altra zona. 73 00:05:41,557 --> 00:05:45,217 Dobbiamo assicurarci che il piano riesca, per evitare che l'accaduto 74 00:05:45,217 --> 00:05:48,297 scateni ulteriore panico fra la popolazione. 75 00:05:48,827 --> 00:05:51,657 Vero. Dobbiamo avere fiducia in loro. 76 00:05:53,627 --> 00:05:58,517 Per ora non abbiamo visto niente di insolito. Spero che riescano a salvarli senza problemi. 77 00:05:59,027 --> 00:06:01,677 Il comandante Vangeance è impegnato a pattugliare i confini, 78 00:06:01,677 --> 00:06:04,257 perciò non possiamo aiutare direttamente nella missione, 79 00:06:04,257 --> 00:06:05,817 ma dobbiamo tenere gli occhi aperti! 80 00:06:05,817 --> 00:06:06,517 Certo. 81 00:06:06,927 --> 00:06:09,277 Ma si può sapere che ci facciamo di pattuglia? 82 00:06:09,277 --> 00:06:12,887 Se volessi potresti annichilire tutti i nemici in un lampo! 83 00:06:12,887 --> 00:06:15,037 Sono qui per portare a termine la mia missione. 84 00:06:15,037 --> 00:06:17,347 Ehi, aspettami! 85 00:06:20,697 --> 00:06:24,577 Ci siamo quasi! Presto arriveranno i dispensatori di giustizia! 86 00:06:26,937 --> 00:06:29,787 Non possiamo contare né sul Parlamento Magico né sui Cavalieri Magici! 87 00:06:29,787 --> 00:06:33,077 I Devil Banishers sono i nostri unici veri salvatori! 88 00:06:33,427 --> 00:06:34,337 Bravo! 89 00:06:34,337 --> 00:06:36,217 Che giustizia sia fatta! 90 00:06:36,217 --> 00:06:38,347 Anche quei tizi devono trovarsi qui, fra la folla. 91 00:06:38,917 --> 00:06:40,927 Ma come dovremmo fare a trovarli? 92 00:06:42,747 --> 00:06:44,727 Sì, confermo, sono tutti quanti impazziti. 93 00:06:45,077 --> 00:06:47,807 Che razza di droga gli hanno dato? 94 00:06:57,117 --> 00:06:59,057 Non ce la faccio a restare qui! 95 00:06:59,057 --> 00:07:02,097 Comandante Yami, mi lasci andare laggiù! 96 00:07:02,097 --> 00:07:03,327 Anch'io voglio scendere! 97 00:07:03,327 --> 00:07:04,457 Zitti! 98 00:07:05,247 --> 00:07:08,377 Se scendete laggiù adesso, rovinerete tutto! 99 00:07:08,757 --> 00:07:11,277 Ma non possiamo starcene qui a fare niente! 100 00:07:11,277 --> 00:07:13,647 Tu sei il cardine dell'intero piano, ragazzino. 101 00:07:13,647 --> 00:07:15,597 Resta qui e aspetta il tuo momento, cazzo. 102 00:07:16,497 --> 00:07:17,387 D'accordo... 103 00:07:17,647 --> 00:07:20,887 Ancora nessun segno di loro... 104 00:07:21,427 --> 00:07:23,637 È quasi mezzogiorno. 105 00:07:33,017 --> 00:07:36,987 Sorella, io non vedo nessuno di sospetto. 106 00:07:36,987 --> 00:07:38,267 Non abbassare la guardia. 107 00:07:38,267 --> 00:07:39,687 Ricevuto, sorella. 108 00:07:40,527 --> 00:07:42,147 Ci siamo, finalmente. 109 00:07:42,147 --> 00:07:43,287 Strega. 110 00:07:44,207 --> 00:07:47,577 Se tieni alla vita delle tue amiche, fa' esattamente ciò che ti diciamo. 111 00:07:48,457 --> 00:07:53,337 Una mossa azzardata e le uccideremo entrambe prima dell'esecuzione pubblica. 112 00:07:53,897 --> 00:07:56,467 Avviati verso l'uscita. 113 00:07:56,467 --> 00:08:01,117 Ricordo che ce l'hanno detto, ma non credevo che fosse davvero impossibile rilevare il loro mana. 114 00:08:02,237 --> 00:08:06,087 Andrà tutto bene, penseranno gli altri a salvare Nero e Marie. 