1 00:00:02,147 --> 00:00:03,827 O Reino Clover. 2 00:00:03,827 --> 00:00:05,577 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:05,577 --> 00:00:07,947 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:07,947 --> 00:00:08,897 Seu nome é Asta! 5 00:00:08,897 --> 00:00:13,547 Com suor, sangue e lágrimas, ele luta para se tornar o Rei Mago. 6 00:00:13,987 --> 00:00:19,557 Em geral, os habitantes possuem uma quantidade mínima de mana 7 00:00:19,557 --> 00:00:23,657 e conseguem usar um mínimo de magia neste reino. 8 00:00:24,757 --> 00:00:29,307 Há uma parcela ínfima da população que vive nas sombras. 9 00:00:33,637 --> 00:00:37,737 Eles também tentam sobreviver. 10 00:00:49,877 --> 00:00:53,497 Onde estou...? O que estou fazendo aqui? 11 00:00:54,097 --> 00:00:55,577 Isso mesmo! Eu— 12 00:00:55,577 --> 00:00:57,177 Então você acordou. 13 00:00:58,217 --> 00:01:01,687 Você é... uma das amigas do Asta e do Onii-chan. 14 00:01:01,687 --> 00:01:02,657 Sim. 15 00:01:03,427 --> 00:01:06,557 Eu queria nos tirar daqui, mas nossa mana foi selada. 16 00:01:07,837 --> 00:01:11,837 O item mágico que peguei do Asta para avisar aos outros da nossa localização também desapareceu. 17 00:01:13,147 --> 00:01:16,307 Onde nós estamos? Quem são essas pessoas? 18 00:01:17,957 --> 00:01:19,837 A única coisa que temos em comum é o fato de que 19 00:01:19,837 --> 00:01:23,047 nós fomos suspeitas de sermos servas do demônio no julgamento. 20 00:01:23,047 --> 00:01:26,487 Eles provavelmente estão tentando tirar vantagem disso. 21 00:01:27,997 --> 00:01:30,497 Tudo em prol da justiça... 22 00:01:30,717 --> 00:01:32,987 Sim, Mestre Kabwe. 23 00:01:33,427 --> 00:01:37,457 Nós temos que livrar este mundo dos servos do demônio que trouxeram destruição 24 00:01:37,457 --> 00:01:40,007 e caos a este reino. 25 00:01:40,577 --> 00:01:43,427 Custe o que custar. 26 00:03:05,357 --> 00:03:10,177 {\an9}Página 145 27 00:03:05,357 --> 00:03:10,177 {\an8}Resgate 28 00:03:16,157 --> 00:03:19,437 Cidade de Lehart 29 00:03:21,077 --> 00:03:22,727 Tem tanta gente. 30 00:03:22,727 --> 00:03:26,867 Os Obliteradores do Demônio são os arautos da justiça que estávamos esperando! 31 00:03:26,867 --> 00:03:28,687 Morte aos servos do demônio! 32 00:03:28,687 --> 00:03:30,307 Sim! 33 00:03:30,857 --> 00:03:32,567 Queremos sangue! 34 00:03:32,567 --> 00:03:34,127 Mal posso esperar! 35 00:03:42,487 --> 00:03:43,757 Isso... 36 00:03:43,757 --> 00:03:47,207 Como ousam fazer isso com o meu anjo?! Eu vou matar todos eles! 37 00:03:47,207 --> 00:03:50,027 Maldição. Parece que estão se divertindo. 38 00:03:50,027 --> 00:03:52,307 E-Estou com medo... 39 00:03:53,057 --> 00:03:56,207 Nero, Marie-chan, estamos aqui para salvá-las! 40 00:03:56,947 --> 00:03:59,927 Temos uma mensagem do Julius, pessoal. 41 00:04:01,097 --> 00:04:03,777 Parece que todos os esquadrões estão prontos. 