1 00:00:02,187 --> 00:00:03,847 Il Regno di Clover. 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,577 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:05,577 --> 00:00:07,927 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:07,927 --> 00:00:08,947 Il suo nome è Asta! 5 00:00:08,947 --> 00:00:13,547 Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore nel tentativo di diventare Imperatore Magico. 6 00:00:14,007 --> 00:00:19,537 C'è anche, tuttavia, chi per lo meno possiede una quantità minima di mana, 7 00:00:19,537 --> 00:00:23,657 e per questo è in grado di usare la magia, seppure in modo molto basilare. 8 00:00:24,687 --> 00:00:29,307 Una minuscola frazione della popolazione. Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra. 9 00:00:33,707 --> 00:00:37,697 Gente che, come tutti, cerca solamente di sopravvivere. 10 00:02:01,467 --> 00:02:06,197 Coloro che venerano i demoni 11 00:02:13,517 --> 00:02:15,707 Facciamo tornare indietro un attimo le lancette... 12 00:02:26,877 --> 00:02:29,577 Dannati Cavalieri Magici... 13 00:02:33,787 --> 00:02:34,647 Come sta? 14 00:02:34,977 --> 00:02:37,407 A quanto pare ha le costole incrinate. 15 00:02:38,037 --> 00:02:40,417 Devo preparare un anestetico? 16 00:02:40,417 --> 00:02:41,437 Sì, grazie. 17 00:02:45,227 --> 00:02:46,447 Ecco qui. 18 00:02:46,727 --> 00:02:48,247 Grazie. 19 00:02:48,807 --> 00:02:50,137 Bevi, Siona. 20 00:03:00,537 --> 00:03:02,607 Presto il dolore dovrebbe passare. 21 00:03:03,327 --> 00:03:04,217 Bene... 22 00:03:06,397 --> 00:03:07,897 Ora che facciamo? 23 00:03:15,427 --> 00:03:16,757 Nobile Kabwe? 24 00:03:16,757 --> 00:03:18,847 Cosa sta facendo? 25 00:03:18,847 --> 00:03:20,227 Mi preparo a ucciderla. 26 00:03:21,937 --> 00:03:25,747 Un attimo! Ora come ora abbiamo cose molto più urgenti di cui preoccuparci! 27 00:03:25,747 --> 00:03:26,447 No! 28 00:03:27,047 --> 00:03:30,827 Questo è il momento giusto. Dobbiamo farlo anche per Siona. 29 00:03:31,607 --> 00:03:32,517 Ma cosa— 30 00:03:33,317 --> 00:03:36,697 Si dice che nella quinta foglia alberghi un demone. 31 00:03:37,447 --> 00:03:40,157 La sua vista mi offende, gettiamolo via. 32 00:03:40,157 --> 00:03:41,207 Nobile Kabwe! 33 00:03:41,737 --> 00:03:44,377 Perché stai cercando di fermarmi? Questo maledetto oggetto... 34 00:03:45,057 --> 00:03:47,317 Non ci serve a nulla! 35 00:03:48,987 --> 00:03:49,887 Un attimo. 36 00:03:51,747 --> 00:03:53,917 Non m'importa cosa farete di me, 37 00:03:54,417 --> 00:03:56,887 vi chiedo solamente di restituirlo ad Asta. 38 00:03:56,887 --> 00:04:04,997 Spirito ammirevole. Purtroppo non ascolto mai chi usa la magia proibita. 39 00:04:09,457 --> 00:04:11,057 Siona, che ti succede?! 40 00:04:15,587 --> 00:04:16,707 Siona! 41 00:04:17,457 --> 00:04:18,317 Ma cosa... 42 00:04:22,987 --> 00:04:23,787 Che— 43 00:04:25,237 --> 00:04:26,377 Onoby! 