1
00:00:02,277 --> 00:00:03,767
El Reino del Trébol.
2
00:00:03,987 --> 00:00:08,967
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació Asta, un joven incapaz de usarla.
3
00:00:09,117 --> 00:00:13,547
Se esfuerza sin descanso
para convertirse en Rey Mago.
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,497
Pero en el reino hay otra gente,
5
00:00:17,677 --> 00:00:19,567
que aunque pueda usar magia,
6
00:00:19,717 --> 00:00:23,547
tiene muy poco poder mágico
a su disposición.
7
00:00:24,887 --> 00:00:29,327
No son la mayoría,
pero viven en las sombras.
8
00:00:33,817 --> 00:00:37,967
Y ellos también sobreviven día a día.
9
00:00:49,497 --> 00:00:53,567
¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?
10
00:00:54,207 --> 00:00:55,637
Ya me acuerdo…
11
00:00:55,797 --> 00:00:57,147
Veo que has despertado.
12
00:00:58,257 --> 00:01:01,727
Tú eres amiga de Asta y mi hermano.
13
00:01:01,887 --> 00:01:02,727
Sí.
14
00:01:03,597 --> 00:01:06,567
Han sellado nuestro poder
para que no huyamos
15
00:01:07,807 --> 00:01:11,987
y no tengo la herramienta mágica
que cogí de Asta.
16
00:01:13,307 --> 00:01:16,477
¿Dónde estamos? ¿Quiénes son esos?
17
00:01:18,147 --> 00:01:22,827
Lo único que tenemos en común
nosotras es que nos juzgaron.
18
00:01:23,117 --> 00:01:26,477
Probablemente vayan
a aprovecharse de ese hecho.
19
00:01:28,197 --> 00:01:30,497
Actuamos en nombre de la justicia.
20
00:01:30,787 --> 00:01:33,037
Así es, señor Kabue.
21
00:01:33,577 --> 00:01:37,367
Los siervos del diablo
que trajeron tanta destrucción
22
00:01:37,707 --> 00:01:40,007
deben ser enterrados.
23
00:01:40,507 --> 00:01:43,407
Sea como sea.
24
00:03:05,767 --> 00:03:10,177
{\an8}Página 145
Rescate
25
00:03:16,187 --> 00:03:19,437
{\an8}Pueblo Rehart
26
00:03:21,277 --> 00:03:22,727
Hay mucha gente.
27
00:03:22,897 --> 00:03:28,327
¡Los Devil Vanishers son justos!
¡Muerte a los siervos del diablo!
28
00:03:28,817 --> 00:03:30,187
¡Sí!
29
00:03:30,867 --> 00:03:32,407
¡Bañadlos en sangre!
30
00:03:32,577 --> 00:03:34,097
No puedo esperar.
31
00:03:42,497 --> 00:03:43,767
Es increíble.
32
00:03:43,957 --> 00:03:47,097
Los mataré por hacerle esto a mi ángel.
33
00:03:47,257 --> 00:03:50,037
La gente está muy animada, ¿no?
34
00:03:50,217 --> 00:03:52,767
-Qué miedo.
-Sí.
35
00:03:53,057 --> 00:03:56,257
Nero, Marie, os prometo
que os salvaremos.
36
00:03:56,977 --> 00:04:00,007
Tenemos una llamada de Julius.
37
00:04:01,147 --> 00:04:03,777
Todas las órdenes están en sus puestos.
38
00:04:04,187 --> 00:04:08,277
Pronto será la hora que fijaron
para la ejecución.
39
00:04:08,607 --> 00:04:10,527
No sabemos cuántos son.
40
00:04:10,737 --> 00:04:14,287
Es probable que usen fármacos
además de magia.
41
00:04:15,077 --> 00:04:17,207
Será una batalla complicada,
42
00:04:17,367 --> 00:04:20,537
pero tenéis que rescatar
a las chicas secuestradas.
43
00:04:21,037 --> 00:04:23,807
Águilas Plateadas y Leones Carmesíes,
44
00:04:24,127 --> 00:04:28,407
centraos en poner a salvo a los
ciudadanos mientras ayudáis al resto.
