1 00:00:02,277 --> 00:00:03,767 El Reino del Trébol. 2 00:00:03,987 --> 00:00:08,967 Aquí, donde la magia lo es todo, nació Asta, un joven incapaz de usarla. 3 00:00:09,117 --> 00:00:13,547 Se esfuerza sin descanso para convertirse en Rey Mago. 4 00:00:14,167 --> 00:00:17,497 Pero en el reino hay otra gente, 5 00:00:17,677 --> 00:00:19,567 que aunque pueda usar magia, 6 00:00:19,717 --> 00:00:23,547 tiene muy poco poder mágico a su disposición. 7 00:00:24,887 --> 00:00:29,327 No son la mayoría, pero viven en las sombras. 8 00:00:33,817 --> 00:00:37,967 Y ellos también sobreviven día a día. 9 00:00:49,497 --> 00:00:53,567 ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado? 10 00:00:54,207 --> 00:00:55,637 Ya me acuerdo… 11 00:00:55,797 --> 00:00:57,147 Veo que has despertado. 12 00:00:58,257 --> 00:01:01,727 Tú eres amiga de Asta y mi hermano. 13 00:01:01,887 --> 00:01:02,727 Sí. 14 00:01:03,597 --> 00:01:06,567 Han sellado nuestro poder para que no huyamos 15 00:01:07,807 --> 00:01:11,987 y no tengo la herramienta mágica que cogí de Asta. 16 00:01:13,307 --> 00:01:16,477 ¿Dónde estamos? ¿Quiénes son esos? 17 00:01:18,147 --> 00:01:22,827 Lo único que tenemos en común nosotras es que nos juzgaron. 18 00:01:23,117 --> 00:01:26,477 Probablemente vayan a aprovecharse de ese hecho. 19 00:01:28,197 --> 00:01:30,497 Actuamos en nombre de la justicia. 20 00:01:30,787 --> 00:01:33,037 Así es, señor Kabue. 21 00:01:33,577 --> 00:01:37,367 Los siervos del diablo que trajeron tanta destrucción 22 00:01:37,707 --> 00:01:40,007 deben ser enterrados. 23 00:01:40,507 --> 00:01:43,407 Sea como sea. 24 00:03:05,767 --> 00:03:10,177 {\an8}Página 145 Rescate 25 00:03:16,187 --> 00:03:19,437 {\an8}Pueblo Rehart 26 00:03:21,277 --> 00:03:22,727 Hay mucha gente. 27 00:03:22,897 --> 00:03:28,327 ¡Los Devil Vanishers son justos! ¡Muerte a los siervos del diablo! 28 00:03:28,817 --> 00:03:30,187 ¡Sí! 29 00:03:30,867 --> 00:03:32,407 ¡Bañadlos en sangre! 30 00:03:32,577 --> 00:03:34,097 No puedo esperar. 31 00:03:42,497 --> 00:03:43,767 Es increíble. 32 00:03:43,957 --> 00:03:47,097 Los mataré por hacerle esto a mi ángel. 33 00:03:47,257 --> 00:03:50,037 La gente está muy animada, ¿no? 34 00:03:50,217 --> 00:03:52,767 -Qué miedo. -Sí. 35 00:03:53,057 --> 00:03:56,257 Nero, Marie, os prometo que os salvaremos. 36 00:03:56,977 --> 00:04:00,007 Tenemos una llamada de Julius. 37 00:04:01,147 --> 00:04:03,777 Todas las órdenes están en sus puestos. 38 00:04:04,187 --> 00:04:08,277 Pronto será la hora que fijaron para la ejecución. 39 00:04:08,607 --> 00:04:10,527 No sabemos cuántos son. 40 00:04:10,737 --> 00:04:14,287 Es probable que usen fármacos además de magia. 41 00:04:15,077 --> 00:04:17,207 Será una batalla complicada, 42 00:04:17,367 --> 00:04:20,537 pero tenéis que rescatar a las chicas secuestradas. 