1
00:00:02,187 --> 00:00:03,847
Il Regno di Clover.
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,577
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:05,577 --> 00:00:07,927
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:07,927 --> 00:00:08,947
Il suo nome è Asta!
5
00:00:08,947 --> 00:00:13,547
Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore
nel tentativo di diventare Imperatore Magico.
6
00:00:14,007 --> 00:00:19,537
C'è anche, tuttavia, chi per lo meno
possiede una quantità minima di mana,
7
00:00:19,537 --> 00:00:23,657
e per questo è in grado di usare la magia,
seppure in modo molto basilare.
8
00:00:24,687 --> 00:00:29,307
Una minuscola frazione della popolazione.
Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra.
9
00:00:33,707 --> 00:00:37,697
Gente che, come tutti,
cerca solamente di sopravvivere.
10
00:02:01,467 --> 00:02:06,197
Coloro che venerano i demoni
11
00:02:13,517 --> 00:02:15,707
Facciamo tornare indietro un attimo le lancette...
12
00:02:26,877 --> 00:02:29,577
Dannati Cavalieri Magici...
13
00:02:33,787 --> 00:02:34,647
Come sta?
14
00:02:34,977 --> 00:02:37,407
A quanto pare ha le costole incrinate.
15
00:02:38,037 --> 00:02:40,417
Devo preparare un anestetico?
16
00:02:40,417 --> 00:02:41,437
Sì, grazie.
17
00:02:45,227 --> 00:02:46,447
Ecco qui.
18
00:02:46,727 --> 00:02:48,247
Grazie.
19
00:02:48,807 --> 00:02:50,137
Bevi, Siona.
20
00:03:00,537 --> 00:03:02,607
Presto il dolore dovrebbe passare.
21
00:03:03,327 --> 00:03:04,217
Bene...
22
00:03:06,397 --> 00:03:07,897
Ora che facciamo?
23
00:03:15,427 --> 00:03:16,757
Nobile Kabwe?
24
00:03:16,757 --> 00:03:18,847
Cosa sta facendo?
25
00:03:18,847 --> 00:03:20,227
Mi preparo a ucciderla.
26
00:03:21,937 --> 00:03:25,747
Un attimo! Ora come ora abbiamo cose
molto più urgenti di cui preoccuparci!
27
00:03:25,747 --> 00:03:26,447
No!
28
00:03:27,047 --> 00:03:30,827
Questo è il momento giusto.
Dobbiamo farlo anche per Siona.
29
00:03:31,607 --> 00:03:32,517
Ma cosa—
30
00:03:33,317 --> 00:03:36,697
Si dice che nella quinta foglia
alberghi un demone.
31
00:03:37,447 --> 00:03:40,157
La sua vista mi offende, gettiamolo via.
32
00:03:40,157 --> 00:03:41,207
Nobile Kabwe!
33
00:03:41,737 --> 00:03:44,377
Perché stai cercando di fermarmi?
Questo maledetto oggetto...
34
00:03:45,057 --> 00:03:47,317
Non ci serve a nulla!
35
00:03:48,987 --> 00:03:49,887
Un attimo.
36
00:03:51,747 --> 00:03:53,917
Non m'importa cosa farete di me,
37
00:03:54,417 --> 00:03:56,887
vi chiedo solamente di restituirlo ad Asta.
38
00:03:56,887 --> 00:04:04,997
Spirito ammirevole. Purtroppo
non ascolto mai chi usa la magia proibita.
39
00:04:09,457 --> 00:04:11,057
Siona, che ti succede?!
40
00:04:15,587 --> 00:04:16,707
Siona!
41
00:04:17,457 --> 00:04:18,317
Ma cosa...
42
00:04:22,987 --> 00:04:23,787
Che—
43
00:04:25,237 --> 00:04:26,377
Onoby!
44
00:04:35,627 --> 00:04:36,677
Non è...
45
00:04:38,807 --> 00:04:40,047
Voi...
46
00:04:40,837 --> 00:04:42,107
Perché?
47
00:04:47,037 --> 00:04:48,537
Ancora non capisci?
48
00:04:49,297 --> 00:04:53,377
Noi non desideriamo affatto
l'annientamento dei demoni.
49
00:04:56,087 --> 00:04:57,557
Noi siamo i Devil Believers.