42 00:04:04,157 --> 00:04:05,317 Falta pouco para o meio-dia, 43 00:04:05,317 --> 00:04:08,277 quando os Obliteradores do Demônio disseram que começariam a execução. 44 00:04:08,537 --> 00:04:10,657 Nós não sabemos quantos inimigos vamos enfrentar, 45 00:04:10,657 --> 00:04:14,287 e esperamos que eles usem várias drogas, além de magia. 46 00:04:15,067 --> 00:04:17,177 Isso vai acabar se provando difícil, 47 00:04:17,177 --> 00:04:20,537 mas eu gostaria que vocês fizessem de tudo para salvar as reféns. 48 00:04:21,077 --> 00:04:24,147 Primeiro, os Águias de Prata e os Reis Leões Carmesins 49 00:04:24,147 --> 00:04:28,427 vão ajudar no resgate e proteger os civis que se aglomeraram. 50 00:04:29,047 --> 00:04:33,307 Os Cavaleiros da Rosa Azul e os Louva-a-Deus Verdes patrulharão a praça. 51 00:04:33,307 --> 00:04:39,477 E a equipe principal que vai salvar as reféns será a dos Touros Negros. 52 00:04:39,477 --> 00:04:41,337 Entendido. Aliás, 53 00:04:41,337 --> 00:04:45,357 parece haver alguém que nada tem a ver com o plano. 54 00:04:46,377 --> 00:04:49,337 Ele pode estar aqui porque se sente culpado 55 00:04:49,337 --> 00:04:51,817 por achar que seus subordinados estão por trás disso, 56 00:04:52,247 --> 00:04:55,577 mas não podemos deixá-lo agir por conta própria. 57 00:04:55,857 --> 00:04:58,077 O resgate é o nosso objetivo primário. 58 00:04:58,397 --> 00:05:02,497 Você aceitar seguir de acordo com o nosso plano? 59 00:05:02,497 --> 00:05:04,247 Era essa a minha intenção. 60 00:05:04,247 --> 00:05:07,087 Mas eu gostaria de confirmar algo. 61 00:05:07,687 --> 00:05:10,707 Se o Asta usar os poderes demoníacos em frente das massas, 62 00:05:10,707 --> 00:05:13,727 só vai trazer mais confusão e caos. 63 00:05:13,727 --> 00:05:14,947 Eu peço que... 64 00:05:14,947 --> 00:05:17,027 Que ele não use os poderes neste plano, né? 65 00:05:17,027 --> 00:05:18,847 Tá safo. 66 00:05:19,197 --> 00:05:20,557 Escutem aqui, paspalhos. 67 00:05:20,557 --> 00:05:24,287 Tirando o moleque e o Gauche, todo mundo de olho na praça, conforme planejamos. 68 00:05:24,287 --> 00:05:27,527 As vidas de duas das nossas estão em jogo. Não baixem a guarda! 69 00:05:27,527 --> 00:05:28,737 Certo! 70 00:05:28,737 --> 00:05:30,757 Conto com vocês. 71 00:05:31,577 --> 00:05:35,337 Como solicitado, os demais esquadrões ficarão de sobreaviso no Reino Nobre. 72 00:05:35,337 --> 00:05:37,907 Bem, considerando que a execução poderia ser 73 00:05:37,907 --> 00:05:41,067 um chamado enquanto eles provocam caos em outro lugar. 74 00:05:41,557 --> 00:05:45,217 Devemos ter certeza de que este plano seja um sucesso para garantir que isso não cause 75 00:05:45,217 --> 00:05:48,297 um pânico maior entre as massas com este incidente. 76 00:05:48,827 --> 00:05:51,657 Sim. Vamos ter fé em todos. 77 00:05:53,627 --> 00:05:58,517 Até agora, não vimos nada incomum. Espero que eles sejam capazes de resgatá-las com segurança. 