44 00:04:35,627 --> 00:04:36,677 Non è... 45 00:04:38,807 --> 00:04:40,047 Voi... 46 00:04:40,837 --> 00:04:42,107 Perché? 47 00:04:47,037 --> 00:04:48,537 Ancora non capisci? 48 00:04:49,297 --> 00:04:53,377 Noi non desideriamo affatto l'annientamento dei demoni. 49 00:04:56,087 --> 00:04:57,557 Noi siamo i Devil Believers. 50 00:04:58,897 --> 00:05:00,917 Noi veneriamo i demoni. 51 00:05:01,517 --> 00:05:04,957 Venerate i... ma che stai dicendo? 52 00:05:10,927 --> 00:05:15,877 Non vi siete appoggiati a noi perché volevate spazzare via i demoni? 53 00:05:16,717 --> 00:05:18,537 Non ci siamo "appoggiati". 54 00:05:18,927 --> 00:05:23,537 Abbiamo semplicemente voluto approfittare dell'odio che provate per i demoni. 55 00:05:23,537 --> 00:05:24,607 Ne avete approfittato?! 56 00:05:24,987 --> 00:05:28,247 Sì, per avere delle informazioni al di là della portata di noi plebei, 57 00:05:28,247 --> 00:05:30,867 ma che voi, dei membri del Parlamento Magico, potevate avere. 58 00:05:31,387 --> 00:05:37,087 Inoltre, per tenere a bada i Cavalieri Magici ci serviva qualcuno che sapesse usare la magia. 59 00:05:37,087 --> 00:05:39,187 Qualcuno che sapesse usare la magia? 60 00:05:39,637 --> 00:05:41,117 Che significa? 61 00:05:42,257 --> 00:05:43,327 Giusto. 62 00:05:43,727 --> 00:05:46,187 Immagino che per te sia quasi impossibile da immaginare... 63 00:05:47,687 --> 00:05:51,797 Cosa si prova a essere come noi, a sapere a malapena usare la magia. 64 00:05:53,357 --> 00:05:54,967 Durante un torrido giorno d'estate, 65 00:05:55,477 --> 00:05:59,467 delle ragazze della zona dove vivevo mi chiesero di fare una cosa. 66 00:06:06,397 --> 00:06:11,987 Volevano che usassi la mia magia di catalisi per combinare le magie di tutti. 67 00:06:13,007 --> 00:06:14,987 Volevamo usarle per rinfrescarci. 68 00:06:24,317 --> 00:06:26,287 Sembravano tutte felici. 69 00:06:26,747 --> 00:06:29,797 Vederle felici rendeva felice anche me. 70 00:06:39,927 --> 00:06:43,687 Poi, però, in un momento in cui non sapevano che le stavo ascoltando, le sentii... 71 00:06:44,257 --> 00:06:46,707 Dicevano che facevano solo finta di essermi amiche, 72 00:06:46,707 --> 00:06:51,017 che lo facevano perché io non avevo amici, e loro volevano fare buona impressione sugli adulti. 73 00:06:51,017 --> 00:06:54,117 E visto che sapevo a malapena usare la magia, dissero... 74 00:06:54,117 --> 00:06:55,777 Mi fa veramente schifo. 75 00:06:56,937 --> 00:06:58,737 E ridevano di me. 76 00:07:00,567 --> 00:07:05,087 In questo regno non c'è posto per chi sa usare poco la magia. 77 00:07:06,047 --> 00:07:08,877 Ho capito... voi... 78 00:07:09,117 --> 00:07:12,727 Esattamente. Noi non esistiamo, sostanzialmente. 79 00:07:13,487 --> 00:07:18,637 Tuttavia, quel ragazzo, Asta... non possiede un briciolo di mana. 80 00:07:19,107 --> 00:07:22,347 Ma usando un grimorio in cui risiede il potere di un demone, 81 00:07:22,347 --> 00:07:26,137 riesce a sfruttare una forza che eguaglia quella di chi sa usare la magia. 