43 00:04:21,037 --> 00:04:23,807 Águilas Plateadas y Leones Carmesíes, 44 00:04:24,127 --> 00:04:28,407 centraos en poner a salvo a los ciudadanos mientras ayudáis al resto. 45 00:04:29,257 --> 00:04:33,307 Rosas Azules y Mantis Verdes, vigilad los alrededores de la plaza. 46 00:04:33,557 --> 00:04:39,437 Del rescate se encargarán los Toros Negros. 47 00:04:39,597 --> 00:04:40,547 Sí. 48 00:04:40,727 --> 00:04:45,437 Por cierto, aquí veo a un tipo que no está incluido en el plan. 49 00:04:46,527 --> 00:04:51,817 Puede que se sienta responsable por lo que hace su subordinado, 50 00:04:52,277 --> 00:04:55,577 pero no puede actuar por su cuenta. 51 00:04:55,947 --> 00:04:58,077 Hay vidas en juego. 52 00:04:58,457 --> 00:05:02,297 ¿Actuarás según el plan, Damnatio? 53 00:05:02,577 --> 00:05:04,367 Esa es mi intención. 54 00:05:04,537 --> 00:05:07,097 Aunque quiero asegurarme de algo. 55 00:05:07,587 --> 00:05:10,727 Si Asta usa sus poderes de diablo 56 00:05:10,877 --> 00:05:13,767 causará aún más confusión entre la gente. 57 00:05:13,927 --> 00:05:14,987 En esta operación… 58 00:05:15,137 --> 00:05:16,807 Que no los use, ¿no? 59 00:05:17,137 --> 00:05:18,847 Lo sabemos. 60 00:05:19,177 --> 00:05:20,547 Atención, rufianes. 61 00:05:20,727 --> 00:05:24,147 Excepto Gauche y el mocoso, vosotros vigilad la plaza. 62 00:05:24,397 --> 00:05:26,147 Las chicas corren peligro. 63 00:05:26,477 --> 00:05:28,107 -¡Estad alerta! -¡Sí! 64 00:05:28,687 --> 00:05:30,857 Cuento con vosotros. 65 00:05:31,607 --> 00:05:35,387 Como ha ordenado, el resto de órdenes patrullan la Región Noble. 66 00:05:35,527 --> 00:05:37,877 Es posible que la ejecución 67 00:05:38,037 --> 00:05:41,077 sea una distracción para ocultar otro asunto. 68 00:05:41,747 --> 00:05:45,007 Para evitar preocupar aún más a la población, 69 00:05:45,287 --> 00:05:48,297 esta operación tiene que ser un éxito. 70 00:05:48,797 --> 00:05:49,927 Sí. 71 00:05:50,087 --> 00:05:51,807 Confiemos en ellos. 72 00:05:53,677 --> 00:05:56,127 De momento no veo nada raro. 73 00:05:56,307 --> 00:05:58,497 Espero que consigan salvarlas. 74 00:05:59,017 --> 00:06:01,747 Como el capitán Vangeance está en la frontera 75 00:06:01,887 --> 00:06:05,587 no pudimos unirnos al equipo de rescate, pero manteneos alerta. 76 00:06:05,767 --> 00:06:06,517 Sí. 77 00:06:07,017 --> 00:06:09,297 ¿Por qué tenemos que patrullar? 78 00:06:09,437 --> 00:06:12,677 Tú podrías vencer a cualquiera, Yuno. 79 00:06:12,947 --> 00:06:14,817 Cumpliré mi misión. 80 00:06:15,657 --> 00:06:17,327 ¡Espera! 81 00:06:20,907 --> 00:06:24,587 Es la hora. ¡Van a llegar los emisarios de la justicia! 82 00:06:26,917 --> 00:06:29,787 ¡Las órdenes y el concilio son inútiles! 83 00:06:29,957 --> 00:06:33,147 ¡Los Devil Vanishers son nuestros salvadores! 84 00:06:33,297 --> 00:06:34,347 ¡Sí! 85 00:06:34,507 --> 00:06:36,147 ¡Haced justicia! 86 00:06:36,297 --> 00:06:38,347 Estarán entre el gentío. 87 00:06:38,927 --> 00:06:40,947 No hay forma de distinguirlos. 