78 00:05:59,027 --> 00:06:01,677 Uma vez que o Capitão Vangeance está ausente para vigiar a fronteira, 79 00:06:01,677 --> 00:06:04,257 não pudemos ajudar na parte principal deste plano, 80 00:06:04,257 --> 00:06:05,817 mas fiquem de olho nos mínimos detalhes! 81 00:06:05,817 --> 00:06:06,927 Certo. 82 00:06:06,927 --> 00:06:09,277 Argh, por que estamos patrulhando? 83 00:06:09,277 --> 00:06:12,887 Você seria capaz de derrotar qualquer inimigo em um piscar de olhos! 84 00:06:12,887 --> 00:06:15,037 Só estou aqui para cumprir minha missão. 85 00:06:15,037 --> 00:06:17,347 Ei, espere por mim! 86 00:06:20,697 --> 00:06:24,577 Está quase na hora! Os enviados da justiça chegarão em breve! 87 00:06:26,937 --> 00:06:29,787 Não podemos contar com o Parlamento Mágico ou com os Cavaleiros Mágicos! 88 00:06:29,787 --> 00:06:33,077 Nossos verdadeiros salvadores são os Obliteradores do Demônio! 89 00:06:32,497 --> 00:06:34,187 {\an8}Isso mesmo! 90 00:06:34,187 --> 00:06:36,217 Que a justiça se faça! 91 00:06:36,217 --> 00:06:38,347 Esses caras provavelmente estão em algum lugar nesta multidão também. 92 00:06:38,917 --> 00:06:40,927 Mas como vamos encontrá-los? 93 00:06:42,747 --> 00:06:44,727 Sim, todos eles perderam a cabeça. 94 00:06:45,077 --> 00:06:47,807 Eles usaram algum tipo de droga estranha? 95 00:06:56,317 --> 00:06:59,057 Tsc! Não posso ficar aqui parado! 96 00:06:59,057 --> 00:07:02,097 Capitão Yami, me deixe descer! 97 00:07:02,097 --> 00:07:03,327 Eu também! 98 00:07:03,327 --> 00:07:04,457 Calem a boca! 99 00:07:05,247 --> 00:07:08,377 Vocês vão estragar o plano se forem até lá! 100 00:07:08,757 --> 00:07:11,277 Mas não podemos ficar aqui parados! 101 00:07:11,277 --> 00:07:13,647 Você é a pedra angular deste plano, garoto. 102 00:07:13,647 --> 00:07:15,597 Fique quieto aí e espere a sua vez. 103 00:07:16,497 --> 00:07:17,387 Tá... 104 00:07:17,647 --> 00:07:20,887 Ainda não há sinal deles, mas... 105 00:07:21,427 --> 00:07:23,637 Já é quase meio-dia. 106 00:07:33,017 --> 00:07:36,987 Nee-san, não vejo ninguém suspeito. 107 00:07:36,987 --> 00:07:38,267 Não deixe a guarda baixa. 108 00:07:38,267 --> 00:07:39,687 Pode deixar, Nee-san. 109 00:07:40,527 --> 00:07:42,147 Enfim, chegou a hora. 110 00:07:42,147 --> 00:07:43,287 Bruxa. 111 00:07:44,207 --> 00:07:47,577 Se você quer que suas amigas vivam, você vai fazer o que dizemos. 112 00:07:48,457 --> 00:07:53,337 Se tentar qualquer gracinha, vamos matá-las antes da execução pública. 113 00:07:53,897 --> 00:07:56,467 Ande em direção à saída. 114 00:07:56,467 --> 00:08:01,117 Eu sei que isso foi dito, mas realmente não senti a mana deles. 115 00:08:02,237 --> 00:08:06,087 Vai ficar tudo bem. Tenho certeza de que os outros conseguirão salvar a Nero e a Marie. 116 00:08:08,227 --> 00:08:09,327 Certo. 117 00:08:12,107 --> 00:08:13,607 Lá vêm eles. 118 00:08:14,417 --> 00:08:16,847 A todos que desprezam o demônio... 