82 00:07:26,647 --> 00:07:31,217 Se anche noi potessimo avere i poteri di un demone, come lui... 83 00:07:32,507 --> 00:07:34,627 Non lo permetterò mai! 84 00:07:38,267 --> 00:07:39,637 Maledetto... 85 00:07:53,517 --> 00:07:54,627 Andiamo. 86 00:07:55,167 --> 00:07:55,977 Sì. 87 00:08:09,837 --> 00:08:13,977 N-Non posso lasciare che tutto finisca così... 88 00:08:17,287 --> 00:08:18,237 Kabwe? 89 00:08:18,707 --> 00:08:19,737 Dove ti trovi? 90 00:08:24,087 --> 00:08:30,687 Non vogliono... non vogliono l'annientamento dei demoni... 91 00:08:32,467 --> 00:08:34,247 Anzi, al contrario... 92 00:08:34,247 --> 00:08:36,757 loro vogliono i poteri dei demoni. 93 00:08:38,067 --> 00:08:39,527 Cosa? 94 00:08:39,527 --> 00:08:43,347 Sono coloro che venerano i demoni... 95 00:08:44,507 --> 00:08:46,517 I Devil Believers! 96 00:08:49,557 --> 00:08:54,687 Presidente Damnatio... la supplico, mi perdoni... 97 00:08:55,887 --> 00:09:00,027 Vi prego... voi dovete... dovete fermarli... 98 00:09:02,527 --> 00:09:03,987 Cos'è successo, Kabwe? 99 00:09:07,857 --> 00:09:09,797 Puoi aggiornarci? 100 00:09:13,957 --> 00:09:17,837 Coloro che venerano i demoni... Devil Believers? 101 00:09:18,467 --> 00:09:22,107 Quindi i tuoi subordinati che detestavano tanto i demoni... 102 00:09:22,107 --> 00:09:25,137 Credo sia logico supporre che siano stati usati. 103 00:09:25,927 --> 00:09:27,427 Quegli sciocchi. 104 00:09:28,227 --> 00:09:30,437 Potrei capire volerli distruggere, ma... 105 00:09:30,797 --> 00:09:35,757 Venerare dei demoni? Questa gente è strana forte, ve lo dico io. 106 00:09:38,877 --> 00:09:39,957 Chiedo scusa. 107 00:09:40,677 --> 00:09:44,987 Sembra che quella magia di comunicazione arrivasse da Tiulyu. 108 00:09:45,387 --> 00:09:46,847 Tiulyu?! 109 00:09:48,047 --> 00:09:49,407 Julius! 110 00:09:50,637 --> 00:09:54,977 Voglio che i Devil Believers siano catturati e Nero salvata, 111 00:09:54,977 --> 00:09:56,747 questo è il mio ordine diretto al Toro Nero. 112 00:09:58,037 --> 00:09:58,997 Ricevuto. 113 00:10:08,107 --> 00:10:10,427 Deve aver usato le sue ultime forze 114 00:10:10,927 --> 00:10:14,117 per contattare il suo ex capo. 115 00:10:14,117 --> 00:10:16,157 Secondo voi si sono separati per un litigio? 116 00:10:16,157 --> 00:10:17,567 Non credo. 117 00:10:18,247 --> 00:10:20,427 Non ci sono segni di colluttazione. 118 00:10:20,427 --> 00:10:22,427 Ma allora questa gente... 119 00:10:23,067 --> 00:10:26,367 È come ha detto il mentone con la bilancia, 120 00:10:26,367 --> 00:10:31,077 probabilmente quei Devil Comesichiamer li stavano usando. 121 00:10:31,947 --> 00:10:33,457 Comandante. 122 00:10:34,307 --> 00:10:35,457 Bestia se fai paura. 123 00:10:37,007 --> 00:10:38,677 Una vipera senza veleno... 124 00:10:38,677 --> 00:10:42,537 Polvere di tartaruga a guscio molle, radice di gorikabuto... 