88 00:06:42,767 --> 00:06:44,727 Tienen ojos de locos. 89 00:06:45,097 --> 00:06:48,037 ¿Acaso también usaron algún fármaco? 90 00:06:56,367 --> 00:06:58,857 No puedo quedarme aquí quieto. 91 00:06:59,197 --> 00:07:02,037 Capitán Yami, déjame ir. 92 00:07:02,197 --> 00:07:03,327 ¡Y a mí! 93 00:07:03,497 --> 00:07:04,477 ¡Silencio! 94 00:07:05,327 --> 00:07:08,387 Si os movéis ahora, el plan se irá al traste. 95 00:07:08,707 --> 00:07:11,057 Pero tengo que hacer algo. 96 00:07:11,337 --> 00:07:13,527 Tú eres la clave de la operación. 97 00:07:13,877 --> 00:07:15,697 Espera tu momento. 98 00:07:16,427 --> 00:07:17,387 Sí. 99 00:07:17,757 --> 00:07:20,897 Aún no hay signos de ese grupo. 100 00:07:21,387 --> 00:07:23,637 Ya casi es mediodía. 101 00:07:32,977 --> 00:07:36,787 No veo a nadie sospechoso, jefa. 102 00:07:37,107 --> 00:07:38,327 No bajes la guardia. 103 00:07:38,487 --> 00:07:39,637 ¡No, jefa! 104 00:07:40,487 --> 00:07:42,157 Es la hora. 105 00:07:42,327 --> 00:07:43,457 Bruja. 106 00:07:44,197 --> 00:07:47,587 Si valoras a tus amigas, haz lo que te digamos. 107 00:07:48,627 --> 00:07:53,567 Desobedece y tus amigas morirán antes de la ejecución. 108 00:07:53,877 --> 00:07:56,467 Camina hacia la salida de la plaza. 109 00:07:56,837 --> 00:08:01,097 Es cierto que no se puede detectar su poder mágico. 110 00:08:02,177 --> 00:08:06,097 No pasa nada. Seguro que los demás las salvarán. 111 00:08:08,187 --> 00:08:09,367 De acuerdo. 112 00:08:12,107 --> 00:08:13,607 Ahí están. 113 00:08:14,437 --> 00:08:16,927 Buena gente que odia al diablo, 114 00:08:18,157 --> 00:08:23,617 ha llegado la hora de impartir justicia a los culpables. 115 00:08:25,697 --> 00:08:27,707 Somos los Devil Vanishers, 116 00:08:29,037 --> 00:08:31,727 ¡los que desean la extinción de los diablos! 117 00:08:38,967 --> 00:08:40,237 -¡Marie! -¡Nero! 118 00:08:40,387 --> 00:08:41,257 ¡Calmaos! 119 00:08:41,427 --> 00:08:45,267 Poseen algo que oculta su poder mágico. 120 00:08:48,517 --> 00:08:51,017 Solo lo llevan esos tres. 121 00:08:51,397 --> 00:08:54,057 ¡Fijaos en estos cuernos! 122 00:08:54,267 --> 00:08:56,297 Es una prueba irrefutable 123 00:08:56,737 --> 00:09:00,107 de que vendió su alma al diablo para usar Magia Prohibida. 124 00:09:00,357 --> 00:09:01,617 Es aterrador. 125 00:09:01,867 --> 00:09:03,807 Parece un diablo. 126 00:09:04,027 --> 00:09:05,677 La niña de al lado 127 00:09:05,827 --> 00:09:08,827 colaboró con su hermano, un criminal convicto, 128 00:09:09,247 --> 00:09:12,407 ¡para hacernos daño sirviendo al diablo! 129 00:09:12,577 --> 00:09:14,587 Y tiene cara de inocente. 130 00:09:14,747 --> 00:09:16,037 ¡Matadlas! 131 00:09:16,207 --> 00:09:18,587 ¡Las debieron ejecutar en el juicio! 132 00:09:18,967 --> 00:09:20,807 Señor Damnatio, 133 00:09:20,967 --> 00:09:24,607 si la Magia de Barrera explota, habrá muchas víctimas. 