119 00:08:18,077 --> 00:08:23,617 Chegou a hora de atacar, em nome da justiça. 120 00:08:25,687 --> 00:08:28,027 Nós somos os Obliteradores do Demônio! 121 00:08:29,007 --> 00:08:31,657 Nós somos aqueles que desejam a queda do demônio! 122 00:08:38,967 --> 00:08:39,827 Marie! 123 00:08:38,967 --> 00:08:40,227 {\an8}Nero! 124 00:08:40,227 --> 00:08:41,257 Sosseguem esse facho. 125 00:08:41,257 --> 00:08:45,267 Então parece que eles são capazes de disfarçar a própria mana. 126 00:08:48,497 --> 00:08:51,017 Parece que só aqueles três estão usando itens mágicos. 127 00:08:51,267 --> 00:08:54,237 Vejam os chifres dessa mulher! 128 00:08:54,237 --> 00:09:00,107 Esta é uma prova sólida de que ela vendeu sua alma ao demônio e usou magia proibida. 129 00:09:00,107 --> 00:09:01,617 Que mortificante. 130 00:09:01,847 --> 00:09:03,827 Ela é o demônio em pessoa. 131 00:09:03,827 --> 00:09:07,427 A menina ao lado dela se tornou uma serva do demônio junto de seu irmão, 132 00:09:07,427 --> 00:09:08,827 que é um ex-criminoso. 133 00:09:09,137 --> 00:09:13,447 Sabemos que é uma verdade inegável que eles prejudicaram a muitos! 134 00:09:12,327 --> 00:09:14,557 {\an8}Ela não parece capaz de fazer mal a uma mosca! 135 00:09:14,557 --> 00:09:15,977 {\an8}Ela deveria ter sido executada antes! 136 00:09:14,557 --> 00:09:15,977 Rápido, vamos prosseguir com a execução! 137 00:09:15,977 --> 00:09:18,587 Vamos executar a justiça! 138 00:09:18,867 --> 00:09:22,707 D-Damnatio-sama, se aquele feitiço de barreira explodir, 139 00:09:22,707 --> 00:09:24,597 muitos civis serão feridos. 140 00:09:25,137 --> 00:09:32,227 Kabwe... Sua justiça inclui arriscar as vidas de inocentes? 141 00:09:32,227 --> 00:09:37,477 Aquele feitiço deve ser coisa dos capangas do cara de toupeira ali. 142 00:09:37,717 --> 00:09:39,547 Mas não podemos esquecer que 143 00:09:39,547 --> 00:09:44,317 há um possuído pelo demônio que devemos odiar ainda mais que essas duas. 144 00:09:45,297 --> 00:09:46,917 O nome dele é... 145 00:09:48,287 --> 00:09:49,577 Asta! 146 00:09:50,867 --> 00:09:56,087 Asta, nosso maior desejo é vê-lo executado! 147 00:09:56,087 --> 00:09:58,877 Você é a causa deste caos! 148 00:09:59,137 --> 00:10:01,877 Nós sabemos que você está aqui. 149 00:10:01,877 --> 00:10:03,297 {\an8}Asta?! 150 00:10:02,687 --> 00:10:04,887 Exatamente o que o Yami-san disse. 151 00:10:03,297 --> 00:10:04,887 {\an8}Eu o vi no jornal! 152 00:10:04,887 --> 00:10:07,097 {\an8}O plebeu está aqui?! 153 00:10:05,287 --> 00:10:08,387 Eles não iriam fazer nada de diferente se o Asta aparecesse. 154 00:10:08,387 --> 00:10:12,497 Se você quiser se entregar, 155 00:10:12,497 --> 00:10:15,647 nós soltaremos essas duas. 156 00:10:16,937 --> 00:10:19,407 Nero! Marie-chan! 157 00:10:27,017 --> 00:10:28,907 O que foi, Asta? 158 00:10:29,247 --> 00:10:33,177 Sua vida é mais importante que as das suas amigas? 