50
00:04:58,897 --> 00:05:00,917
Noi veneriamo i demoni.
51
00:05:01,517 --> 00:05:04,957
Venerate i... ma che stai dicendo?
52
00:05:10,927 --> 00:05:15,877
Non vi siete appoggiati a noi
perché volevate spazzare via i demoni?
53
00:05:16,717 --> 00:05:18,537
Non ci siamo "appoggiati".
54
00:05:18,927 --> 00:05:23,537
Abbiamo semplicemente voluto approfittare
dell'odio che provate per i demoni.
55
00:05:23,537 --> 00:05:24,607
Ne avete approfittato?!
56
00:05:24,987 --> 00:05:28,247
Sì, per avere delle informazioni
al di là della portata di noi plebei,
57
00:05:28,247 --> 00:05:30,867
ma che voi, dei membri
del Parlamento Magico, potevate avere.
58
00:05:31,387 --> 00:05:37,087
Inoltre, per tenere a bada i Cavalieri Magici
ci serviva qualcuno che sapesse usare la magia.
59
00:05:37,087 --> 00:05:39,187
Qualcuno che sapesse usare la magia?
60
00:05:39,637 --> 00:05:41,117
Che significa?
61
00:05:42,257 --> 00:05:43,327
Giusto.
62
00:05:43,727 --> 00:05:46,187
Immagino che per te sia quasi
impossibile da immaginare...
63
00:05:47,687 --> 00:05:51,797
Cosa si prova a essere come noi,
a sapere a malapena usare la magia.
64
00:05:53,357 --> 00:05:54,967
Durante un torrido giorno d'estate,
65
00:05:55,477 --> 00:05:59,467
delle ragazze della zona dove vivevo
mi chiesero di fare una cosa.
66
00:06:06,397 --> 00:06:11,987
Volevano che usassi la mia magia di catalisi
per combinare le magie di tutti.
67
00:06:13,007 --> 00:06:14,987
Volevamo usarle per rinfrescarci.
68
00:06:24,317 --> 00:06:26,287
Sembravano tutte felici.
69
00:06:26,747 --> 00:06:29,797
Vederle felici rendeva felice anche me.
70
00:06:39,927 --> 00:06:43,687
Poi, però, in un momento in cui non sapevano
che le stavo ascoltando, le sentii...
71
00:06:44,257 --> 00:06:46,707
Dicevano che facevano solo finta di essermi amiche,
72
00:06:46,707 --> 00:06:51,017
che lo facevano perché io non avevo amici,
e loro volevano fare buona impressione sugli adulti.
73
00:06:51,017 --> 00:06:54,117
E visto che sapevo a malapena
usare la magia, dissero...
74
00:06:54,117 --> 00:06:55,777
Mi fa veramente schifo.
75
00:06:56,937 --> 00:06:58,737
E ridevano di me.
76
00:07:00,567 --> 00:07:05,087
In questo regno non c'è posto
per chi sa usare poco la magia.
77
00:07:06,047 --> 00:07:08,877
Ho capito... voi...
78
00:07:09,117 --> 00:07:12,727
Esattamente. Noi non esistiamo, sostanzialmente.
79
00:07:13,487 --> 00:07:18,637
Tuttavia, quel ragazzo, Asta...
non possiede un briciolo di mana.
80
00:07:19,107 --> 00:07:22,347
Ma usando un grimorio
in cui risiede il potere di un demone,
81
00:07:22,347 --> 00:07:26,137
riesce a sfruttare una forza che
eguaglia quella di chi sa usare la magia.
82
00:07:26,647 --> 00:07:31,217
Se anche noi potessimo avere
i poteri di un demone, come lui...
83
00:07:32,507 --> 00:07:34,627
Non lo permetterò mai!
84
00:07:38,267 --> 00:07:39,637
Maledetto...
85
00:07:53,517 --> 00:07:54,627
Andiamo.
86
00:07:55,167 --> 00:07:55,977
Sì.
87
00:08:09,837 --> 00:08:13,977
N-Non posso lasciare che tutto finisca così...
88
00:08:17,287 --> 00:08:18,237
Kabwe?
89
00:08:18,707 --> 00:08:19,737
Dove ti trovi?