45
00:04:29,257 --> 00:04:33,307
Rosas Azules y Mantis Verdes,
vigilad los alrededores de la plaza.
46
00:04:33,557 --> 00:04:39,437
Del rescate se encargarán
los Toros Negros.
47
00:04:39,597 --> 00:04:40,547
Sí.
48
00:04:40,727 --> 00:04:45,437
Por cierto, aquí veo a un tipo
que no está incluido en el plan.
49
00:04:46,527 --> 00:04:51,817
Puede que se sienta responsable
por lo que hace su subordinado,
50
00:04:52,277 --> 00:04:55,577
pero no puede actuar por su cuenta.
51
00:04:55,947 --> 00:04:58,077
Hay vidas en juego.
52
00:04:58,457 --> 00:05:02,297
¿Actuarás según el plan, Damnatio?
53
00:05:02,577 --> 00:05:04,367
Esa es mi intención.
54
00:05:04,537 --> 00:05:07,097
Aunque quiero asegurarme de algo.
55
00:05:07,587 --> 00:05:10,727
Si Asta usa sus poderes de diablo
56
00:05:10,877 --> 00:05:13,767
causará aún más confusión
entre la gente.
57
00:05:13,927 --> 00:05:14,987
En esta operación…
58
00:05:15,137 --> 00:05:16,807
Que no los use, ¿no?
59
00:05:17,137 --> 00:05:18,847
Lo sabemos.
60
00:05:19,177 --> 00:05:20,547
Atención, rufianes.
61
00:05:20,727 --> 00:05:24,147
Excepto Gauche y el mocoso,
vosotros vigilad la plaza.
62
00:05:24,397 --> 00:05:26,147
Las chicas corren peligro.
63
00:05:26,477 --> 00:05:28,107
-¡Estad alerta!
-¡Sí!
64
00:05:28,687 --> 00:05:30,857
Cuento con vosotros.
65
00:05:31,607 --> 00:05:35,387
Como ha ordenado, el resto de órdenes
patrullan la Región Noble.
66
00:05:35,527 --> 00:05:37,877
Es posible que la ejecución
67
00:05:38,037 --> 00:05:41,077
sea una distracción
para ocultar otro asunto.
68
00:05:41,747 --> 00:05:45,007
Para evitar preocupar
aún más a la población,
69
00:05:45,287 --> 00:05:48,297
esta operación tiene que ser un éxito.
70
00:05:48,797 --> 00:05:49,927
Sí.
71
00:05:50,087 --> 00:05:51,807
Confiemos en ellos.
72
00:05:53,677 --> 00:05:56,127
De momento no veo nada raro.
73
00:05:56,307 --> 00:05:58,497
Espero que consigan salvarlas.
74
00:05:59,017 --> 00:06:01,747
Como el capitán Vangeance
está en la frontera
75
00:06:01,887 --> 00:06:05,587
no pudimos unirnos al equipo de rescate,
pero manteneos alerta.
76
00:06:05,767 --> 00:06:06,517
Sí.
77
00:06:07,017 --> 00:06:09,297
¿Por qué tenemos que patrullar?
78
00:06:09,437 --> 00:06:12,677
Tú podrías vencer a cualquiera, Yuno.
79
00:06:12,947 --> 00:06:14,817
Cumpliré mi misión.
80
00:06:15,657 --> 00:06:17,327
¡Espera!
81
00:06:20,907 --> 00:06:24,587
Es la hora. ¡Van a llegar
los emisarios de la justicia!
82
00:06:26,917 --> 00:06:29,787
¡Las órdenes y el concilio son inútiles!
83
00:06:29,957 --> 00:06:33,147
¡Los Devil Vanishers
son nuestros salvadores!
84
00:06:33,297 --> 00:06:34,347
¡Sí!
85
00:06:34,507 --> 00:06:36,147
¡Haced justicia!
86
00:06:36,297 --> 00:06:38,347
Estarán entre el gentío.
87
00:06:38,927 --> 00:06:40,947
No hay forma de distinguirlos.
88
00:06:42,767 --> 00:06:44,727
Tienen ojos de locos.
89
00:06:45,097 --> 00:06:48,037
¿Acaso también usaron algún fármaco?
