1
00:00:02,147 --> 00:00:03,827
O Reino Clover.
2
00:00:03,827 --> 00:00:05,577
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:05,577 --> 00:00:07,947
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:07,947 --> 00:00:08,897
Seu nome é Asta!
5
00:00:08,897 --> 00:00:13,547
Com suor, sangue e lágrimas,
ele luta para se tornar o Rei Mago.
6
00:00:13,987 --> 00:00:19,557
Em geral, os habitantes possuem
uma quantidade mínima de mana
7
00:00:19,557 --> 00:00:23,657
e conseguem usar um mínimo
de magia neste reino.
8
00:00:24,757 --> 00:00:29,307
Há uma parcela ínfima da
população que vive nas sombras.
9
00:00:33,637 --> 00:00:37,737
Eles também tentam sobreviver.
10
00:00:49,877 --> 00:00:53,497
Onde estou...? O que estou fazendo aqui?
11
00:00:54,097 --> 00:00:55,577
Isso mesmo! Eu—
12
00:00:55,577 --> 00:00:57,177
Então você acordou.
13
00:00:58,217 --> 00:01:01,687
Você é... uma das amigas
do Asta e do Onii-chan.
14
00:01:01,687 --> 00:01:02,657
Sim.
15
00:01:03,427 --> 00:01:06,557
Eu queria nos tirar daqui,
mas nossa mana foi selada.
16
00:01:07,837 --> 00:01:11,837
O item mágico que peguei do Asta para avisar aos
outros da nossa localização também desapareceu.
17
00:01:13,147 --> 00:01:16,307
Onde nós estamos?
Quem são essas pessoas?
18
00:01:17,957 --> 00:01:19,837
A única coisa que temos
em comum é o fato de que
19
00:01:19,837 --> 00:01:23,047
nós fomos suspeitas de sermos
servas do demônio no julgamento.
20
00:01:23,047 --> 00:01:26,487
Eles provavelmente estão
tentando tirar vantagem disso.
21
00:01:27,997 --> 00:01:30,497
Tudo em prol da justiça...
22
00:01:30,717 --> 00:01:32,987
Sim, Mestre Kabwe.
23
00:01:33,427 --> 00:01:37,457
Nós temos que livrar este mundo dos servos
do demônio que trouxeram destruição
24
00:01:37,457 --> 00:01:40,007
e caos a este reino.
25
00:01:40,577 --> 00:01:43,427
Custe o que custar.
26
00:03:05,357 --> 00:03:10,177
{\an9}Página 145
27
00:03:05,357 --> 00:03:10,177
{\an8}Resgate
28
00:03:16,157 --> 00:03:19,437
Cidade de Lehart
29
00:03:21,077 --> 00:03:22,727
Tem tanta gente.
30
00:03:22,727 --> 00:03:26,867
Os Obliteradores do Demônio são os arautos
da justiça que estávamos esperando!
31
00:03:26,867 --> 00:03:28,687
Morte aos servos do demônio!
32
00:03:28,687 --> 00:03:30,307
Sim!
33
00:03:30,857 --> 00:03:32,567
Queremos sangue!
34
00:03:32,567 --> 00:03:34,127
Mal posso esperar!
35
00:03:42,487 --> 00:03:43,757
Isso...
36
00:03:43,757 --> 00:03:47,207
Como ousam fazer isso com o meu anjo?!
Eu vou matar todos eles!
37
00:03:47,207 --> 00:03:50,027
Maldição. Parece que estão se divertindo.
38
00:03:50,027 --> 00:03:52,307
E-Estou com medo...
39
00:03:53,057 --> 00:03:56,207
Nero, Marie-chan, estamos
aqui para salvá-las!
40
00:03:56,947 --> 00:03:59,927
Temos uma mensagem do Julius, pessoal.
41
00:04:01,097 --> 00:04:03,777
Parece que todos os
esquadrões estão prontos.