125 00:10:43,597 --> 00:10:46,377 Sono ingredienti molto rari e difficili da reperire. 126 00:10:46,377 --> 00:10:47,757 Quindi... 127 00:10:48,507 --> 00:10:51,487 Sia la pozione che ha addormentato il mio caro amico Asta 128 00:10:51,487 --> 00:10:54,217 che tutte le altre pozioni usate nel luogo dell'esecuzione 129 00:10:54,217 --> 00:10:56,647 sono state preparate qui. 130 00:10:57,037 --> 00:11:00,707 Mi piacerebbe avere più informazioni sulla persona che vive qui, 131 00:11:01,147 --> 00:11:04,387 ma la gente del villaggio non si fida molto di noi. 132 00:11:06,257 --> 00:11:08,057 Lasci fare a me. 133 00:11:10,997 --> 00:11:12,947 Nonna Maggie, sono io. 134 00:11:14,727 --> 00:11:17,417 Cielo, hai portato tutti i tuoi amici. 135 00:11:17,737 --> 00:11:22,807 Questa è Nonna Maggie, abbiamo fatto amicizia durante la mia ultima visita. 136 00:11:22,807 --> 00:11:24,147 Ehilà. 137 00:11:24,147 --> 00:11:26,997 Molto piacere di conoscerla! Io mi chiamo Asta! 138 00:11:26,997 --> 00:11:28,407 Stai urlando troppo! 139 00:11:28,407 --> 00:11:29,427 Anche tu. 140 00:11:29,797 --> 00:11:30,717 Oh? 141 00:11:31,147 --> 00:11:37,157 Non c'è anche quel giovanotto dallo sguardo truce che mi ha chiamato "angelo" l'ultima volta? 142 00:11:37,157 --> 00:11:38,737 Angelo? 143 00:11:38,737 --> 00:11:40,937 Ah, se ti riferisci al mio caro amico Gauche, 144 00:11:41,317 --> 00:11:44,857 è tornato alla Capitale Reale a vegliare sulla sua sorellina. 145 00:11:45,097 --> 00:11:48,277 Oh, quindi l'ha trovata alla fine. 146 00:11:48,747 --> 00:11:49,897 Già. 147 00:11:49,897 --> 00:11:54,747 Questa camminata sul viale dei ricordi è commovente, ma possiamo interromperla un attimo, nonnina? 148 00:11:55,257 --> 00:11:59,287 Vorremmo farle qualche domanda sulla persona che vive al confine della città. 149 00:11:59,287 --> 00:12:01,177 Stai parlando di Bow? 150 00:12:01,177 --> 00:12:05,257 Le spiacerebbe dirci tutto quello che sa su questa persona, questa Bow? 151 00:12:05,557 --> 00:12:06,977 Certo... 152 00:12:07,597 --> 00:12:11,807 Ma la prossima volta che passate, vedete di portare con voi il caro Gauche. 153 00:12:11,807 --> 00:12:13,047 Ah, sicuro. 154 00:12:14,777 --> 00:12:16,947 Sa usare pochissimo la magia? 155 00:12:17,597 --> 00:12:22,067 Tu probabilmente non te l'immagini, ma ce n'è un sacco di gente così. 156 00:12:22,067 --> 00:12:23,927 Non è che puoi fargliene una colpa. 157 00:12:23,927 --> 00:12:26,947 Non solo tutti i suoi familiari la sanno usare, 158 00:12:26,947 --> 00:12:30,447 ma nella compagnia abbiamo pure uno che lavora più di chiunque altro e non la sa proprio usare. 159 00:12:30,447 --> 00:12:31,887 Questa è tutta colpa tua. 160 00:12:31,887 --> 00:12:33,107 Mia?! 161 00:12:33,107 --> 00:12:34,237 Però... 162 00:12:35,357 --> 00:12:38,387 Bow è un'esperta erborista e speziale. 