90
00:06:56,367 --> 00:06:58,857
No puedo quedarme aquí quieto.
91
00:06:59,197 --> 00:07:02,037
Capitán Yami, déjame ir.
92
00:07:02,197 --> 00:07:03,327
¡Y a mí!
93
00:07:03,497 --> 00:07:04,477
¡Silencio!
94
00:07:05,327 --> 00:07:08,387
Si os movéis ahora,
el plan se irá al traste.
95
00:07:08,707 --> 00:07:11,057
Pero tengo que hacer algo.
96
00:07:11,337 --> 00:07:13,527
Tú eres la clave de la operación.
97
00:07:13,877 --> 00:07:15,697
Espera tu momento.
98
00:07:16,427 --> 00:07:17,387
Sí.
99
00:07:17,757 --> 00:07:20,897
Aún no hay signos de ese grupo.
100
00:07:21,387 --> 00:07:23,637
Ya casi es mediodía.
101
00:07:32,977 --> 00:07:36,787
No veo a nadie sospechoso, jefa.
102
00:07:37,107 --> 00:07:38,327
No bajes la guardia.
103
00:07:38,487 --> 00:07:39,637
¡No, jefa!
104
00:07:40,487 --> 00:07:42,157
Es la hora.
105
00:07:42,327 --> 00:07:43,457
Bruja.
106
00:07:44,197 --> 00:07:47,587
Si valoras a tus amigas,
haz lo que te digamos.
107
00:07:48,627 --> 00:07:53,567
Desobedece y tus amigas
morirán antes de la ejecución.
108
00:07:53,877 --> 00:07:56,467
Camina hacia la salida de la plaza.
109
00:07:56,837 --> 00:08:01,097
Es cierto que no se puede
detectar su poder mágico.
110
00:08:02,177 --> 00:08:06,097
No pasa nada.
Seguro que los demás las salvarán.
111
00:08:08,187 --> 00:08:09,367
De acuerdo.
112
00:08:12,107 --> 00:08:13,607
Ahí están.
113
00:08:14,437 --> 00:08:16,927
Buena gente que odia al diablo,
114
00:08:18,157 --> 00:08:23,617
ha llegado la hora de impartir justicia
a los culpables.
115
00:08:25,697 --> 00:08:27,707
Somos los Devil Vanishers,
116
00:08:29,037 --> 00:08:31,727
¡los que desean
la extinción de los diablos!
117
00:08:38,967 --> 00:08:40,237
-¡Marie!
-¡Nero!
118
00:08:40,387 --> 00:08:41,257
¡Calmaos!
119
00:08:41,427 --> 00:08:45,267
Poseen algo que oculta su poder mágico.
120
00:08:48,517 --> 00:08:51,017
Solo lo llevan esos tres.
121
00:08:51,397 --> 00:08:54,057
¡Fijaos en estos cuernos!
122
00:08:54,267 --> 00:08:56,297
Es una prueba irrefutable
123
00:08:56,737 --> 00:09:00,107
de que vendió su alma al diablo
para usar Magia Prohibida.
124
00:09:00,357 --> 00:09:01,617
Es aterrador.
125
00:09:01,867 --> 00:09:03,807
Parece un diablo.
126
00:09:04,027 --> 00:09:05,677
La niña de al lado
127
00:09:05,827 --> 00:09:08,827
colaboró con su hermano,
un criminal convicto,
128
00:09:09,247 --> 00:09:12,407
¡para hacernos daño sirviendo al diablo!
129
00:09:12,577 --> 00:09:14,587
Y tiene cara de inocente.
130
00:09:14,747 --> 00:09:16,037
¡Matadlas!
131
00:09:16,207 --> 00:09:18,587
¡Las debieron ejecutar en el juicio!
132
00:09:18,967 --> 00:09:20,807
Señor Damnatio,
133
00:09:20,967 --> 00:09:24,607
si la Magia de Barrera explota,
habrá muchas víctimas.
134
00:09:25,137 --> 00:09:26,407
Kabue…
135
00:09:26,767 --> 00:09:32,227
¿Poner en peligro a gente inocente
es a lo que tú llamas justicia?
136
00:09:32,437 --> 00:09:37,477
Esa magia es claramente
la de un subordinado del de la balanza.