42
00:04:04,157 --> 00:04:05,317
Falta pouco para o meio-dia,
43
00:04:05,317 --> 00:04:08,277
quando os Obliteradores do Demônio
disseram que começariam a execução.
44
00:04:08,537 --> 00:04:10,657
Nós não sabemos quantos
inimigos vamos enfrentar,
45
00:04:10,657 --> 00:04:14,287
e esperamos que eles usem
várias drogas, além de magia.
46
00:04:15,067 --> 00:04:17,177
Isso vai acabar se provando difícil,
47
00:04:17,177 --> 00:04:20,537
mas eu gostaria que vocês fizessem
de tudo para salvar as reféns.
48
00:04:21,077 --> 00:04:24,147
Primeiro, os Águias de Prata
e os Reis Leões Carmesins
49
00:04:24,147 --> 00:04:28,427
vão ajudar no resgate e proteger
os civis que se aglomeraram.
50
00:04:29,047 --> 00:04:33,307
Os Cavaleiros da Rosa Azul e os
Louva-a-Deus Verdes patrulharão a praça.
51
00:04:33,307 --> 00:04:39,477
E a equipe principal que vai salvar
as reféns será a dos Touros Negros.
52
00:04:39,477 --> 00:04:41,337
Entendido. Aliás,
53
00:04:41,337 --> 00:04:45,357
parece haver alguém que
nada tem a ver com o plano.
54
00:04:46,377 --> 00:04:49,337
Ele pode estar aqui
porque se sente culpado
55
00:04:49,337 --> 00:04:51,817
por achar que seus subordinados
estão por trás disso,
56
00:04:52,247 --> 00:04:55,577
mas não podemos deixá-lo
agir por conta própria.
57
00:04:55,857 --> 00:04:58,077
O resgate é o nosso objetivo primário.
58
00:04:58,397 --> 00:05:02,497
Você aceitar seguir de
acordo com o nosso plano?
59
00:05:02,497 --> 00:05:04,247
Era essa a minha intenção.
60
00:05:04,247 --> 00:05:07,087
Mas eu gostaria de confirmar algo.
61
00:05:07,687 --> 00:05:10,707
Se o Asta usar os poderes
demoníacos em frente das massas,
62
00:05:10,707 --> 00:05:13,727
só vai trazer mais confusão e caos.
63
00:05:13,727 --> 00:05:14,947
Eu peço que...
64
00:05:14,947 --> 00:05:17,027
Que ele não use os
poderes neste plano, né?
65
00:05:17,027 --> 00:05:18,847
Tá safo.
66
00:05:19,197 --> 00:05:20,557
Escutem aqui, paspalhos.
67
00:05:20,557 --> 00:05:24,287
Tirando o moleque e o Gauche, todo mundo
de olho na praça, conforme planejamos.
68
00:05:24,287 --> 00:05:27,527
As vidas de duas das nossas estão
em jogo. Não baixem a guarda!
69
00:05:27,527 --> 00:05:28,737
Certo!
70
00:05:28,737 --> 00:05:30,757
Conto com vocês.
71
00:05:31,577 --> 00:05:35,337
Como solicitado, os demais esquadrões
ficarão de sobreaviso no Reino Nobre.
72
00:05:35,337 --> 00:05:37,907
Bem, considerando que
a execução poderia ser
73
00:05:37,907 --> 00:05:41,067
um chamado enquanto eles
provocam caos em outro lugar.
74
00:05:41,557 --> 00:05:45,217
Devemos ter certeza de que este plano seja
um sucesso para garantir que isso não cause
75
00:05:45,217 --> 00:05:48,297
um pânico maior entre as
massas com este incidente.
76
00:05:48,827 --> 00:05:51,657
Sim. Vamos ter fé em todos.
77
00:05:53,627 --> 00:05:58,517
Até agora, não vimos nada incomum. Espero que
eles sejam capazes de resgatá-las com segurança.
78
00:05:59,027 --> 00:06:01,677
Uma vez que o Capitão Vangeance
está ausente para vigiar a fronteira,
79
00:06:01,677 --> 00:06:04,257
não pudemos ajudar na
parte principal deste plano,
80
00:06:04,257 --> 00:06:05,817
mas fiquem de olho nos mínimos detalhes!