163 00:12:38,387 --> 00:12:42,447 Qui da noi non andiamo da un medico per farci curare con magie di guarigione, 164 00:12:42,447 --> 00:12:46,797 andiamo da Bow e ci affidiamo alle medicine che prepara lei. 165 00:12:47,207 --> 00:12:50,007 L'avevo intuito, guardando i suoi scaffali. 166 00:12:50,007 --> 00:12:53,127 So che lavorava con un sacco d'impegno. 167 00:12:53,127 --> 00:12:55,907 Credo sia diventata una speziale così brava 168 00:12:55,907 --> 00:12:58,687 proprio perché non sapeva usare granché la magia. 169 00:12:58,897 --> 00:13:01,297 Mi ricorda un certo imbecille tutto muscoli di mia conoscenza. 170 00:13:03,287 --> 00:13:06,937 Ora che ci penso, Dazu, un'amica di Bow... 171 00:13:07,697 --> 00:13:10,107 Ricordo che ha perso sia il marito che la suocera 172 00:13:10,107 --> 00:13:12,947 la notte in cui i posseduti dai demoni hanno attaccato la città. 173 00:13:13,217 --> 00:13:14,677 Dov'è casa sua? 174 00:13:17,987 --> 00:13:23,707 Anche Dazu sa usare molto poco la magia, proprio come Bow. 175 00:13:23,707 --> 00:13:29,217 Però non si è mai fatta abbattere dalla cosa. Veramente una ragazza d'oro. 176 00:13:29,217 --> 00:13:34,607 Andava molto d'accordo con suo marito Vide, sembravano una coppia felice. 177 00:13:35,597 --> 00:13:41,227 Anche Meshu, sua suocera, non faceva che ripetere di quanto fosse brava sua nuora. 178 00:13:42,187 --> 00:13:43,107 Comandante Yami! 179 00:13:44,587 --> 00:13:46,517 Venga subito a vedere! 180 00:13:50,597 --> 00:13:52,027 Questa donna... 181 00:13:57,787 --> 00:13:59,527 Ora capisco. 182 00:14:00,327 --> 00:14:02,077 Non vi sembra strano? 183 00:14:03,797 --> 00:14:08,797 Quella vecchina ha detto che Dazu sembrava felice, 184 00:14:09,637 --> 00:14:12,047 ma a voi qui sembra felice? 185 00:14:13,947 --> 00:14:15,047 Un attimo. 186 00:14:15,977 --> 00:14:19,067 Perché una persona la cui famiglia è stata sterminata da un demone 187 00:14:19,067 --> 00:14:22,307 dovrebbe mai decidere di venerare proprio i demoni? 188 00:14:24,177 --> 00:14:25,177 Ho capito. 189 00:14:25,707 --> 00:14:29,677 Continuate le ricerche dei Devil Believers. 190 00:14:29,677 --> 00:14:30,707 Ricevuto. 191 00:14:31,567 --> 00:14:33,937 Solo una cosa, Julius... 192 00:14:33,937 --> 00:14:34,777 Cosa? 193 00:14:35,167 --> 00:14:37,277 So che vuoi che li troviamo, 194 00:14:37,277 --> 00:14:40,367 ma a me sembra inutile girare a vuoto. 195 00:14:41,267 --> 00:14:42,497 Hai ragione. 196 00:14:42,497 --> 00:14:46,817 I Devil Believers devono essersi avvicinati a Kabwe e agli altri membri del Parlamento Magico 197 00:14:46,817 --> 00:14:48,787 per carpire loro informazioni. 198 00:14:49,747 --> 00:14:51,017 Stando così le cose, 199 00:14:51,017 --> 00:14:56,847 sapranno sicuramente che il demone Megicula si trova nel Regno di Spade. 200 00:14:56,847 --> 00:15:00,237 Quindi in sostanza vogliono offrire Nero come dono. 201 00:15:00,797 --> 00:15:03,727 Ah, giusto, hanno pure il grimorio del ragazzino. 