137
00:09:37,727 --> 00:09:39,547
Pero no están solas.
138
00:09:39,687 --> 00:09:44,437
No debemos olvidar a otro individuo
que se dejó poseer por el diablo.
139
00:09:45,327 --> 00:09:46,877
Su nombre es…
140
00:09:48,327 --> 00:09:49,577
¡Asta!
141
00:09:51,157 --> 00:09:55,807
La ejecución de Asta,
el responsable del último ataque,
142
00:09:56,127 --> 00:09:58,877
es el objetivo principal
de Devil Vanishers.
143
00:09:59,167 --> 00:10:01,877
Sabemos que estás aquí.
144
00:10:02,047 --> 00:10:04,877
-¿Asta?
-Yami tenía razón.
145
00:10:05,217 --> 00:10:08,407
No piensan perdonar a nadie
aunque se entregue.
146
00:10:08,557 --> 00:10:12,327
Si te dejas apresar
sin oponer resistencia,
147
00:10:12,597 --> 00:10:15,807
dejaremos marchar a las dos chicas.
148
00:10:16,727 --> 00:10:19,497
¡Nero! ¡Marie!
149
00:10:27,027 --> 00:10:28,907
¿Qué sucede, Asta?
150
00:10:29,287 --> 00:10:33,237
¿Valoras más tu vida
que la de tus compañeras?
151
00:10:33,417 --> 00:10:34,587
¡Claro que sí!
152
00:10:34,747 --> 00:10:36,417
¡Sirve al diablo!
153
00:10:36,957 --> 00:10:39,547
¡Asta jamás abandonaría a un compañero!
154
00:10:40,377 --> 00:10:43,527
Muy bien. Si no te muestras…
155
00:10:49,717 --> 00:10:51,187
¡Estoy aquí!
156
00:10:55,647 --> 00:10:58,057
Bien. Ven aquí.
157
00:11:00,817 --> 00:11:04,527
No veo a Vanessa,
pero no hay tiempo de buscarla.
158
00:11:04,947 --> 00:11:06,437
¡Maldito poseído!
159
00:11:06,617 --> 00:11:10,147
¡Él es el que dejó
nuestro reino en ruinas!
160
00:11:10,327 --> 00:11:12,127
¡Mataste a mi familia!
161
00:11:12,287 --> 00:11:13,347
¡Muere!
162
00:11:13,497 --> 00:11:14,697
¡Ejecutadlo!
163
00:11:15,077 --> 00:11:17,567
¡No somos siervos del diablo!
164
00:11:17,747 --> 00:11:19,167
¡Silencio, diablo!
165
00:11:26,257 --> 00:11:27,727
Detente.
166
00:11:29,717 --> 00:11:32,307
Entrégale el grimorio a ese hombre.
167
00:11:33,597 --> 00:11:35,677
¿No lo teníais previsto?
168
00:11:36,307 --> 00:11:41,477
Sabíamos que intentarías destruir
la barrera con tu antimagia.
169
00:11:41,817 --> 00:11:42,947
¿Qué haces?
170
00:11:43,107 --> 00:11:44,477
¡Entrégalo!
171
00:11:44,647 --> 00:11:47,317
¿Y liberaréis a Nero y Marie?
172
00:11:47,607 --> 00:11:50,057
Sí. Eso he dicho.
173
00:11:50,237 --> 00:11:53,407
Pues envainad las espadas
y alejaos de ellas.
174
00:11:53,657 --> 00:11:54,877
Muy bien.
175
00:11:57,577 --> 00:12:00,377
Adelante, entrégalo.
176
00:12:00,917 --> 00:12:01,947
De acuerdo.
177
00:12:05,837 --> 00:12:08,127
¿Un segundo Asta?
178
00:12:08,387 --> 00:12:12,137
Estábamos esperando a que desviarán
su atención a otra parte.
179
00:12:15,847 --> 00:12:17,127
Magia de Oscuridad.
180
00:12:17,807 --> 00:12:20,267
Manto de Oscuridad. ¡Corte Apagado!
181
00:12:22,977 --> 00:12:25,207
¡Qué miedo he pasado!