81
00:06:05,817 --> 00:06:06,927
Certo.
82
00:06:06,927 --> 00:06:09,277
Argh, por que estamos patrulhando?
83
00:06:09,277 --> 00:06:12,887
Você seria capaz de derrotar qualquer
inimigo em um piscar de olhos!
84
00:06:12,887 --> 00:06:15,037
Só estou aqui para cumprir minha missão.
85
00:06:15,037 --> 00:06:17,347
Ei, espere por mim!
86
00:06:20,697 --> 00:06:24,577
Está quase na hora! Os enviados
da justiça chegarão em breve!
87
00:06:26,937 --> 00:06:29,787
Não podemos contar com o Parlamento
Mágico ou com os Cavaleiros Mágicos!
88
00:06:29,787 --> 00:06:33,077
Nossos verdadeiros salvadores
são os Obliteradores do Demônio!
89
00:06:32,497 --> 00:06:34,187
{\an8}Isso mesmo!
90
00:06:34,187 --> 00:06:36,217
Que a justiça se faça!
91
00:06:36,217 --> 00:06:38,347
Esses caras provavelmente estão em
algum lugar nesta multidão também.
92
00:06:38,917 --> 00:06:40,927
Mas como vamos encontrá-los?
93
00:06:42,747 --> 00:06:44,727
Sim, todos eles perderam a cabeça.
94
00:06:45,077 --> 00:06:47,807
Eles usaram algum tipo
de droga estranha?
95
00:06:56,317 --> 00:06:59,057
Tsc! Não posso ficar aqui parado!
96
00:06:59,057 --> 00:07:02,097
Capitão Yami, me deixe descer!
97
00:07:02,097 --> 00:07:03,327
Eu também!
98
00:07:03,327 --> 00:07:04,457
Calem a boca!
99
00:07:05,247 --> 00:07:08,377
Vocês vão estragar o plano se forem até lá!
100
00:07:08,757 --> 00:07:11,277
Mas não podemos ficar aqui parados!
101
00:07:11,277 --> 00:07:13,647
Você é a pedra angular
deste plano, garoto.
102
00:07:13,647 --> 00:07:15,597
Fique quieto aí e espere a sua vez.
103
00:07:16,497 --> 00:07:17,387
Tá...
104
00:07:17,647 --> 00:07:20,887
Ainda não há sinal deles, mas...
105
00:07:21,427 --> 00:07:23,637
Já é quase meio-dia.
106
00:07:33,017 --> 00:07:36,987
Nee-san, não vejo ninguém suspeito.
107
00:07:36,987 --> 00:07:38,267
Não deixe a guarda baixa.
108
00:07:38,267 --> 00:07:39,687
Pode deixar, Nee-san.
109
00:07:40,527 --> 00:07:42,147
Enfim, chegou a hora.
110
00:07:42,147 --> 00:07:43,287
Bruxa.
111
00:07:44,207 --> 00:07:47,577
Se você quer que suas amigas vivam,
você vai fazer o que dizemos.
112
00:07:48,457 --> 00:07:53,337
Se tentar qualquer gracinha, vamos
matá-las antes da execução pública.
113
00:07:53,897 --> 00:07:56,467
Ande em direção à saída.
114
00:07:56,467 --> 00:08:01,117
Eu sei que isso foi dito,
mas realmente não senti a mana deles.
115
00:08:02,237 --> 00:08:06,087
Vai ficar tudo bem. Tenho certeza de que os
outros conseguirão salvar a Nero e a Marie.
116
00:08:08,227 --> 00:08:09,327
Certo.
117
00:08:12,107 --> 00:08:13,607
Lá vêm eles.
118
00:08:14,417 --> 00:08:16,847
A todos que desprezam o demônio...
119
00:08:18,077 --> 00:08:23,617
Chegou a hora de atacar,
em nome da justiça.