159 00:10:33,177 --> 00:10:34,547 Claro que sim! 160 00:10:34,547 --> 00:10:36,417 Seu maligno servo do demônio! 161 00:10:36,717 --> 00:10:39,357 O Asta jamais abandonaria os companheiros! 162 00:10:40,237 --> 00:10:43,507 Muito bem. Se você se recusa a aparecer... 163 00:10:49,747 --> 00:10:51,177 Estou bem aqui! 164 00:10:55,557 --> 00:10:58,057 Agora, venha aqui. 165 00:11:00,657 --> 00:11:04,737 Eu não estou vendo a Vanessa, mas nós não temos tempo para encontrá-la agora. 166 00:11:04,737 --> 00:11:06,427 Seu maldito possuído pelo demônio! 167 00:11:06,427 --> 00:11:10,047 Saibam todos que foi ele quem deixou o país assim! 168 00:11:10,047 --> 00:11:12,087 Como ousa arruinar minha família?! 169 00:11:12,087 --> 00:11:13,287 Matem-no! 170 00:11:13,287 --> 00:11:14,837 Executem-no! 171 00:11:14,837 --> 00:11:17,557 Nós não servimos ao demônio! 172 00:11:17,557 --> 00:11:19,007 Cale a boca, demônio! 173 00:11:26,267 --> 00:11:27,717 Alto. 174 00:11:29,667 --> 00:11:32,307 Entregue o seu grimório. 175 00:11:33,647 --> 00:11:35,597 Isso arruinou seus planos? 176 00:11:36,337 --> 00:11:41,747 Nós sabemos que você está tentando romper a barreira com sua anti-magia. 177 00:11:41,747 --> 00:11:42,827 O que foi? 178 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 Rápido, entregue a ele! 179 00:11:44,537 --> 00:11:47,317 Vocês vão libertar a Nero e a Marie-chan, né? 180 00:11:47,537 --> 00:11:50,057 Sim. Isso já foi acordado. 181 00:11:50,057 --> 00:11:53,537 Então larguem suas espadas e saia de perto delas. 182 00:11:53,537 --> 00:11:54,667 Muito bem. 183 00:11:57,367 --> 00:12:00,377 Agora, entregue-nos seu grimório. 184 00:12:00,887 --> 00:12:01,767 Certo. 185 00:12:04,377 --> 00:12:05,567 O quê—? 186 00:12:05,567 --> 00:12:06,627 Tem... 187 00:12:06,627 --> 00:12:08,127 outro Asta?! 188 00:12:08,367 --> 00:12:12,137 Nós estávamos esperando vocês tirarem o olho dos reféns! 189 00:12:15,887 --> 00:12:20,397 Magia das Sombras: Corte da Escuridão Imbuído em Trevas! 190 00:12:23,017 --> 00:12:25,187 Q-Que medo! 191 00:12:31,627 --> 00:12:32,607 Poção sonífera... 192 00:12:32,607 --> 00:12:34,077 Isso não vai mais funcionar! 193 00:12:35,127 --> 00:12:37,957 Magia de Papel: Chuva de Verão de Origamis de Adaga! 194 00:12:40,827 --> 00:12:42,207 Nero! Marie-chan! 195 00:12:44,907 --> 00:12:45,987 Nada disso! 196 00:12:51,797 --> 00:12:52,757 Lá vai! 197 00:13:01,857 --> 00:13:02,987 Nee-san! 198 00:13:02,987 --> 00:13:03,907 Vamos! 199 00:13:05,417 --> 00:13:07,607 As coisas estão ficando interessantes. 200 00:13:07,607 --> 00:13:09,327 Socorro! 201 00:13:11,657 --> 00:13:13,607 Nossos aliados vão nos ganhar tempo. 202 00:13:14,447 --> 00:13:17,657 Magia de Transparência: Destino Compartilhado! 203 00:13:23,377 --> 00:13:24,627 Nero! Marie-chan! 204 00:13:24,627 --> 00:13:25,617 Aguentem firme! 