134 00:09:25,137 --> 00:09:26,407 Kabue… 135 00:09:26,767 --> 00:09:32,227 ¿Poner en peligro a gente inocente es a lo que tú llamas justicia? 136 00:09:32,437 --> 00:09:37,477 Esa magia es claramente la de un subordinado del de la balanza. 137 00:09:37,727 --> 00:09:39,547 Pero no están solas. 138 00:09:39,687 --> 00:09:44,437 No debemos olvidar a otro individuo que se dejó poseer por el diablo. 139 00:09:45,327 --> 00:09:46,877 Su nombre es… 140 00:09:48,327 --> 00:09:49,577 ¡Asta! 141 00:09:51,157 --> 00:09:55,807 La ejecución de Asta, el responsable del último ataque, 142 00:09:56,127 --> 00:09:58,877 es el objetivo principal de Devil Vanishers. 143 00:09:59,167 --> 00:10:01,877 Sabemos que estás aquí. 144 00:10:02,047 --> 00:10:04,877 -¿Asta? -Yami tenía razón. 145 00:10:05,217 --> 00:10:08,407 No piensan perdonar a nadie aunque se entregue. 146 00:10:08,557 --> 00:10:12,327 Si te dejas apresar sin oponer resistencia, 147 00:10:12,597 --> 00:10:15,807 dejaremos marchar a las dos chicas. 148 00:10:16,727 --> 00:10:19,497 ¡Nero! ¡Marie! 149 00:10:27,027 --> 00:10:28,907 ¿Qué sucede, Asta? 150 00:10:29,287 --> 00:10:33,237 ¿Valoras más tu vida que la de tus compañeras? 151 00:10:33,417 --> 00:10:34,587 ¡Claro que sí! 152 00:10:34,747 --> 00:10:36,417 ¡Sirve al diablo! 153 00:10:36,957 --> 00:10:39,547 ¡Asta jamás abandonaría a un compañero! 154 00:10:40,377 --> 00:10:43,527 Muy bien. Si no te muestras… 155 00:10:49,717 --> 00:10:51,187 ¡Estoy aquí! 156 00:10:55,647 --> 00:10:58,057 Bien. Ven aquí. 157 00:11:00,817 --> 00:11:04,527 No veo a Vanessa, pero no hay tiempo de buscarla. 158 00:11:04,947 --> 00:11:06,437 ¡Maldito poseído! 159 00:11:06,617 --> 00:11:10,147 ¡Él es el que dejó nuestro reino en ruinas! 160 00:11:10,327 --> 00:11:12,127 ¡Mataste a mi familia! 161 00:11:12,287 --> 00:11:13,347 ¡Muere! 162 00:11:13,497 --> 00:11:14,697 ¡Ejecutadlo! 163 00:11:15,077 --> 00:11:17,567 ¡No somos siervos del diablo! 164 00:11:17,747 --> 00:11:19,167 ¡Silencio, diablo! 165 00:11:26,257 --> 00:11:27,727 Detente. 166 00:11:29,717 --> 00:11:32,307 Entrégale el grimorio a ese hombre. 167 00:11:33,597 --> 00:11:35,677 ¿No lo teníais previsto? 168 00:11:36,307 --> 00:11:41,477 Sabíamos que intentarías destruir la barrera con tu antimagia. 169 00:11:41,817 --> 00:11:42,947 ¿Qué haces? 170 00:11:43,107 --> 00:11:44,477 ¡Entrégalo! 171 00:11:44,647 --> 00:11:47,317 ¿Y liberaréis a Nero y Marie? 172 00:11:47,607 --> 00:11:50,057 Sí. Eso he dicho. 173 00:11:50,237 --> 00:11:53,407 Pues envainad las espadas y alejaos de ellas. 174 00:11:53,657 --> 00:11:54,877 Muy bien. 175 00:11:57,577 --> 00:12:00,377 Adelante, entrégalo. 176 00:12:00,917 --> 00:12:01,947 De acuerdo. 177 00:12:05,837 --> 00:12:08,127 ¿Un segundo Asta? 178 00:12:08,387 --> 00:12:12,137 Estábamos esperando a que desviarán su atención a otra parte. 179 00:12:15,847 --> 00:12:17,127 Magia de Oscuridad. 