120
00:08:25,687 --> 00:08:28,027
Nós somos os Obliteradores do Demônio!
121
00:08:29,007 --> 00:08:31,657
Nós somos aqueles que
desejam a queda do demônio!
122
00:08:38,967 --> 00:08:39,827
Marie!
123
00:08:38,967 --> 00:08:40,227
{\an8}Nero!
124
00:08:40,227 --> 00:08:41,257
Sosseguem esse facho.
125
00:08:41,257 --> 00:08:45,267
Então parece que eles são capazes
de disfarçar a própria mana.
126
00:08:48,497 --> 00:08:51,017
Parece que só aqueles três
estão usando itens mágicos.
127
00:08:51,267 --> 00:08:54,237
Vejam os chifres dessa mulher!
128
00:08:54,237 --> 00:09:00,107
Esta é uma prova sólida de que ela vendeu
sua alma ao demônio e usou magia proibida.
129
00:09:00,107 --> 00:09:01,617
Que mortificante.
130
00:09:01,847 --> 00:09:03,827
Ela é o demônio em pessoa.
131
00:09:03,827 --> 00:09:07,427
A menina ao lado dela se tornou uma
serva do demônio junto de seu irmão,
132
00:09:07,427 --> 00:09:08,827
que é um ex-criminoso.
133
00:09:09,137 --> 00:09:13,447
Sabemos que é uma verdade inegável
que eles prejudicaram a muitos!
134
00:09:12,327 --> 00:09:14,557
{\an8}Ela não parece capaz de
fazer mal a uma mosca!
135
00:09:14,557 --> 00:09:15,977
{\an8}Ela deveria ter sido executada antes!
136
00:09:14,557 --> 00:09:15,977
Rápido, vamos prosseguir com a execução!
137
00:09:15,977 --> 00:09:18,587
Vamos executar a justiça!
138
00:09:18,867 --> 00:09:22,707
D-Damnatio-sama, se aquele
feitiço de barreira explodir,
139
00:09:22,707 --> 00:09:24,597
muitos civis serão feridos.
140
00:09:25,137 --> 00:09:32,227
Kabwe... Sua justiça inclui
arriscar as vidas de inocentes?
141
00:09:32,227 --> 00:09:37,477
Aquele feitiço deve ser coisa dos
capangas do cara de toupeira ali.
142
00:09:37,717 --> 00:09:39,547
Mas não podemos esquecer que
143
00:09:39,547 --> 00:09:44,317
há um possuído pelo demônio que
devemos odiar ainda mais que essas duas.
144
00:09:45,297 --> 00:09:46,917
O nome dele é...
145
00:09:48,287 --> 00:09:49,577
Asta!
146
00:09:50,867 --> 00:09:56,087
Asta, nosso maior desejo
é vê-lo executado!
147
00:09:56,087 --> 00:09:58,877
Você é a causa deste caos!
148
00:09:59,137 --> 00:10:01,877
Nós sabemos que você está aqui.
149
00:10:01,877 --> 00:10:03,297
{\an8}Asta?!
150
00:10:02,687 --> 00:10:04,887
Exatamente o que o Yami-san disse.
151
00:10:03,297 --> 00:10:04,887
{\an8}Eu o vi no jornal!
152
00:10:04,887 --> 00:10:07,097
{\an8}O plebeu está aqui?!
153
00:10:05,287 --> 00:10:08,387
Eles não iriam fazer nada de
diferente se o Asta aparecesse.
154
00:10:08,387 --> 00:10:12,497
Se você quiser se entregar,
155
00:10:12,497 --> 00:10:15,647
nós soltaremos essas duas.
156
00:10:16,937 --> 00:10:19,407
Nero! Marie-chan!
157
00:10:27,017 --> 00:10:28,907
O que foi, Asta?
158
00:10:29,247 --> 00:10:33,177
Sua vida é mais importante
que as das suas amigas?
159
00:10:33,177 --> 00:10:34,547
Claro que sim!