115 00:08:08,227 --> 00:08:09,327 D'accordo. 116 00:08:12,107 --> 00:08:13,607 Stanno arrivando. 117 00:08:14,417 --> 00:08:16,847 Mi rivolgo a tutti voi, che detestate i demoni! 118 00:08:18,077 --> 00:08:23,617 È venuto il momento di colpire, nel nome della giustizia! 119 00:08:25,687 --> 00:08:28,027 Noi siamo i Devil Banishers! 120 00:08:29,007 --> 00:08:31,657 Siamo coloro che desiderano l'annientamento dei demoni! 121 00:08:38,967 --> 00:08:39,827 Marie! 122 00:08:38,967 --> 00:08:40,227 {\an8}Nero! 123 00:08:40,227 --> 00:08:41,257 Buoni, voi! 124 00:08:41,257 --> 00:08:45,267 A quanto pare sono in grado di rendere il loro mana impercettibile. 125 00:08:48,497 --> 00:08:51,017 Quei tre sono gli unici a utilizzare gli oggetti magici. 126 00:08:51,267 --> 00:08:54,237 Osservate le corna di questa donna! 127 00:08:54,237 --> 00:09:00,107 Una prova inconfutabile che ella ha venduto la sua anima ai demoni e utilizzato magie proibite! 128 00:09:00,107 --> 00:09:01,617 Indecente. 129 00:09:01,847 --> 00:09:03,827 È praticamente un demone lei stessa. 130 00:09:03,827 --> 00:09:05,617 E la bambina al suo fianco... 131 00:09:05,617 --> 00:09:08,827 asservitasi ai demoni insieme a suo fratello, un ex galeotto! 132 00:09:09,137 --> 00:09:13,447 Hanno fatto del male a moltissime persone, questa è una verità incontestabile! 133 00:09:12,327 --> 00:09:14,557 {\an8}Ma sembra così innocente! 134 00:09:14,557 --> 00:09:15,977 Dovevano giustiziarla subito! 135 00:09:14,557 --> 00:09:15,977 Forza, uccidetela! 136 00:09:15,977 --> 00:09:18,587 Dovevano giustiziarle subito dopo la condanna! 137 00:09:18,867 --> 00:09:22,707 N-Nobile Damnatio, se quella barriera dovesse esplodere, 138 00:09:22,707 --> 00:09:24,597 potrebbero rimanere feriti molti civili. 139 00:09:25,137 --> 00:09:26,597 Kabwe... 140 00:09:26,597 --> 00:09:32,227 La tua giustizia prevede che le vite di persone innocenti siano messe in pericolo? 141 00:09:32,227 --> 00:09:37,477 Quell'incantesimo dev'essere opera di uno dei subordinati del mentone con la bilancia. 142 00:09:37,717 --> 00:09:39,547 Ma ricordate! 143 00:09:39,547 --> 00:09:44,317 C'è un altro individuo posseduto da un demone, uno che dobbiamo odiare molto più di costoro. 144 00:09:45,297 --> 00:09:46,917 E il suo nome è... 145 00:09:48,287 --> 00:09:49,577 Asta! 146 00:09:50,867 --> 00:09:56,087 Asta, il nostro più grande desiderio è far sì che tu sia giustiziato! 147 00:09:56,087 --> 00:09:58,877 Sei tu la causa di questo caos! 148 00:09:59,137 --> 00:10:01,877 Sappiamo che sei qui! 149 00:10:01,877 --> 00:10:03,297 {\an8}Asta?! 150 00:10:02,687 --> 00:10:04,887 Proprio come diceva il signor Yami. 151 00:10:03,297 --> 00:10:04,887 {\an8}L'ho visto sul giornale! 152 00:10:04,887 --> 00:10:07,097 {\an8}Quel plebeo è qui?! 153 00:10:05,287 --> 00:10:08,387 Anche se Asta uscisse allo scoperto, non cambierebbe nulla. 