90
00:08:24,087 --> 00:08:30,687
Non vogliono... non vogliono
l'annientamento dei demoni...
91
00:08:32,467 --> 00:08:34,247
Anzi, al contrario...
92
00:08:34,247 --> 00:08:36,757
loro vogliono i poteri dei demoni.
93
00:08:38,067 --> 00:08:39,527
Cosa?
94
00:08:39,527 --> 00:08:43,347
Sono coloro che venerano i demoni...
95
00:08:44,507 --> 00:08:46,517
I Devil Believers!
96
00:08:49,557 --> 00:08:54,687
Presidente Damnatio... la supplico, mi perdoni...
97
00:08:55,887 --> 00:09:00,027
Vi prego... voi dovete... dovete fermarli...
98
00:09:02,527 --> 00:09:03,987
Cos'è successo, Kabwe?
99
00:09:07,857 --> 00:09:09,797
Puoi aggiornarci?
100
00:09:13,957 --> 00:09:17,837
Coloro che venerano i demoni... Devil Believers?
101
00:09:18,467 --> 00:09:22,107
Quindi i tuoi subordinati
che detestavano tanto i demoni...
102
00:09:22,107 --> 00:09:25,137
Credo sia logico supporre che siano stati usati.
103
00:09:25,927 --> 00:09:27,427
Quegli sciocchi.
104
00:09:28,227 --> 00:09:30,437
Potrei capire volerli distruggere, ma...
105
00:09:30,797 --> 00:09:35,757
Venerare dei demoni?
Questa gente è strana forte, ve lo dico io.
106
00:09:38,877 --> 00:09:39,957
Chiedo scusa.
107
00:09:40,677 --> 00:09:44,987
Sembra che quella magia di comunicazione
arrivasse da Tiulyu.
108
00:09:45,387 --> 00:09:46,847
Tiulyu?!
109
00:09:48,047 --> 00:09:49,407
Julius!
110
00:09:50,637 --> 00:09:54,977
Voglio che i Devil Believers
siano catturati e Nero salvata,
111
00:09:54,977 --> 00:09:56,747
questo è il mio ordine diretto al Toro Nero.
112
00:09:58,037 --> 00:09:58,997
Ricevuto.
113
00:10:08,107 --> 00:10:10,427
Deve aver usato le sue ultime forze
114
00:10:10,927 --> 00:10:14,117
per contattare il suo ex capo.
115
00:10:14,117 --> 00:10:16,157
Secondo voi si sono separati per un litigio?
116
00:10:16,157 --> 00:10:17,567
Non credo.
117
00:10:18,247 --> 00:10:20,427
Non ci sono segni di colluttazione.
118
00:10:20,427 --> 00:10:22,427
Ma allora questa gente...
119
00:10:23,067 --> 00:10:26,367
È come ha detto il mentone con la bilancia,
120
00:10:26,367 --> 00:10:31,077
probabilmente quei Devil
Comesichiamer li stavano usando.
121
00:10:31,947 --> 00:10:33,457
Comandante.
122
00:10:34,307 --> 00:10:35,457
Bestia se fai paura.
123
00:10:37,007 --> 00:10:38,677
Una vipera senza veleno...
124
00:10:38,677 --> 00:10:42,537
Polvere di tartaruga a guscio molle,
radice di gorikabuto...
125
00:10:43,597 --> 00:10:46,377
Sono ingredienti molto rari
e difficili da reperire.
126
00:10:46,377 --> 00:10:47,757
Quindi...
127
00:10:48,507 --> 00:10:51,487
Sia la pozione che ha addormentato
il mio caro amico Asta
128
00:10:51,487 --> 00:10:54,217
che tutte le altre pozioni usate
nel luogo dell'esecuzione
129
00:10:54,217 --> 00:10:56,647
sono state preparate qui.
130
00:10:57,037 --> 00:11:00,707
Mi piacerebbe avere più informazioni
sulla persona che vive qui,
131
00:11:01,147 --> 00:11:04,387
ma la gente del villaggio non si fida molto di noi.
132
00:11:06,257 --> 00:11:08,057
Lasci fare a me.
133
00:11:10,997 --> 00:11:12,947
Nonna Maggie, sono io.
134
00:11:14,727 --> 00:11:17,417
Cielo, hai portato tutti i tuoi amici.