160
00:10:34,547 --> 00:10:36,417
Seu maligno servo do demônio!
161
00:10:36,717 --> 00:10:39,357
O Asta jamais abandonaria
os companheiros!
162
00:10:40,237 --> 00:10:43,507
Muito bem. Se você se recusa a aparecer...
163
00:10:49,747 --> 00:10:51,177
Estou bem aqui!
164
00:10:55,557 --> 00:10:58,057
Agora, venha aqui.
165
00:11:00,657 --> 00:11:04,737
Eu não estou vendo a Vanessa, mas nós
não temos tempo para encontrá-la agora.
166
00:11:04,737 --> 00:11:06,427
Seu maldito possuído pelo demônio!
167
00:11:06,427 --> 00:11:10,047
Saibam todos que foi ele
quem deixou o país assim!
168
00:11:10,047 --> 00:11:12,087
Como ousa arruinar minha família?!
169
00:11:12,087 --> 00:11:13,287
Matem-no!
170
00:11:13,287 --> 00:11:14,837
Executem-no!
171
00:11:14,837 --> 00:11:17,557
Nós não servimos ao demônio!
172
00:11:17,557 --> 00:11:19,007
Cale a boca, demônio!
173
00:11:26,267 --> 00:11:27,717
Alto.
174
00:11:29,667 --> 00:11:32,307
Entregue o seu grimório.
175
00:11:33,647 --> 00:11:35,597
Isso arruinou seus planos?
176
00:11:36,337 --> 00:11:41,747
Nós sabemos que você está tentando
romper a barreira com sua anti-magia.
177
00:11:41,747 --> 00:11:42,827
O que foi?
178
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
Rápido, entregue a ele!
179
00:11:44,537 --> 00:11:47,317
Vocês vão libertar a
Nero e a Marie-chan, né?
180
00:11:47,537 --> 00:11:50,057
Sim. Isso já foi acordado.
181
00:11:50,057 --> 00:11:53,537
Então larguem suas espadas
e saia de perto delas.
182
00:11:53,537 --> 00:11:54,667
Muito bem.
183
00:11:57,367 --> 00:12:00,377
Agora, entregue-nos seu grimório.
184
00:12:00,887 --> 00:12:01,767
Certo.
185
00:12:04,377 --> 00:12:05,567
O quê—?
186
00:12:05,567 --> 00:12:06,627
Tem...
187
00:12:06,627 --> 00:12:08,127
outro Asta?!
188
00:12:08,367 --> 00:12:12,137
Nós estávamos esperando vocês
tirarem o olho dos reféns!
189
00:12:15,887 --> 00:12:20,397
Magia das Sombras: Corte da
Escuridão Imbuído em Trevas!
190
00:12:23,017 --> 00:12:25,187
Q-Que medo!
191
00:12:31,627 --> 00:12:32,607
Poção sonífera...
192
00:12:32,607 --> 00:12:34,077
Isso não vai mais funcionar!
193
00:12:35,127 --> 00:12:37,957
Magia de Papel: Chuva de
Verão de Origamis de Adaga!
194
00:12:40,827 --> 00:12:42,207
Nero! Marie-chan!
195
00:12:44,907 --> 00:12:45,987
Nada disso!
196
00:12:51,797 --> 00:12:52,757
Lá vai!
197
00:13:01,857 --> 00:13:02,987
Nee-san!
198
00:13:02,987 --> 00:13:03,907
Vamos!
199
00:13:05,417 --> 00:13:07,607
As coisas estão ficando interessantes.
200
00:13:07,607 --> 00:13:09,327
Socorro!
201
00:13:11,657 --> 00:13:13,607
Nossos aliados vão nos ganhar tempo.
202
00:13:14,447 --> 00:13:17,657
Magia de Transparência:
Destino Compartilhado!
203
00:13:23,377 --> 00:13:24,627
Nero! Marie-chan!
204
00:13:24,627 --> 00:13:25,617
Aguentem firme!