154 00:10:08,387 --> 00:10:11,887 Mostrati subito e lasciati prendere prigioniero, 155 00:10:12,497 --> 00:10:15,647 e noi lasceremo andare queste due. 156 00:10:16,937 --> 00:10:19,407 Nero! Marie! 157 00:10:27,017 --> 00:10:28,907 Che ti prende, Asta? 158 00:10:29,247 --> 00:10:33,177 Devo forse pensare che ritieni la tua vita più preziosa di quella delle tue amiche? 159 00:10:33,177 --> 00:10:34,547 Certo che è così! 160 00:10:34,547 --> 00:10:36,417 Infame servitore dei demoni! 161 00:10:36,717 --> 00:10:39,357 Asta non abbandonerebbe mai chi considera suo amico! 162 00:10:40,237 --> 00:10:43,507 Molto bene, visto che rifiuti di mostrarti... 163 00:10:49,747 --> 00:10:51,177 Sono qui! 164 00:10:55,557 --> 00:10:58,057 Bene, ora avvicinati. 165 00:11:00,657 --> 00:11:04,737 Non vedo Vanessa, ma ora non c'è tempo di scoprire dove sia finita. 166 00:11:04,737 --> 00:11:06,427 Maledetta Marionetta dei Demoni! 167 00:11:06,427 --> 00:11:10,047 Guardatelo, è lui che ha rovinato il nostro Paese! 168 00:11:10,047 --> 00:11:12,087 Hai distrutto la mia famiglia, mostro! 169 00:11:12,087 --> 00:11:13,287 Uccidetelo! 170 00:11:13,287 --> 00:11:14,837 Giustiziatelo! 171 00:11:14,837 --> 00:11:17,557 Nessuno di noi è un servitore dei demoni! 172 00:11:17,557 --> 00:11:19,007 Zitto, demone! 173 00:11:26,267 --> 00:11:27,717 Fermo. 174 00:11:29,667 --> 00:11:32,307 Consegna il tuo grimorio. 175 00:11:33,647 --> 00:11:35,597 I tuoi piani sono andati in fumo, vero? 176 00:11:36,337 --> 00:11:41,747 Sappiamo che volevi usare la tua anti-magia per rompere la barriera. 177 00:11:41,747 --> 00:11:42,827 Che ti prende? 178 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 Dagli il grimorio! 179 00:11:44,537 --> 00:11:47,317 Libererete Marie e Nero, giusto? 180 00:11:47,537 --> 00:11:50,057 Sì, come abbiamo detto. 181 00:11:50,057 --> 00:11:53,537 Allora rinfoderate le spade e allontanatevi da loro. 182 00:11:53,537 --> 00:11:54,667 Molto bene. 183 00:11:57,367 --> 00:12:00,377 Ora dacci il grimorio. 184 00:12:00,887 --> 00:12:01,767 Come volete. 185 00:12:04,377 --> 00:12:05,567 Che— 186 00:12:05,567 --> 00:12:06,627 C'è... 187 00:12:06,627 --> 00:12:08,127 un altro Asta?! 188 00:12:08,367 --> 00:12:12,137 Aspettavamo solo che toglieste gli occhi dagli ostaggi! 189 00:12:15,887 --> 00:12:17,517 Magia di tenebre! 190 00:12:17,517 --> 00:12:20,397 Manto oscuro! Taglio dell'anti-illuminazione! 191 00:12:23,017 --> 00:12:25,187 C-Che pauraaaaa! 192 00:12:31,627 --> 00:12:32,607 Una pozione soporifera... 193 00:12:32,607 --> 00:12:34,077 Stavolta non ci casco! 194 00:12:35,127 --> 00:12:37,957 Magia di carta! Acquazzone di Pugnali! 195 00:12:40,827 --> 00:12:42,207 Nero! Marie! 196 00:12:44,907 --> 00:12:45,987 Non provarci! 197 00:12:51,797 --> 00:12:52,757 Laggiù! 198 00:12:57,847 --> 00:12:58,987 Hop. 199 00:13:01,857 --> 00:13:02,987 Sorella! 200 00:13:02,987 --> 00:13:03,907 Andiamo! 201 00:13:05,417 --> 00:13:07,607 La situazione si fa interessante. 202 00:13:11,657 --> 00:13:13,607 I nostri compagni li rallenteranno. 203 00:13:14,447 --> 00:13:17,657 Magia d'infiltrazione. Share the Same Fate. 204 00:13:23,377 --> 00:13:24,627 Nero! Marie! 