205 00:13:25,617 --> 00:13:27,777 Vocês estão no caminho! Saiam! 206 00:13:27,777 --> 00:13:29,157 Moleque, cadê você?! 207 00:13:35,637 --> 00:13:36,807 Uma droga? 208 00:13:36,807 --> 00:13:39,307 Magia de Criação de Água: Lar do Dragão D'Água! 209 00:13:45,717 --> 00:13:48,397 O que está havendo? Meu controle mágico... 210 00:13:48,397 --> 00:13:50,777 Está se aproximando! 211 00:13:52,907 --> 00:13:54,887 Finral! Cadê a Marie? 212 00:13:54,887 --> 00:13:56,607 O Asta-kun foi atrás dela. 213 00:13:56,607 --> 00:13:58,487 Eu ia atrás deles, 214 00:13:58,487 --> 00:14:02,017 mas essa fumaça está afetando minha visão e minha magia... 215 00:14:02,017 --> 00:14:05,077 Os feitiços de armadilha que coloquei na praça não estão respondendo. 216 00:14:05,077 --> 00:14:09,087 Parece que eles usaram alguma coisa para anular mana nessa fumaça. 217 00:14:09,087 --> 00:14:11,497 Esses malditos... 218 00:14:16,097 --> 00:14:19,847 Boa, Yami-san! A fumaça não é páreo para ele! 219 00:14:25,607 --> 00:14:28,607 Vão ajudar na evacuação. 220 00:14:31,637 --> 00:14:33,147 Ajoelhem-se! 221 00:14:36,447 --> 00:14:37,367 Desapareça! 222 00:14:45,827 --> 00:14:47,597 Eles sumiram... 223 00:14:54,387 --> 00:14:56,547 Onde vocês estão me levando? 224 00:14:56,877 --> 00:14:58,407 A lugar nenhum. 225 00:14:59,317 --> 00:15:03,307 Nossa missão era tirá-la da praça, já que sua magia 226 00:15:03,307 --> 00:15:06,937 pode alterar o destino em seu favor. 227 00:15:06,937 --> 00:15:11,187 Entendi... Mas mesmo sem mudar o destino, 228 00:15:11,187 --> 00:15:14,567 eu tenho certeza de que meus amigos resgataram as reféns. 229 00:15:16,197 --> 00:15:18,587 Acho que não tenho mais que ouvi-los. 230 00:15:18,587 --> 00:15:21,217 Nós sabemos que não podemos derrotá-la. 231 00:15:21,217 --> 00:15:24,517 Nós também sabemos que eles vão ler nossas memórias se formos capturados. 232 00:15:24,517 --> 00:15:26,567 Nosso trabalho acabou. 233 00:15:27,097 --> 00:15:31,317 Estávamos dispostos a arriscar nossas vidas em nome do plano. 234 00:15:45,067 --> 00:15:48,247 Não... Eles se mataram... 235 00:15:48,247 --> 00:15:52,607 O plano era assim tão importante? 236 00:15:54,167 --> 00:15:56,607 Eu consigo sentir o ki deles daqui. 237 00:15:59,637 --> 00:16:00,917 É o seu fim. 238 00:16:03,387 --> 00:16:06,957 Você nos seguiu sem se dar conta de que queríamos que você viesse. 239 00:16:08,907 --> 00:16:10,987 Entregue seu grimório. 240 00:16:10,987 --> 00:16:14,167 Caso resista, as duas vão morrer. 241 00:16:15,257 --> 00:16:16,167 Asta... 242 00:16:16,877 --> 00:16:19,257 Não se preocupem! Eu vou salvá-las. 243 00:16:20,797 --> 00:16:24,507 O que você poderia fazer sem os poderes do demônio? 244 00:16:39,587 --> 00:16:43,247 Agora, Kabwe-sama, vamos levá-los antes que os outros cheguem. 245 00:16:43,247 --> 00:16:45,637 Não, nós cuidaremos deles aqui. 246 00:16:46,347 --> 00:16:48,117 M-Mas isso não está de acordo com o plano. 