205
00:13:25,617 --> 00:13:27,777
Vocês estão no caminho! Saiam!
206
00:13:27,777 --> 00:13:29,157
Moleque, cadê você?!
207
00:13:35,637 --> 00:13:36,807
Uma droga?
208
00:13:36,807 --> 00:13:39,307
Magia de Criação de Água:
Lar do Dragão D'Água!
209
00:13:45,717 --> 00:13:48,397
O que está havendo?
Meu controle mágico...
210
00:13:48,397 --> 00:13:50,777
Está se aproximando!
211
00:13:52,907 --> 00:13:54,887
Finral! Cadê a Marie?
212
00:13:54,887 --> 00:13:56,607
O Asta-kun foi atrás dela.
213
00:13:56,607 --> 00:13:58,487
Eu ia atrás deles,
214
00:13:58,487 --> 00:14:02,017
mas essa fumaça está afetando
minha visão e minha magia...
215
00:14:02,017 --> 00:14:05,077
Os feitiços de armadilha que coloquei
na praça não estão respondendo.
216
00:14:05,077 --> 00:14:09,087
Parece que eles usaram alguma coisa
para anular mana nessa fumaça.
217
00:14:09,087 --> 00:14:11,497
Esses malditos...
218
00:14:16,097 --> 00:14:19,847
Boa, Yami-san! A fumaça
não é páreo para ele!
219
00:14:25,607 --> 00:14:28,607
Vão ajudar na evacuação.
220
00:14:31,637 --> 00:14:33,147
Ajoelhem-se!
221
00:14:36,447 --> 00:14:37,367
Desapareça!
222
00:14:45,827 --> 00:14:47,597
Eles sumiram...
223
00:14:54,387 --> 00:14:56,547
Onde vocês estão me levando?
224
00:14:56,877 --> 00:14:58,407
A lugar nenhum.
225
00:14:59,317 --> 00:15:03,307
Nossa missão era tirá-la
da praça, já que sua magia
226
00:15:03,307 --> 00:15:06,937
pode alterar o destino em seu favor.
227
00:15:06,937 --> 00:15:11,187
Entendi... Mas mesmo
sem mudar o destino,
228
00:15:11,187 --> 00:15:14,567
eu tenho certeza de que meus
amigos resgataram as reféns.
229
00:15:16,197 --> 00:15:18,587
Acho que não tenho mais que ouvi-los.
230
00:15:18,587 --> 00:15:21,217
Nós sabemos que não podemos derrotá-la.
231
00:15:21,217 --> 00:15:24,517
Nós também sabemos que eles vão ler
nossas memórias se formos capturados.
232
00:15:24,517 --> 00:15:26,567
Nosso trabalho acabou.
233
00:15:27,097 --> 00:15:31,317
Estávamos dispostos a arriscar
nossas vidas em nome do plano.
234
00:15:45,067 --> 00:15:48,247
Não... Eles se mataram...
235
00:15:48,247 --> 00:15:52,607
O plano era assim tão importante?
236
00:15:54,167 --> 00:15:56,607
Eu consigo sentir o ki deles daqui.
237
00:15:59,637 --> 00:16:00,917
É o seu fim.
238
00:16:03,387 --> 00:16:06,957
Você nos seguiu sem se dar conta
de que queríamos que você viesse.
239
00:16:08,907 --> 00:16:10,987
Entregue seu grimório.
240
00:16:10,987 --> 00:16:14,167
Caso resista, as duas vão morrer.
241
00:16:15,257 --> 00:16:16,167
Asta...
242
00:16:16,877 --> 00:16:19,257
Não se preocupem! Eu vou salvá-las.
243
00:16:20,797 --> 00:16:24,507
O que você poderia fazer
sem os poderes do demônio?
244
00:16:39,587 --> 00:16:43,247
Agora, Kabwe-sama, vamos levá-los
antes que os outros cheguem.
245
00:16:43,247 --> 00:16:45,637
Não, nós cuidaremos deles aqui.
246
00:16:46,347 --> 00:16:48,117
M-Mas isso não está de
acordo com o plano.