205 00:13:24,627 --> 00:13:25,617 Aspettate! 206 00:13:25,617 --> 00:13:27,777 Fuori dai piedi, levatevi! 207 00:13:27,777 --> 00:13:29,157 Ragazzino, dove sei?! 208 00:13:35,637 --> 00:13:36,807 Un veleno? 209 00:13:36,807 --> 00:13:39,307 Magia d'acqua! Tana del drago marino! 210 00:13:45,717 --> 00:13:48,397 Ma che sta succedendo?! Non riesco a controllare il mana... 211 00:13:48,397 --> 00:13:50,777 Si avvicina sempre di più! 212 00:13:52,907 --> 00:13:54,887 Finral! Dov'è Marie? 213 00:13:54,887 --> 00:13:56,607 Asta la sta inseguendo. 214 00:13:56,607 --> 00:13:58,487 Volevo inseguirli anch'io, 215 00:13:58,487 --> 00:14:02,017 ma questo fumo mi impedisce di vedere e disturba la mia magia... 216 00:14:02,017 --> 00:14:05,077 Le trappole che ho sparso per la piazza non rispondono. 217 00:14:05,077 --> 00:14:09,087 In quel fumo ci dev'essere qualcosa che interferisce col mana. 218 00:14:09,087 --> 00:14:11,497 Piccoli pezzi di... 219 00:14:16,097 --> 00:14:19,847 Avanti così, signor Yami! Quel fumo gli fa un baffo! 220 00:14:25,607 --> 00:14:28,607 Andate ad aiutare nell'evacuazione dei civili. 221 00:14:31,637 --> 00:14:33,147 In ginocchio. 222 00:14:36,447 --> 00:14:37,367 Sparite! 223 00:14:45,827 --> 00:14:47,597 Nessuna traccia. 224 00:14:54,387 --> 00:14:56,547 Dove mi state portando? 225 00:14:56,877 --> 00:14:58,407 Da nessuna parte. 226 00:14:59,317 --> 00:15:03,307 La nostra missione era allontanarti dalla piazza, dal momento che con la tua magia 227 00:15:03,307 --> 00:15:06,937 puoi alterare il destino in tuo favore. 228 00:15:06,937 --> 00:15:08,307 Capisco. 229 00:15:08,307 --> 00:15:11,187 Però, anche se non c'è nulla a cambiare il destino, 230 00:15:11,187 --> 00:15:14,567 sono certa che i miei amici avranno salvato gli ostaggi. 231 00:15:16,197 --> 00:15:18,587 Non sono più costretta a starvi a sentire, a quanto pare. 232 00:15:18,587 --> 00:15:21,217 Sappiamo perfettamente che non possiamo sconfiggerti. 233 00:15:21,217 --> 00:15:24,517 Sappiamo anche che se verremo catturati, i nostri ricordi verranno letti. 234 00:15:24,517 --> 00:15:26,567 Il nostro compito è concluso. 235 00:15:27,097 --> 00:15:31,317 Per la riuscita del nostro piano, siamo disposti a dare la vita. 236 00:15:45,067 --> 00:15:48,247 No... hanno sacrificato le loro stesse vite... 237 00:15:48,247 --> 00:15:52,607 Questo piano è davvero così importante? 238 00:15:54,167 --> 00:15:56,607 Sento il loro ki venire da qui. 239 00:15:59,637 --> 00:16:00,917 La tua corsa finisce qui. 240 00:16:03,387 --> 00:16:06,957 Ci hai seguiti senza sapere che era proprio ciò che volevamo. 241 00:16:08,907 --> 00:16:10,987 Metti qui il tuo grimorio. 242 00:16:10,987 --> 00:16:14,167 Non fare resistenza, o le ragazze sono morte. 243 00:16:15,257 --> 00:16:16,167 Asta... 244 00:16:16,877 --> 00:16:19,257 Non preoccupatevi, vi salverò. 245 00:16:20,797 --> 00:16:24,507 Cosa pensi di poter fare, senza i poteri del demone? 246 00:16:39,587 --> 00:16:43,247 Ora, nobile Kabwe, portiamoli via prima che arrivino gli altri. 