247 00:16:48,497 --> 00:16:52,127 Os Cavaleiros Mágicos são muito mais poderosos do que eu esperava. 248 00:16:53,067 --> 00:16:56,097 Tivemos sorte de tudo ter corrido bem até agora, 249 00:16:56,097 --> 00:16:59,647 mas se quisermos ter sucesso, nossa única chance é agora. 250 00:16:59,647 --> 00:17:00,997 M-Mas... 251 00:17:03,137 --> 00:17:05,637 Covarde! Por que está com medo? 252 00:17:05,637 --> 00:17:06,437 Quê? 253 00:17:06,437 --> 00:17:07,987 Como ousa?! 254 00:17:12,117 --> 00:17:12,997 Hã? 255 00:17:16,277 --> 00:17:17,527 M-Maldito! 256 00:17:17,527 --> 00:17:18,527 Nero! 257 00:17:21,947 --> 00:17:23,987 Seu maldito possuído pelo demônio! 258 00:17:23,987 --> 00:17:25,867 Se você se esquivar, vai acertar a menina! 259 00:17:26,597 --> 00:17:29,497 Magia de Papel: Chuva de Verão de Origamis de Adaga! 260 00:17:36,537 --> 00:17:37,547 O quê? 261 00:17:39,567 --> 00:17:42,427 Então vocês devem ser os Obliteradores do Demônio. 262 00:17:42,427 --> 00:17:44,927 Yuno?! O que você faz aqui? 263 00:17:46,057 --> 00:17:49,377 Estávamos patrulhando a área e passamos por aqui. 264 00:17:49,377 --> 00:17:50,567 Pura coincidência. 265 00:17:50,567 --> 00:17:57,257 Isso está fora da nossa missão, mas o Capitão Vangeance ordenou patrulhar. 266 00:17:57,257 --> 00:17:59,637 Tudo bem, Asta-san?! 267 00:17:59,637 --> 00:18:01,947 Sim, mas cuidem da Nero. 268 00:18:01,947 --> 00:18:03,867 Como ousam?! 269 00:18:12,527 --> 00:18:15,297 Quase colocamos as mãos no Asta! 270 00:18:15,807 --> 00:18:18,147 Não podemos ser capturados aqui. 271 00:18:22,257 --> 00:18:23,397 O quê? 272 00:18:25,277 --> 00:18:26,747 Devolvam a Nero! 273 00:18:26,747 --> 00:18:30,017 Mais um passo e ela morre. 274 00:18:31,507 --> 00:18:33,677 Esperem, vão fugir? 275 00:18:33,677 --> 00:18:35,117 Só pode ser brincadeira. 276 00:18:42,077 --> 00:18:45,437 Um demônio reside no grimório de trevo de cinco folhas... 277 00:18:45,437 --> 00:18:47,527 Vamos levá-lo. 278 00:18:47,527 --> 00:18:49,107 Esperem! 279 00:18:50,937 --> 00:18:52,467 Asta... 280 00:18:56,567 --> 00:18:57,557 Droga! 281 00:18:57,557 --> 00:18:58,417 {\an8}Asta! 282 00:18:57,987 --> 00:18:58,837 Asta-san! 283 00:18:59,307 --> 00:19:01,867 Mimosa, veja se a Marie-chan está bem. 284 00:19:01,867 --> 00:19:02,907 Certo! 285 00:19:04,257 --> 00:19:08,107 Eles roubaram o grimório dele... Como podem ser tão vis? 286 00:19:08,807 --> 00:19:13,507 Você ainda tem magia para usar mesmo sem o grimório, não é? 287 00:19:13,507 --> 00:19:14,647 Yuno-san? 288 00:19:15,297 --> 00:19:16,807 Como assim...? 289 00:19:20,427 --> 00:19:21,387 Sim. 290 00:19:32,997 --> 00:19:35,997 A minha magia é não desistir! 291 00:19:36,447 --> 00:19:39,857 Eu vou recuperar a Nero e o grimório! 292 00:19:53,707 --> 00:19:55,137 Marie! 293 00:19:55,137 --> 00:19:56,857 Não morra, Marie! 