202 00:15:03,727 --> 00:15:06,147 Cos'è, il mio grimorio è solo un dettaglio in più?! 203 00:15:06,537 --> 00:15:10,957 Immagino che il piano iniziale fosse di offrire anche te, insieme al grimorio. 204 00:15:12,147 --> 00:15:17,027 E, una volta fatto questo, unirsi al Regno di Spade... o meglio, al demone. 205 00:15:17,627 --> 00:15:18,927 Ma perché? 206 00:15:19,587 --> 00:15:23,297 Non credo lo sapremo finché non li interrogheremo personalmente. 207 00:15:24,597 --> 00:15:26,037 Quale che sia il caso, 208 00:15:26,037 --> 00:15:28,817 ci sono ottime probabilità che i Devil Believers stiano cercando 209 00:15:28,817 --> 00:15:32,587 di attraversare il confine oltre la Regione Plebea per entrare nel Regno di Spade. 210 00:15:32,587 --> 00:15:34,307 Yami, conto su di te. 211 00:15:34,307 --> 00:15:35,217 Capito. 212 00:15:38,117 --> 00:15:40,387 Forza, cretini, abbiamo del lavoro da fare! 213 00:15:40,387 --> 00:15:41,497 Ricevuto! 214 00:15:43,347 --> 00:15:44,427 Una missione? 215 00:15:44,677 --> 00:15:45,937 Già. 216 00:15:45,937 --> 00:15:47,027 Non se ne parla. 217 00:15:47,627 --> 00:15:49,187 Vuoi rifiutare una missione? 218 00:15:49,497 --> 00:15:51,927 Marie sarebbe veramente delusa. 219 00:15:51,927 --> 00:15:52,937 Vecchiaccia! 220 00:15:53,177 --> 00:15:55,127 Che accidenti ci fai tu qui?! 221 00:15:55,567 --> 00:15:56,557 Che ci faccio qui? 222 00:15:56,557 --> 00:16:00,487 Porto via Marie dalle grinfie di quel buono a nulla ossessivo di suo fratello. 223 00:16:00,487 --> 00:16:02,697 Cosa?! Vuoi portarmi via il mio angelo? 224 00:16:03,197 --> 00:16:07,437 Questa volta posso assicurarti che Marie sarà al sicuro. 225 00:16:07,437 --> 00:16:09,747 Ora vai e mettiti al lavoro. 226 00:16:10,027 --> 00:16:14,257 Taci, vecchia befana! L'unico lavoro di cui devo occuparmi è sorvegliare Marie! 227 00:16:14,537 --> 00:16:18,077 E secondo te questo la renderebbe felice? 228 00:16:19,697 --> 00:16:22,717 E poi sei un Cavaliere Magico, proteggere tutti è il tuo lavoro. 229 00:16:22,717 --> 00:16:26,357 Io sono fiera di te, e del fatto che sei un Cavaliere Magico! 230 00:16:26,357 --> 00:16:29,847 Ti prego, non cambiare, rimani il fratellone che ammiro tanto! 231 00:16:32,217 --> 00:16:35,057 D'accordo, per questa volta ti darò retta. 232 00:16:35,057 --> 00:16:38,697 Ma non azzardarti a mettere di nuovo in pericolo Marie! 233 00:16:41,597 --> 00:16:42,867 Muovi il culo! 234 00:16:45,307 --> 00:16:46,947 La proteggerò. 235 00:16:57,027 --> 00:16:59,367 E così, la compagnia del Toro Nero 236 00:16:59,367 --> 00:17:03,717 si lanciò all'inseguimento dei Devil Believers, scomparsi nella Regione Plebea. 237 00:17:04,247 --> 00:17:10,927 Come supporto, le altre compagnie iniziarono a pattugliare la Regione Popolare, per sicurezza. 