135
00:11:17,737 --> 00:11:22,807
Questa è Nonna Maggie, abbiamo
fatto amicizia durante la mia ultima visita.
136
00:11:22,807 --> 00:11:24,147
Ehilà.
137
00:11:24,147 --> 00:11:26,997
Molto piacere di conoscerla! Io mi chiamo Asta!
138
00:11:26,997 --> 00:11:28,407
Stai urlando troppo!
139
00:11:28,407 --> 00:11:29,427
Anche tu.
140
00:11:29,797 --> 00:11:30,717
Oh?
141
00:11:31,147 --> 00:11:37,157
Non c'è anche quel giovanotto dallo sguardo truce
che mi ha chiamato "angelo" l'ultima volta?
142
00:11:37,157 --> 00:11:38,737
Angelo?
143
00:11:38,737 --> 00:11:40,937
Ah, se ti riferisci al mio caro amico Gauche,
144
00:11:41,317 --> 00:11:44,857
è tornato alla Capitale Reale
a vegliare sulla sua sorellina.
145
00:11:45,097 --> 00:11:48,277
Oh, quindi l'ha trovata alla fine.
146
00:11:48,747 --> 00:11:49,897
Già.
147
00:11:49,897 --> 00:11:54,747
Questa camminata sul viale dei ricordi è commovente,
ma possiamo interromperla un attimo, nonnina?
148
00:11:55,257 --> 00:11:59,287
Vorremmo farle qualche domanda
sulla persona che vive al confine della città.
149
00:11:59,287 --> 00:12:01,177
Stai parlando di Bow?
150
00:12:01,177 --> 00:12:05,257
Le spiacerebbe dirci tutto quello
che sa su questa persona, questa Bow?
151
00:12:05,557 --> 00:12:06,977
Certo...
152
00:12:07,597 --> 00:12:11,807
Ma la prossima volta che passate,
vedete di portare con voi il caro Gauche.
153
00:12:11,807 --> 00:12:13,047
Ah, sicuro.
154
00:12:14,777 --> 00:12:16,947
Sa usare pochissimo la magia?
155
00:12:17,597 --> 00:12:22,067
Tu probabilmente non te l'immagini,
ma ce n'è un sacco di gente così.
156
00:12:22,067 --> 00:12:23,927
Non è che puoi fargliene una colpa.
157
00:12:23,927 --> 00:12:26,947
Non solo tutti i suoi familiari la sanno usare,
158
00:12:26,947 --> 00:12:30,447
ma nella compagnia abbiamo pure uno che lavora
più di chiunque altro e non la sa proprio usare.
159
00:12:30,447 --> 00:12:31,887
Questa è tutta colpa tua.
160
00:12:31,887 --> 00:12:33,107
Mia?!
161
00:12:33,107 --> 00:12:34,237
Però...
162
00:12:35,357 --> 00:12:38,387
Bow è un'esperta erborista e speziale.
163
00:12:38,387 --> 00:12:42,447
Qui da noi non andiamo da un medico
per farci curare con magie di guarigione,
164
00:12:42,447 --> 00:12:46,797
andiamo da Bow e ci affidiamo
alle medicine che prepara lei.
165
00:12:47,207 --> 00:12:50,007
L'avevo intuito, guardando i suoi scaffali.
166
00:12:50,007 --> 00:12:53,127
So che lavorava con un sacco d'impegno.
167
00:12:53,127 --> 00:12:55,907
Credo sia diventata una speziale così brava
168
00:12:55,907 --> 00:12:58,687
proprio perché
non sapeva usare granché la magia.
169
00:12:58,897 --> 00:13:01,297
Mi ricorda un certo imbecille
tutto muscoli di mia conoscenza.
170
00:13:03,287 --> 00:13:06,937
Ora che ci penso, Dazu, un'amica di Bow...
171
00:13:07,697 --> 00:13:10,107
Ricordo che ha perso
sia il marito che la suocera
172
00:13:10,107 --> 00:13:12,947
la notte in cui i posseduti dai demoni
hanno attaccato la città.
173
00:13:13,217 --> 00:13:14,677
Dov'è casa sua?
174
00:13:17,987 --> 00:13:23,707
Anche Dazu sa usare molto poco la magia,
proprio come Bow.