247 00:16:43,247 --> 00:16:45,637 No, li sistemeremo qui. 248 00:16:46,347 --> 00:16:48,117 M-Ma non è questo che il piano prevedeva. 249 00:16:48,497 --> 00:16:52,127 I Cavalieri Magici sono più potenti del previsto. 250 00:16:53,067 --> 00:16:56,097 Siamo fortunati che finora tutto sia andato per il meglio, 251 00:16:56,097 --> 00:16:59,647 ma se vogliamo che il piano riesca, questa è l'unica occasione che avremo. 252 00:16:59,647 --> 00:17:00,997 M-Ma... 253 00:17:03,137 --> 00:17:05,637 Sei un codardo! Di che hai paura?! 254 00:17:05,637 --> 00:17:06,257 Co— 255 00:17:06,257 --> 00:17:07,987 Come osi?! 256 00:17:12,117 --> 00:17:12,997 Che— 257 00:17:16,277 --> 00:17:17,527 P-Piccolo bastardo! 258 00:17:17,527 --> 00:17:18,527 Nero! 259 00:17:21,947 --> 00:17:23,987 Maledetta Marionetta dei Demoni! 260 00:17:23,987 --> 00:17:25,867 Prova a schivarli e colpiranno la ragazzina! 261 00:17:26,597 --> 00:17:29,497 Magia di carta! Acquazzone di Pugnali! 262 00:17:36,537 --> 00:17:37,547 Cosa? 263 00:17:39,567 --> 00:17:42,427 Voi dovete essere i Devil Banishers. 264 00:17:42,427 --> 00:17:44,927 Yuno?! Che ci fai tu qui? 265 00:17:46,057 --> 00:17:49,377 Eravamo di pattuglia e siamo passati per puro caso da questa zona. 266 00:17:49,377 --> 00:17:50,567 Una semplice coincidenza. 267 00:17:50,567 --> 00:17:53,477 Questo devia leggermente dalla nostra missione, 268 00:17:53,477 --> 00:17:57,257 ma il comandante Vangeance ci ha messi di pattuglia. 269 00:17:57,257 --> 00:17:59,637 Stai bene, Asta?! 270 00:17:59,637 --> 00:18:01,947 Sì, ma l'importante è salvare Nero. 271 00:18:01,947 --> 00:18:03,867 Come osate?! 272 00:18:12,527 --> 00:18:15,297 Avevamo quasi messo le mani su Asta! 273 00:18:15,807 --> 00:18:18,147 Non possiamo farci catturare qui. 274 00:18:25,277 --> 00:18:26,747 Ridateci Nero! 275 00:18:26,747 --> 00:18:30,017 Fate un altro passo e la ragazzina è morta. 276 00:18:31,507 --> 00:18:33,677 Eh? Ma quindi state scappando? 277 00:18:33,677 --> 00:18:35,117 Da non credere. 278 00:18:42,077 --> 00:18:45,437 Un demone risiede nel grimorio a cinque foglie... 279 00:18:45,437 --> 00:18:47,527 Questo lo porteremo con noi. 280 00:18:47,527 --> 00:18:49,107 Fermi! 281 00:18:50,937 --> 00:18:52,467 Asta... 282 00:18:56,567 --> 00:18:57,557 Maledizione! 283 00:18:57,557 --> 00:18:58,417 Asta! 284 00:18:57,987 --> 00:18:58,837 {\an8}Asta! 285 00:18:59,307 --> 00:19:01,867 Mimosa, tu controlla Marie. 286 00:19:01,867 --> 00:19:02,907 Subito! 287 00:19:04,257 --> 00:19:08,107 Hanno rubato il suo grimorio... con che coraggio si sono abbassati a tanto? 288 00:19:08,807 --> 00:19:13,507 Hai comunque della magia che puoi usare anche senza il tuo grimorio, no? 289 00:19:13,507 --> 00:19:14,647 Yuno? 290 00:19:15,297 --> 00:19:16,807 Che stai... 291 00:19:20,427 --> 00:19:21,387 Sì. 292 00:19:32,997 --> 00:19:35,997 Non arrendermi mai, questa è la mia magia! 293 00:19:36,447 --> 00:19:39,857 Mi riprenderò sia Nero che il mio grimorio! 294 00:19:53,707 --> 00:19:55,137 Marie! 295 00:19:55,137 --> 00:19:56,857 Non morire, Marie! 