238 00:17:14,197 --> 00:17:20,647 Eppure, non importava dove e quanto cercassero, non trovarono alcuna traccia dei Devil Believers, 239 00:17:20,647 --> 00:17:22,487 e così passarono diversi giorni. 240 00:17:26,757 --> 00:17:30,717 C'è qualcuno tra loro che conosce molto bene la geografia delle Regione Plebea? 241 00:17:30,717 --> 00:17:33,587 Il loro mana è impossibile da rintracciare... 242 00:17:34,107 --> 00:17:38,057 Forse stanno usando qualche metodo per camuffarlo. 243 00:17:38,787 --> 00:17:41,717 Nemmeno qui abbiamo trovato informazioni utili. 244 00:17:42,377 --> 00:17:45,787 Sto dando per scontato che i Devil Believers siano passati dalla Regione Plebea 245 00:17:45,787 --> 00:17:48,097 e siano diretti verso il Regno di Spade. 246 00:17:48,347 --> 00:17:49,687 Lo so. 247 00:17:50,137 --> 00:17:53,177 Abbiamo trovato segni del loro passaggio dalla Regione Plebea. 248 00:17:53,177 --> 00:17:54,107 Segni? 249 00:17:54,407 --> 00:17:57,357 Già. Qui sta succedendo qualcosa di strano. 250 00:18:00,977 --> 00:18:04,367 Anche da quel villaggio sono sparite parecchie persone. 251 00:18:04,697 --> 00:18:06,827 Succede ovunque andiamo, ma perché? 252 00:18:06,827 --> 00:18:09,417 Secondo te c'entrano quei Devil Qualcosa? 253 00:18:09,417 --> 00:18:11,927 Mi sembra la cosa più logica. 254 00:18:13,937 --> 00:18:17,027 Ehi, voi due, voglio chiedervi un paio di cose. 255 00:18:18,787 --> 00:18:22,017 Ma perché cazzo ci evitano tutti così? 256 00:18:22,017 --> 00:18:24,507 Sarà per via di ciò che è successo con l'Occhio magico della notte bianca. 257 00:18:26,007 --> 00:18:28,487 Agli occhi della gente della Regione Plebea, 258 00:18:28,487 --> 00:18:32,107 non solo i Cavalieri Magici non hanno fatto nulla per aiutarli, 259 00:18:32,107 --> 00:18:36,147 ma c'è anche chi crede che alcuni di loro fossero complici degli attacchi. 260 00:18:37,797 --> 00:18:39,457 Io faccio come mi pare! 261 00:18:40,287 --> 00:18:41,677 Non provare a fermarmi! 262 00:18:41,677 --> 00:18:43,237 Fermo, non andare! 263 00:18:43,237 --> 00:18:47,457 Mi stai facendo arrivare in ritardo all'appuntamento! 264 00:18:47,457 --> 00:18:50,847 Gli altri sono già andati tutti! 265 00:18:50,847 --> 00:18:53,467 Vorresti guarire la tua gamba coi poteri di un demone? 266 00:18:53,467 --> 00:18:57,627 Ma non lo capisci che è assurdo?! Come fai a credere a una cosa simile?! 267 00:18:57,627 --> 00:18:59,787 Come farei a non crederci! 268 00:18:59,787 --> 00:19:01,677 Un tizio è entrato nei Cavalieri Magici 269 00:19:01,677 --> 00:19:05,717 senza avere un briciolo di mana, tutto grazie ai poteri del demone! 270 00:19:06,067 --> 00:19:09,237 Già, ma quel ragazzo è finito sotto processo... 271 00:19:09,237 --> 00:19:10,467 E allora?! 272 00:19:10,747 --> 00:19:15,097 Se hai i poteri di un demone non devi aver paura di nessun processo! 273 00:19:15,097 --> 00:19:15,897 Lasciami in pace! 274 00:19:16,397 --> 00:19:19,047 Fermatelo! Qualcuno lo fermi! 