180 00:12:17,807 --> 00:12:20,267 Manto de Oscuridad. ¡Corte Apagado! 181 00:12:22,977 --> 00:12:25,207 ¡Qué miedo he pasado! 182 00:12:31,567 --> 00:12:34,077 ¿Un somnífero? ¡No funcionará otra vez! 183 00:12:35,157 --> 00:12:37,957 ¡Magia de Papel: Lluvia de Dagas! 184 00:12:40,747 --> 00:12:42,207 ¡Nero! ¡Marie! 185 00:12:44,957 --> 00:12:46,207 ¡No lo permitiré! 186 00:12:51,757 --> 00:12:53,057 ¡Toma! 187 00:12:57,927 --> 00:12:58,967 Bien. 188 00:13:01,857 --> 00:13:02,967 ¡Jefa! 189 00:13:03,147 --> 00:13:04,227 ¡Vamos! 190 00:13:05,397 --> 00:13:07,607 Esto se pone interesante. 191 00:13:11,657 --> 00:13:13,587 Los demás ganarán tiempo. 192 00:13:14,487 --> 00:13:17,657 Magia de Transparencia: Share the same fate. 193 00:13:23,327 --> 00:13:25,367 ¡Nero! ¡Marie! ¡Esperad! 194 00:13:25,547 --> 00:13:27,727 ¡Estorbáis! ¡Apartad! 195 00:13:27,877 --> 00:13:29,307 ¿Dónde estás, mocoso? 196 00:13:35,637 --> 00:13:36,807 ¿Fármacos? 197 00:13:36,967 --> 00:13:39,307 ¡Magia de Agua: Nido del Dragón Acuático! 198 00:13:45,687 --> 00:13:48,397 ¿Qué pasa? No puedo controlarlo bien. 199 00:13:48,567 --> 00:13:50,767 ¡Cada vez es más estrecho! 200 00:13:52,857 --> 00:13:54,947 ¿Dónde está Marie? 201 00:13:55,117 --> 00:13:56,637 Asta ha ido tras ella. 202 00:13:56,787 --> 00:13:58,437 Iba a ir con él, 203 00:13:58,617 --> 00:14:02,057 pero el humo no me deja ver y he perdido bastante control. 204 00:14:02,207 --> 00:14:05,077 Las trampas que puse en la plaza no se activan. 205 00:14:05,247 --> 00:14:09,087 Parece que este humo perturba el poder mágico. 206 00:14:09,257 --> 00:14:11,527 Esto es jugar sucio. 207 00:14:16,097 --> 00:14:19,847 ¡Para Yami el humo no es nada! 208 00:14:25,767 --> 00:14:28,607 Vosotros guiad a la gente a un lugar seguro. 209 00:14:31,737 --> 00:14:33,147 Arrodillaos. 210 00:14:36,567 --> 00:14:37,927 ¡Desaparece! 211 00:14:46,537 --> 00:14:47,747 ¿Se han ido? 212 00:14:54,377 --> 00:14:56,547 ¿Adónde me lleváis? 213 00:14:56,927 --> 00:14:58,497 A ninguna parte. 214 00:14:59,307 --> 00:15:03,367 Tienes el poder de cambiar el destino según te favorece 215 00:15:03,517 --> 00:15:06,937 y nuestro papel era alejarte de la plaza. 216 00:15:07,187 --> 00:15:08,277 Ya veo. 217 00:15:08,477 --> 00:15:11,057 Pero no necesito cambiar el destino. 218 00:15:11,277 --> 00:15:14,567 Mis compañeros ya habrán rescatado a los rehenes. 219 00:15:16,107 --> 00:15:18,587 Ya no necesito obedeceros. 220 00:15:18,737 --> 00:15:21,237 Sabemos que no podemos ganarte. 221 00:15:21,407 --> 00:15:24,497 Y que nos leeréis los recuerdos si nos atrapáis. 222 00:15:24,657 --> 00:15:26,747 Hemos cumplido nuestro papel. 223 00:15:27,077 --> 00:15:31,477 Si así se cumple nuestro plan, entregaremos las vidas gustosos. 224 00:15:45,137 --> 00:15:48,167 ¿Se han quitado la vida? 225 00:15:48,307 --> 00:15:52,607 ¿Tan importante es este plan para ellos? 226 00:15:54,107 --> 00:15:56,607 Siento su ki por aquí. 227 00:15:59,617 --> 00:16:01,097 Se acabó. 