182
00:12:31,567 --> 00:12:34,077
¿Un somnífero? ¡No funcionará otra vez!
183
00:12:35,157 --> 00:12:37,957
¡Magia de Papel: Lluvia de Dagas!
184
00:12:40,747 --> 00:12:42,207
¡Nero! ¡Marie!
185
00:12:44,957 --> 00:12:46,207
¡No lo permitiré!
186
00:12:51,757 --> 00:12:53,057
¡Toma!
187
00:12:57,927 --> 00:12:58,967
Bien.
188
00:13:01,857 --> 00:13:02,967
¡Jefa!
189
00:13:03,147 --> 00:13:04,227
¡Vamos!
190
00:13:05,397 --> 00:13:07,607
Esto se pone interesante.
191
00:13:11,657 --> 00:13:13,587
Los demás ganarán tiempo.
192
00:13:14,487 --> 00:13:17,657
Magia de Transparencia:
Share the same fate.
193
00:13:23,327 --> 00:13:25,367
¡Nero! ¡Marie! ¡Esperad!
194
00:13:25,547 --> 00:13:27,727
¡Estorbáis! ¡Apartad!
195
00:13:27,877 --> 00:13:29,307
¿Dónde estás, mocoso?
196
00:13:35,637 --> 00:13:36,807
¿Fármacos?
197
00:13:36,967 --> 00:13:39,307
¡Magia de Agua:
Nido del Dragón Acuático!
198
00:13:45,687 --> 00:13:48,397
¿Qué pasa? No puedo controlarlo bien.
199
00:13:48,567 --> 00:13:50,767
¡Cada vez es más estrecho!
200
00:13:52,857 --> 00:13:54,947
¿Dónde está Marie?
201
00:13:55,117 --> 00:13:56,637
Asta ha ido tras ella.
202
00:13:56,787 --> 00:13:58,437
Iba a ir con él,
203
00:13:58,617 --> 00:14:02,057
pero el humo no me deja ver
y he perdido bastante control.
204
00:14:02,207 --> 00:14:05,077
Las trampas que puse
en la plaza no se activan.
205
00:14:05,247 --> 00:14:09,087
Parece que este humo
perturba el poder mágico.
206
00:14:09,257 --> 00:14:11,527
Esto es jugar sucio.
207
00:14:16,097 --> 00:14:19,847
¡Para Yami el humo no es nada!
208
00:14:25,767 --> 00:14:28,607
Vosotros guiad a la gente
a un lugar seguro.
209
00:14:31,737 --> 00:14:33,147
Arrodillaos.
210
00:14:36,567 --> 00:14:37,927
¡Desaparece!
211
00:14:46,537 --> 00:14:47,747
¿Se han ido?
212
00:14:54,377 --> 00:14:56,547
¿Adónde me lleváis?
213
00:14:56,927 --> 00:14:58,497
A ninguna parte.
214
00:14:59,307 --> 00:15:03,367
Tienes el poder de cambiar
el destino según te favorece
215
00:15:03,517 --> 00:15:06,937
y nuestro papel
era alejarte de la plaza.
216
00:15:07,187 --> 00:15:08,277
Ya veo.
217
00:15:08,477 --> 00:15:11,057
Pero no necesito cambiar el destino.
218
00:15:11,277 --> 00:15:14,567
Mis compañeros
ya habrán rescatado a los rehenes.
219
00:15:16,107 --> 00:15:18,587
Ya no necesito obedeceros.
220
00:15:18,737 --> 00:15:21,237
Sabemos que no podemos ganarte.
221
00:15:21,407 --> 00:15:24,497
Y que nos leeréis
los recuerdos si nos atrapáis.
222
00:15:24,657 --> 00:15:26,747
Hemos cumplido nuestro papel.
223
00:15:27,077 --> 00:15:31,477
Si así se cumple nuestro plan,
entregaremos las vidas gustosos.
224
00:15:45,137 --> 00:15:48,167
¿Se han quitado la vida?
225
00:15:48,307 --> 00:15:52,607
¿Tan importante es este plan para ellos?
226
00:15:54,107 --> 00:15:56,607
Siento su ki por aquí.
227
00:15:59,617 --> 00:16:01,097
Se acabó.