275 00:19:21,717 --> 00:19:23,397 Ehi, fermo lì! 276 00:19:23,937 --> 00:19:26,877 Stai di nuovo facendo preoccupare tua madre? 277 00:19:26,877 --> 00:19:29,987 Lasciami, devo andare! 278 00:19:30,247 --> 00:19:33,007 Sono tutti lì ad aspettarmi fuori città! 279 00:19:37,467 --> 00:19:41,877 Sì, eravamo a Hecairo e ci stiamo dirigendo verso il confine. 280 00:19:42,127 --> 00:19:46,657 Lì ci sono due fiumi che confluiscono in uno solo, giusto? 281 00:19:46,657 --> 00:19:47,707 Già. 282 00:19:47,707 --> 00:19:49,387 Qui non c'è nessuno. 283 00:19:49,387 --> 00:19:50,637 Tutt'altro. 284 00:19:52,667 --> 00:19:55,687 Erano qui, poco ma sicuro. 285 00:19:59,277 --> 00:20:02,397 Stai ancora pensando a quello che ha detto quel ragazzino? 286 00:20:02,397 --> 00:20:05,497 Ma dai, ti sembra davvero che ci stia pensando? 287 00:20:05,497 --> 00:20:06,817 Sì. 288 00:20:07,497 --> 00:20:09,667 Beh, come dire... 289 00:20:10,117 --> 00:20:15,367 So che sta facendo di tutto per curare la sua gamba. 290 00:20:16,677 --> 00:20:19,247 Poco ma sicuro, i Devil Believers 291 00:20:19,247 --> 00:20:22,607 stanno diventando una fonte di speranza per gente come lui. 292 00:20:23,317 --> 00:20:26,827 Significa che ci sono persone, qui, che non hanno nessun'altra scelta 293 00:20:26,827 --> 00:20:29,047 se non affidarsi ai demoni. 294 00:20:29,657 --> 00:20:33,707 Vero... però resta il fatto che dobbiamo comunque fare qualcosa. 295 00:20:37,497 --> 00:20:42,017 La regione ipermagica oltre il monte Breed, sulla strada per il Regno di Spade, 296 00:20:42,017 --> 00:20:48,067 viene ripetutamente colpita da bufere, per cui credo stiano aspettando che la situazione si calmi. 297 00:20:48,377 --> 00:20:49,827 Capito. 298 00:20:50,517 --> 00:20:52,757 Vi mando subito dei rinforzi. 299 00:20:52,757 --> 00:20:57,407 Dovete raggiungerli prima che arrivino al confine. 300 00:20:57,407 --> 00:20:58,347 Chiaro? 301 00:20:58,347 --> 00:20:59,577 Sissignore! 302 00:21:00,327 --> 00:21:01,177 Nero... 303 00:21:12,947 --> 00:21:16,217 Magna, cerca di tenere quest'affare stabile! 304 00:21:16,217 --> 00:21:18,057 Ma mi prendi per il culo?! 305 00:21:20,037 --> 00:21:22,677 Se sono riusciti a oltrepassare il monte Breed con questo tempo, 306 00:21:22,677 --> 00:21:25,257 per raggiungerli servirà un mezzo miracolo. 307 00:21:26,627 --> 00:21:28,617 Ehi, che c'è lì? 308 00:21:35,287 --> 00:21:38,007 C-Come fanno a essere così tanti?! 309 00:23:37,647 --> 00:23:39,437 Finalmente li abbiamo raggiunti! 310 00:23:39,437 --> 00:23:42,217 Sono diretti sul serio al Regno di Spade! 311 00:23:42,217 --> 00:23:44,827 Black Clover, Pagina 147: 312 00:23:43,497 --> 00:23:50,957 Pagina 147 313 00:23:43,497 --> 00:23:50,957 {\an8}Pronti alla morte 314 00:23:44,827 --> 00:23:45,497 "Pronti alla morte." 315 00:23:45,867 --> 00:23:50,257 Non possiamo aspettare i rinforzi! Nero, stiamo venendo a salvarti!