228 00:16:03,407 --> 00:16:07,097 Nos has seguido sin tener ni idea de qué era lo que queríamos. 229 00:16:08,877 --> 00:16:11,007 Deja el grimorio ahí. 230 00:16:11,167 --> 00:16:14,187 Si te resistes, estas chicas morirán. 231 00:16:15,127 --> 00:16:16,167 Asta… 232 00:16:16,837 --> 00:16:19,277 Tranquilas. Os salvaremos. 233 00:16:20,757 --> 00:16:24,567 ¿Qué vas a poder hacer sin el poder del diablo? 234 00:16:39,607 --> 00:16:43,187 Señor Kabue, vayámonos antes de que nos alcancen. 235 00:16:43,367 --> 00:16:45,637 No. Lo mataremos aquí. 236 00:16:46,367 --> 00:16:48,117 Ese no era el plan. 237 00:16:48,537 --> 00:16:52,147 Subestimé el poder de las órdenes de caballeros mágicos. 238 00:16:53,167 --> 00:16:55,927 Conseguimos atraparlo por pura suerte. 239 00:16:56,167 --> 00:16:59,637 Es nuestra única oportunidad de cumplir nuestro objetivo. 240 00:16:59,967 --> 00:17:01,057 Pero, señor… 241 00:17:03,137 --> 00:17:05,807 ¡No te acobardes ahora! 242 00:17:06,267 --> 00:17:08,127 Un poco de respeto. 243 00:17:16,277 --> 00:17:17,547 Desgraciado… 244 00:17:17,687 --> 00:17:18,527 ¡Nero! 245 00:17:22,237 --> 00:17:25,857 ¡Si esquivas esto, le daré a la niña, poseído! 246 00:17:26,577 --> 00:17:29,497 ¡Magia de Papel: Lluvia de Dagas! 247 00:17:36,417 --> 00:17:37,547 ¿Qué pasa? 248 00:17:39,587 --> 00:17:42,427 ¿Vosotros sois los Devil Vanishers? 249 00:17:42,637 --> 00:17:44,727 ¡Yuno! ¿Qué haces aquí? 250 00:17:46,057 --> 00:17:50,457 Patrullábamos por la zona y pasamos por aquí de casualidad. 251 00:17:50,687 --> 00:17:53,057 Esto no era parte de nuestra misión, 252 00:17:53,397 --> 00:17:57,147 pero el capitán Vangeance nos dijo que fuéramos flexibles. 253 00:17:57,317 --> 00:17:59,677 ¿Estás bien, Asta? 254 00:17:59,857 --> 00:18:01,947 Sí, pero tienen a Nero. 255 00:18:02,107 --> 00:18:04,097 ¿Cómo os atrevéis? 256 00:18:12,667 --> 00:18:15,327 Ya casi teníamos a Asta. 257 00:18:15,837 --> 00:18:18,187 No pueden atraparnos ahora. 258 00:18:25,217 --> 00:18:26,767 ¡Soltad a Nero! 259 00:18:26,927 --> 00:18:30,037 Si se acercan más, la chica morirá. 260 00:18:31,557 --> 00:18:33,497 ¿Piensan huir? 261 00:18:33,767 --> 00:18:35,097 Imposible. 262 00:18:41,987 --> 00:18:45,257 En el grimorio de cinco hojas viven diablos. 263 00:18:45,487 --> 00:18:47,547 Te lo guardaré yo. 264 00:18:47,737 --> 00:18:49,077 ¡Esperad! 265 00:18:51,077 --> 00:18:52,497 Asta… 266 00:18:56,287 --> 00:18:57,587 ¡Maldición! 267 00:18:57,747 --> 00:18:58,927 ¡Asta! 268 00:18:59,337 --> 00:19:01,897 Mimosa, examina a Marie, por favor. 269 00:19:02,047 --> 00:19:03,007 Voy. 270 00:19:04,427 --> 00:19:08,167 Hay que caer muy bajo para robar un grimorio. 271 00:19:09,007 --> 00:19:13,387 Pero tú puedes usar magia aunque no tengas un grimorio. 272 00:19:13,637 --> 00:19:14,747 ¿Yuno? 273 00:19:15,187 --> 00:19:16,807 ¿Qué estás diciendo? 