247
00:16:48,497 --> 00:16:52,127
Os Cavaleiros Mágicos são muito
mais poderosos do que eu esperava.
248
00:16:53,067 --> 00:16:56,097
Tivemos sorte de tudo ter
corrido bem até agora,
249
00:16:56,097 --> 00:16:59,647
mas se quisermos ter sucesso,
nossa única chance é agora.
250
00:16:59,647 --> 00:17:00,997
M-Mas...
251
00:17:03,137 --> 00:17:05,637
Covarde! Por que está com medo?
252
00:17:05,637 --> 00:17:06,437
Quê?
253
00:17:06,437 --> 00:17:07,987
Como ousa?!
254
00:17:12,117 --> 00:17:12,997
Hã?
255
00:17:16,277 --> 00:17:17,527
M-Maldito!
256
00:17:17,527 --> 00:17:18,527
Nero!
257
00:17:21,947 --> 00:17:23,987
Seu maldito possuído pelo demônio!
258
00:17:23,987 --> 00:17:25,867
Se você se esquivar, vai acertar a menina!
259
00:17:26,597 --> 00:17:29,497
Magia de Papel: Chuva de
Verão de Origamis de Adaga!
260
00:17:36,537 --> 00:17:37,547
O quê?
261
00:17:39,567 --> 00:17:42,427
Então vocês devem ser os
Obliteradores do Demônio.
262
00:17:42,427 --> 00:17:44,927
Yuno?! O que você faz aqui?
263
00:17:46,057 --> 00:17:49,377
Estávamos patrulhando a
área e passamos por aqui.
264
00:17:49,377 --> 00:17:50,567
Pura coincidência.
265
00:17:50,567 --> 00:17:57,257
Isso está fora da nossa missão, mas o
Capitão Vangeance ordenou patrulhar.
266
00:17:57,257 --> 00:17:59,637
Tudo bem, Asta-san?!
267
00:17:59,637 --> 00:18:01,947
Sim, mas cuidem da Nero.
268
00:18:01,947 --> 00:18:03,867
Como ousam?!
269
00:18:12,527 --> 00:18:15,297
Quase colocamos as mãos no Asta!
270
00:18:15,807 --> 00:18:18,147
Não podemos ser capturados aqui.
271
00:18:22,257 --> 00:18:23,397
O quê?
272
00:18:25,277 --> 00:18:26,747
Devolvam a Nero!
273
00:18:26,747 --> 00:18:30,017
Mais um passo e ela morre.
274
00:18:31,507 --> 00:18:33,677
Esperem, vão fugir?
275
00:18:33,677 --> 00:18:35,117
Só pode ser brincadeira.
276
00:18:42,077 --> 00:18:45,437
Um demônio reside no grimório
de trevo de cinco folhas...
277
00:18:45,437 --> 00:18:47,527
Vamos levá-lo.
278
00:18:47,527 --> 00:18:49,107
Esperem!
279
00:18:50,937 --> 00:18:52,467
Asta...
280
00:18:56,567 --> 00:18:57,557
Droga!
281
00:18:57,557 --> 00:18:58,417
{\an8}Asta!
282
00:18:57,987 --> 00:18:58,837
Asta-san!
283
00:18:59,307 --> 00:19:01,867
Mimosa, veja se a Marie-chan está bem.
284
00:19:01,867 --> 00:19:02,907
Certo!
285
00:19:04,257 --> 00:19:08,107
Eles roubaram o grimório dele...
Como podem ser tão vis?
286
00:19:08,807 --> 00:19:13,507
Você ainda tem magia para usar
mesmo sem o grimório, não é?
287
00:19:13,507 --> 00:19:14,647
Yuno-san?
288
00:19:15,297 --> 00:19:16,807
Como assim...?
289
00:19:20,427 --> 00:19:21,387
Sim.
290
00:19:32,997 --> 00:19:35,997
A minha magia é não desistir!