296 00:19:56,857 --> 00:19:59,437 È troppo presto, non puoi ancora diventare un vero angelo! 297 00:19:59,897 --> 00:20:03,437 Non lasciarmi qui! 298 00:20:03,437 --> 00:20:08,587 Owen ha detto che servirà ancora un po' di tempo perché si svegli. 299 00:20:08,587 --> 00:20:11,097 Quindi sta bene?! 300 00:20:11,097 --> 00:20:12,117 Sì. 301 00:20:13,127 --> 00:20:14,407 Capisco... 302 00:20:16,687 --> 00:20:18,707 Sono di nuovo in debito con te. 303 00:20:22,067 --> 00:20:27,017 Oggi è stato reso chiaro che i miei subordinati sono coinvolti in questa faccenda. 304 00:20:27,017 --> 00:20:30,177 Per prima cosa vorrei scusarmi per la mia mancanza di supervisione. 305 00:20:30,427 --> 00:20:33,077 Hai parlato del loro forte senso di giustizia, 306 00:20:33,077 --> 00:20:34,997 eppure hanno preso una folla intera in ostaggio. 307 00:20:34,997 --> 00:20:37,187 Questo a casa mia si chiama "giocare sporco". 308 00:20:37,537 --> 00:20:41,867 Forse il nostro nemico lo sta ingannando, forse è stato manipolato fin dall'inizio? 309 00:20:41,867 --> 00:20:47,697 Potrebbe anche aver avuto un obiettivo diverso da quello di Kabwe e compagni per rubare il grimorio di Asta. 310 00:20:47,937 --> 00:20:52,917 Ti vedo qui a questa riunione, però prima non eri presente, o sbaglio? 311 00:20:52,917 --> 00:20:57,107 E dire che avevi perfino giurato lealtà al tuo capo fra fiumi di lacrime. 312 00:20:57,797 --> 00:21:02,337 Mi dispiace, Yami. Sono stato io a chiedergli di pattugliare il confine. 313 00:21:02,337 --> 00:21:06,277 L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno è che il Regno di Spade agisca proprio ora. 314 00:21:06,837 --> 00:21:09,727 Vi inviterei tutti a osservare. 315 00:21:11,177 --> 00:21:15,847 Esaminando i ricordi dei Devil Banishers catturati, 316 00:21:15,847 --> 00:21:19,037 abbiamo scoperto che la maggior parte è stata assoldata dietro pagamento. 317 00:21:21,647 --> 00:21:23,707 Perdonate l'interruzione, ma è urgente. 318 00:21:24,307 --> 00:21:25,257 Che succede? 319 00:21:25,257 --> 00:21:27,487 E-Ecco, abbiamo ricevuto un messaggio da Kabwe. 320 00:21:27,827 --> 00:21:28,487 Cosa? 321 00:21:31,827 --> 00:21:32,867 Kabwe? 322 00:21:33,197 --> 00:21:34,367 Dove ti trovi? 323 00:21:38,217 --> 00:21:44,817 Non vogliono... non vogliono l'annientamento dei demoni... 324 00:21:46,607 --> 00:21:48,837 Anzi, al contrario... 325 00:21:48,837 --> 00:21:51,377 loro vogliono i poteri dei demoni. 326 00:21:52,627 --> 00:21:53,897 Cosa? 327 00:21:54,397 --> 00:21:58,217 Sono coloro che venerano i demoni... 328 00:21:59,277 --> 00:22:01,307 I Devil Believers! 329 00:23:36,707 --> 00:23:39,637 Marie, angelo mio, per fortuna stai bene! 330 00:23:39,637 --> 00:23:41,827 Ma qui non abbiamo ancora finito! 331 00:23:41,827 --> 00:23:44,247 Black Clover, Pagina 146: 332 00:23:42,747 --> 00:23:51,177 Pagina 146 333 00:23:42,747 --> 00:23:51,177 {\an8}Coloro che venerano i demoni 334 00:23:44,247 --> 00:23:45,827 "Coloro che venerano i demoni." 335 00:23:46,307 --> 00:23:49,607 Non avrò pace finché non li avrò pestati tutti quanti a sangue!