228
00:16:03,407 --> 00:16:07,097
Nos has seguido sin tener ni idea
de qué era lo que queríamos.
229
00:16:08,877 --> 00:16:11,007
Deja el grimorio ahí.
230
00:16:11,167 --> 00:16:14,187
Si te resistes, estas chicas morirán.
231
00:16:15,127 --> 00:16:16,167
Asta…
232
00:16:16,837 --> 00:16:19,277
Tranquilas. Os salvaremos.
233
00:16:20,757 --> 00:16:24,567
¿Qué vas a poder hacer
sin el poder del diablo?
234
00:16:39,607 --> 00:16:43,187
Señor Kabue, vayámonos
antes de que nos alcancen.
235
00:16:43,367 --> 00:16:45,637
No. Lo mataremos aquí.
236
00:16:46,367 --> 00:16:48,117
Ese no era el plan.
237
00:16:48,537 --> 00:16:52,147
Subestimé el poder de las órdenes
de caballeros mágicos.
238
00:16:53,167 --> 00:16:55,927
Conseguimos atraparlo por pura suerte.
239
00:16:56,167 --> 00:16:59,637
Es nuestra única oportunidad
de cumplir nuestro objetivo.
240
00:16:59,967 --> 00:17:01,057
Pero, señor…
241
00:17:03,137 --> 00:17:05,807
¡No te acobardes ahora!
242
00:17:06,267 --> 00:17:08,127
Un poco de respeto.
243
00:17:16,277 --> 00:17:17,547
Desgraciado…
244
00:17:17,687 --> 00:17:18,527
¡Nero!
245
00:17:22,237 --> 00:17:25,857
¡Si esquivas esto,
le daré a la niña, poseído!
246
00:17:26,577 --> 00:17:29,497
¡Magia de Papel: Lluvia de Dagas!
247
00:17:36,417 --> 00:17:37,547
¿Qué pasa?
248
00:17:39,587 --> 00:17:42,427
¿Vosotros sois los Devil Vanishers?
249
00:17:42,637 --> 00:17:44,727
¡Yuno! ¿Qué haces aquí?
250
00:17:46,057 --> 00:17:50,457
Patrullábamos por la zona
y pasamos por aquí de casualidad.
251
00:17:50,687 --> 00:17:53,057
Esto no era parte de nuestra misión,
252
00:17:53,397 --> 00:17:57,147
pero el capitán Vangeance
nos dijo que fuéramos flexibles.
253
00:17:57,317 --> 00:17:59,677
¿Estás bien, Asta?
254
00:17:59,857 --> 00:18:01,947
Sí, pero tienen a Nero.
255
00:18:02,107 --> 00:18:04,097
¿Cómo os atrevéis?
256
00:18:12,667 --> 00:18:15,327
Ya casi teníamos a Asta.
257
00:18:15,837 --> 00:18:18,187
No pueden atraparnos ahora.
258
00:18:25,217 --> 00:18:26,767
¡Soltad a Nero!
259
00:18:26,927 --> 00:18:30,037
Si se acercan más, la chica morirá.
260
00:18:31,557 --> 00:18:33,497
¿Piensan huir?
261
00:18:33,767 --> 00:18:35,097
Imposible.
262
00:18:41,987 --> 00:18:45,257
En el grimorio de cinco hojas
viven diablos.
263
00:18:45,487 --> 00:18:47,547
Te lo guardaré yo.
264
00:18:47,737 --> 00:18:49,077
¡Esperad!
265
00:18:51,077 --> 00:18:52,497
Asta…
266
00:18:56,287 --> 00:18:57,587
¡Maldición!
267
00:18:57,747 --> 00:18:58,927
¡Asta!
268
00:18:59,337 --> 00:19:01,897
Mimosa, examina a Marie, por favor.
269
00:19:02,047 --> 00:19:03,007
Voy.
270
00:19:04,427 --> 00:19:08,167
Hay que caer muy bajo
para robar un grimorio.
271
00:19:09,007 --> 00:19:13,387
Pero tú puedes usar magia
aunque no tengas un grimorio.
272
00:19:13,637 --> 00:19:14,747
¿Yuno?