274 00:19:20,397 --> 00:19:21,527 Sí. 275 00:19:32,997 --> 00:19:35,997 Mi magia es no rendirme. 276 00:19:36,457 --> 00:19:39,787 ¡Recuperaré a Nero y mi grimorio! 277 00:19:53,677 --> 00:19:55,147 ¡Marie! 278 00:19:55,387 --> 00:19:59,437 ¡No mueras! ¡Aún es pronto para que seas un ángel de verdad! 279 00:19:59,897 --> 00:20:03,437 ¡No me dejes solo! 280 00:20:03,687 --> 00:20:08,587 Owen ha dicho que aún tardará en despertar. 281 00:20:08,737 --> 00:20:11,037 ¿Pero está bien? 282 00:20:11,197 --> 00:20:12,237 Sí. 283 00:20:13,157 --> 00:20:14,387 Ya veo. 284 00:20:16,657 --> 00:20:18,697 Te debo otra. 285 00:20:22,127 --> 00:20:26,927 Hoy ha quedado claro que mis subordinados estaban involucrados. 286 00:20:27,177 --> 00:20:30,167 Me disculpo por mi falta de supervisión. 287 00:20:30,507 --> 00:20:33,127 Dijiste que tenían sentido de la justicia, 288 00:20:33,307 --> 00:20:37,187 pero usar a la gente como rehenes es de cobardes. 289 00:20:37,517 --> 00:20:41,857 Tal vez el enemigo los engañó para utilizarlos. 290 00:20:42,017 --> 00:20:44,327 Tal vez robarle el grimorio a Asta 291 00:20:44,477 --> 00:20:47,677 no fuera el objetivo de Kabue y los del concilio. 292 00:20:47,947 --> 00:20:52,727 Te has unido a la reunión como si nada, pero esta mañana no estabas. 293 00:20:53,027 --> 00:20:57,187 Y eso que le juraste lealtad a Julius llorando. 294 00:20:57,787 --> 00:20:59,057 Lo siento, Yami. 295 00:20:59,207 --> 00:21:02,127 Le pedí que fuera a hacer guardia en la frontera. 296 00:21:02,457 --> 00:21:06,387 Sería un problema que la Pica moviera ficha ahora. 297 00:21:06,837 --> 00:21:09,767 Antes de seguir, mirad esto. 298 00:21:11,257 --> 00:21:15,607 Revisé los recuerdos de los Devil Vanishers que atrapamos 299 00:21:15,967 --> 00:21:18,967 y la mayoría eran mercenarios contratados. 300 00:21:21,597 --> 00:21:23,767 Disculpen, pero es urgente. 301 00:21:24,227 --> 00:21:25,297 ¿Qué sucede? 302 00:21:25,437 --> 00:21:27,497 Es una llamada de Kabue. 303 00:21:27,687 --> 00:21:28,487 ¿Qué? 304 00:21:31,857 --> 00:21:34,367 ¿Eres tú, Kabue? ¿Dónde estás? 305 00:21:38,157 --> 00:21:39,477 Ellas… 306 00:21:40,497 --> 00:21:44,897 no desean la extinción de los diablos en absoluto. 307 00:21:46,587 --> 00:21:47,947 Al contrario, 308 00:21:49,007 --> 00:21:51,377 querían obtener su poder. 309 00:21:52,547 --> 00:21:54,037 ¿Cómo dices? 310 00:21:54,547 --> 00:21:58,207 En realidad veneran a los diablos. 311 00:21:59,227 --> 00:22:01,367 Son los Devil Believers. 312 00:23:36,657 --> 00:23:39,457 ¡Me alegro de que estés bien, Marie, ángel mío! 313 00:23:39,907 --> 00:23:41,527 Pero aún no se ha acabado. 314 00:23:41,827 --> 00:23:45,827 Black Clover, página 146: "Los que veneran a los diablos". 315 00:23:42,747 --> 00:23:52,837 {\an8}Página 146 Los que veneran a los diablos 316 00:23:46,327 --> 00:23:49,677 ¡No me quedaré tranquilo hasta dejarlos inconscientes!