291
00:19:36,447 --> 00:19:39,857
Eu vou recuperar a Nero e o grimório!
292
00:19:53,707 --> 00:19:55,137
Marie!
293
00:19:55,137 --> 00:19:56,857
Não morra, Marie!
294
00:19:56,857 --> 00:19:59,437
Ainda está muito cedo para você
se tornar um anjo de verdade!
295
00:19:59,897 --> 00:20:03,437
Não me deixe para trás!
296
00:20:03,437 --> 00:20:08,587
De acordo com Owen, ela vai
precisar de mais tempo para acordar.
297
00:20:08,587 --> 00:20:11,097
Então a Marie está bem?!
298
00:20:11,097 --> 00:20:12,117
Sim.
299
00:20:13,127 --> 00:20:14,407
Entendi...
300
00:20:16,687 --> 00:20:18,707
Parece que te devo mais uma.
301
00:20:22,067 --> 00:20:27,017
Hoje, ficou claro que meus subordinados
estão envolvidos neste assunto.
302
00:20:27,017 --> 00:20:30,177
Primeiro, permitam-me pedir desculpas
por minha falta de supervisão.
303
00:20:30,427 --> 00:20:33,077
Você disse que eles tinham
um forte senso de justiça,
304
00:20:33,077 --> 00:20:34,997
mas eles estavam dispostos a
tomar a multidão como refém.
305
00:20:34,997 --> 00:20:37,187
Isso nada mais é do que jogar sujo.
306
00:20:37,537 --> 00:20:41,867
Talvez ele tenha sido enganado pelo
inimigo e esteja sendo manipulado?
307
00:20:41,867 --> 00:20:47,697
Roubar o grimório de Asta também
pode ser a intenção de outra pessoa.
308
00:20:47,937 --> 00:20:52,917
Você está aqui nesta reunião agora,
mas não estava aqui antes, estava?
309
00:20:52,917 --> 00:20:57,107
Depois de chorar e jurar
lealdade ao chefe também.
310
00:20:57,797 --> 00:21:02,337
{\an8}Perdão, Yami. Fui eu quem pediu
para ele vigiar as fronteiras.
311
00:21:02,337 --> 00:21:06,277
{\an8}A pior coisa que poderia acontecer
agora é o Reino Spade agir.
312
00:21:06,837 --> 00:21:09,727
Vejam todos isso.
313
00:21:11,177 --> 00:21:15,847
Olhando através das memórias dos
Obliteradores do Demônio que capturamos,
314
00:21:15,847 --> 00:21:19,037
a maioria deles foi contratada.
315
00:21:21,647 --> 00:21:23,707
Perdão pela interrupção, mas é urgente.
316
00:21:24,307 --> 00:21:25,257
O que houve?
317
00:21:25,257 --> 00:21:27,487
B-Bem, recebemos uma
mensagem de Kabwe.
318
00:21:27,827 --> 00:21:28,877
O quê?
319
00:21:31,827 --> 00:21:32,867
Kabwe?
320
00:21:33,197 --> 00:21:34,367
Onde você está?
321
00:21:38,217 --> 00:21:44,817
Eles... Eles não querem
vencer o demônio...
322
00:21:46,607 --> 00:21:51,377
Na verdade... eles estão tentando
ganhar o poder do demônio.
323
00:21:52,627 --> 00:21:53,897
O quê?
324
00:21:54,397 --> 00:21:58,217
Eles são adoradores do demônio...
325
00:21:59,277 --> 00:22:01,307
As Testemunhas do Demônio!
326
00:23:36,707 --> 00:23:39,637
Que bom que você está bem,
minha anjinha Marie!
327
00:23:39,637 --> 00:23:41,827
Mas isso não acabou!
328
00:23:41,827 --> 00:23:45,827
No próximo episódio de Black Clover,
Página 146: "Os Adoradores do Demônio".
329
00:23:42,807 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 146
Os Adoradores do Demônio
330
00:23:46,307 --> 00:23:49,607
Não me darei por satisfeito
até acabar com a raça deles!