273
00:19:15,187 --> 00:19:16,807
¿Qué estás diciendo?
274
00:19:20,397 --> 00:19:21,527
Sí.
275
00:19:32,997 --> 00:19:35,997
Mi magia es no rendirme.
276
00:19:36,457 --> 00:19:39,787
¡Recuperaré a Nero y mi grimorio!
277
00:19:53,677 --> 00:19:55,147
¡Marie!
278
00:19:55,387 --> 00:19:59,437
¡No mueras! ¡Aún es pronto
para que seas un ángel de verdad!
279
00:19:59,897 --> 00:20:03,437
¡No me dejes solo!
280
00:20:03,687 --> 00:20:08,587
Owen ha dicho
que aún tardará en despertar.
281
00:20:08,737 --> 00:20:11,037
¿Pero está bien?
282
00:20:11,197 --> 00:20:12,237
Sí.
283
00:20:13,157 --> 00:20:14,387
Ya veo.
284
00:20:16,657 --> 00:20:18,697
Te debo otra.
285
00:20:22,127 --> 00:20:26,927
Hoy ha quedado claro que
mis subordinados estaban involucrados.
286
00:20:27,177 --> 00:20:30,167
Me disculpo por mi falta de supervisión.
287
00:20:30,507 --> 00:20:33,127
Dijiste que tenían
sentido de la justicia,
288
00:20:33,307 --> 00:20:37,187
pero usar a la gente
como rehenes es de cobardes.
289
00:20:37,517 --> 00:20:41,857
Tal vez el enemigo
los engañó para utilizarlos.
290
00:20:42,017 --> 00:20:44,327
Tal vez robarle el grimorio a Asta
291
00:20:44,477 --> 00:20:47,677
no fuera el objetivo de Kabue
y los del concilio.
292
00:20:47,947 --> 00:20:52,727
Te has unido a la reunión como si nada,
pero esta mañana no estabas.
293
00:20:53,027 --> 00:20:57,187
Y eso que le juraste lealtad
a Julius llorando.
294
00:20:57,787 --> 00:20:59,057
Lo siento, Yami.
295
00:20:59,207 --> 00:21:02,127
Le pedí que fuera
a hacer guardia en la frontera.
296
00:21:02,457 --> 00:21:06,387
Sería un problema que la Pica
moviera ficha ahora.
297
00:21:06,837 --> 00:21:09,767
Antes de seguir, mirad esto.
298
00:21:11,257 --> 00:21:15,607
Revisé los recuerdos
de los Devil Vanishers que atrapamos
299
00:21:15,967 --> 00:21:18,967
y la mayoría eran
mercenarios contratados.
300
00:21:21,597 --> 00:21:23,767
Disculpen, pero es urgente.
301
00:21:24,227 --> 00:21:25,297
¿Qué sucede?
302
00:21:25,437 --> 00:21:27,497
Es una llamada de Kabue.
303
00:21:27,687 --> 00:21:28,487
¿Qué?
304
00:21:31,857 --> 00:21:34,367
¿Eres tú, Kabue? ¿Dónde estás?
305
00:21:38,157 --> 00:21:39,477
Ellas…
306
00:21:40,497 --> 00:21:44,897
no desean la extinción
de los diablos en absoluto.
307
00:21:46,587 --> 00:21:47,947
Al contrario,
308
00:21:49,007 --> 00:21:51,377
querían obtener su poder.
309
00:21:52,547 --> 00:21:54,037
¿Cómo dices?
310
00:21:54,547 --> 00:21:58,207
En realidad veneran a los diablos.
311
00:21:59,227 --> 00:22:01,367
Son los Devil Believers.
312
00:23:36,657 --> 00:23:39,457
¡Me alegro de que estés bien,
Marie, ángel mío!
313
00:23:39,907 --> 00:23:41,527
Pero aún no se ha acabado.
314
00:23:41,827 --> 00:23:45,827
Black Clover, página 146:
"Los que veneran a los diablos".
315
00:23:42,747 --> 00:23:52,837
{\an8}Página 146
Los que veneran a los diablos
316
00:23:46,327 --> 00:23:49,677
¡No me quedaré tranquilo
hasta dejarlos inconscientes!