294 00:19:56,857 --> 00:19:59,437 Ainda está muito cedo para você se tornar um anjo de verdade! 295 00:19:59,897 --> 00:20:03,437 Não me deixe para trás! 296 00:20:03,437 --> 00:20:08,587 De acordo com Owen, ela vai precisar de mais tempo para acordar. 297 00:20:08,587 --> 00:20:11,097 Então a Marie está bem?! 298 00:20:11,097 --> 00:20:12,117 Sim. 299 00:20:13,127 --> 00:20:14,407 Entendi... 300 00:20:16,687 --> 00:20:18,707 Parece que te devo mais uma. 301 00:20:22,067 --> 00:20:27,017 Hoje, ficou claro que meus subordinados estão envolvidos neste assunto. 302 00:20:27,017 --> 00:20:30,177 Primeiro, permitam-me pedir desculpas por minha falta de supervisão. 303 00:20:30,427 --> 00:20:33,077 Você disse que eles tinham um forte senso de justiça, 304 00:20:33,077 --> 00:20:34,997 mas eles estavam dispostos a tomar a multidão como refém. 305 00:20:34,997 --> 00:20:37,187 Isso nada mais é do que jogar sujo. 306 00:20:37,537 --> 00:20:41,867 Talvez ele tenha sido enganado pelo inimigo e esteja sendo manipulado? 307 00:20:41,867 --> 00:20:47,697 Roubar o grimório de Asta também pode ser a intenção de outra pessoa. 308 00:20:47,937 --> 00:20:52,917 Você está aqui nesta reunião agora, mas não estava aqui antes, estava? 309 00:20:52,917 --> 00:20:57,107 Depois de chorar e jurar lealdade ao chefe também. 310 00:20:57,797 --> 00:21:02,337 {\an8}Perdão, Yami. Fui eu quem pediu para ele vigiar as fronteiras. 311 00:21:02,337 --> 00:21:06,277 {\an8}A pior coisa que poderia acontecer agora é o Reino Spade agir. 312 00:21:06,837 --> 00:21:09,727 Vejam todos isso. 313 00:21:11,177 --> 00:21:15,847 Olhando através das memórias dos Obliteradores do Demônio que capturamos, 314 00:21:15,847 --> 00:21:19,037 a maioria deles foi contratada. 315 00:21:21,647 --> 00:21:23,707 Perdão pela interrupção, mas é urgente. 316 00:21:24,307 --> 00:21:25,257 O que houve? 317 00:21:25,257 --> 00:21:27,487 B-Bem, recebemos uma mensagem de Kabwe. 318 00:21:27,827 --> 00:21:28,877 O quê? 319 00:21:31,827 --> 00:21:32,867 Kabwe? 320 00:21:33,197 --> 00:21:34,367 Onde você está? 321 00:21:38,217 --> 00:21:44,817 Eles... Eles não querem vencer o demônio... 322 00:21:46,607 --> 00:21:51,377 Na verdade... eles estão tentando ganhar o poder do demônio. 323 00:21:52,627 --> 00:21:53,897 O quê? 324 00:21:54,397 --> 00:21:58,217 Eles são adoradores do demônio... 325 00:21:59,277 --> 00:22:01,307 As Testemunhas do Demônio! 326 00:23:36,707 --> 00:23:39,637 Que bom que você está bem, minha anjinha Marie! 327 00:23:39,637 --> 00:23:41,827 Mas isso não acabou! 328 00:23:41,827 --> 00:23:45,827 No próximo episódio de Black Clover, Página 146: "Os Adoradores do Demônio". 329 00:23:42,807 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 146 Os Adoradores do Demônio 330 00:23:46,307 --> 00:23:49,607 Não me darei por satisfeito até acabar com a raça deles!