175
00:13:23,707 --> 00:13:29,217
Però non si è mai fatta abbattere dalla cosa.
Veramente una ragazza d'oro.
176
00:13:29,217 --> 00:13:34,607
Andava molto d'accordo con suo marito Vide,
sembravano una coppia felice.
177
00:13:35,597 --> 00:13:41,227
Anche Meshu, sua suocera, non faceva
che ripetere di quanto fosse brava sua nuora.
178
00:13:42,187 --> 00:13:43,107
Comandante Yami!
179
00:13:44,587 --> 00:13:46,517
Venga subito a vedere!
180
00:13:50,597 --> 00:13:52,027
Questa donna...
181
00:13:57,787 --> 00:13:59,527
Ora capisco.
182
00:14:00,327 --> 00:14:02,077
Non vi sembra strano?
183
00:14:03,797 --> 00:14:08,797
Quella vecchina ha detto
che Dazu sembrava felice,
184
00:14:09,637 --> 00:14:12,047
ma a voi qui sembra felice?
185
00:14:13,947 --> 00:14:15,047
Un attimo.
186
00:14:15,977 --> 00:14:19,067
Perché una persona la cui famiglia
è stata sterminata da un demone
187
00:14:19,067 --> 00:14:22,307
dovrebbe mai decidere di venerare proprio i demoni?
188
00:14:24,177 --> 00:14:25,177
Ho capito.
189
00:14:25,707 --> 00:14:29,677
Continuate le ricerche dei Devil Believers.
190
00:14:29,677 --> 00:14:30,707
Ricevuto.
191
00:14:31,567 --> 00:14:33,937
Solo una cosa, Julius...
192
00:14:33,937 --> 00:14:34,777
Cosa?
193
00:14:35,167 --> 00:14:37,277
So che vuoi che li troviamo,
194
00:14:37,277 --> 00:14:40,367
ma a me sembra inutile girare a vuoto.
195
00:14:41,267 --> 00:14:42,497
Hai ragione.
196
00:14:42,497 --> 00:14:46,817
I Devil Believers devono essersi avvicinati a Kabwe
e agli altri membri del Parlamento Magico
197
00:14:46,817 --> 00:14:48,787
per carpire loro informazioni.
198
00:14:49,747 --> 00:14:51,017
Stando così le cose,
199
00:14:51,017 --> 00:14:56,847
sapranno sicuramente che
il demone Megicula si trova nel Regno di Spade.
200
00:14:56,847 --> 00:15:00,237
Quindi in sostanza vogliono offrire Nero come dono.
201
00:15:00,797 --> 00:15:03,727
Ah, giusto, hanno pure il grimorio del ragazzino.
202
00:15:03,727 --> 00:15:06,147
Cos'è, il mio grimorio è solo un dettaglio in più?!
203
00:15:06,537 --> 00:15:10,957
Immagino che il piano iniziale
fosse di offrire anche te, insieme al grimorio.
204
00:15:12,147 --> 00:15:17,027
E, una volta fatto questo,
unirsi al Regno di Spade... o meglio, al demone.
205
00:15:17,627 --> 00:15:18,927
Ma perché?
206
00:15:19,587 --> 00:15:23,297
Non credo lo sapremo finché
non li interrogheremo personalmente.
207
00:15:24,597 --> 00:15:26,037
Quale che sia il caso,
208
00:15:26,037 --> 00:15:28,817
ci sono ottime probabilità
che i Devil Believers stiano cercando
209
00:15:28,817 --> 00:15:32,587
di attraversare il confine oltre la Regione Plebea
per entrare nel Regno di Spade.
210
00:15:32,587 --> 00:15:34,307
Yami, conto su di te.
211
00:15:34,307 --> 00:15:35,217
Capito.
212
00:15:38,117 --> 00:15:40,387
Forza, cretini, abbiamo del lavoro da fare!
213
00:15:40,387 --> 00:15:41,497
Ricevuto!
214
00:15:43,347 --> 00:15:44,427
Una missione?
215
00:15:44,677 --> 00:15:45,937
Già.
216
00:15:45,937 --> 00:15:47,027
Non se ne parla.
217
00:15:47,627 --> 00:15:49,187
Vuoi rifiutare una missione?
218
00:15:49,497 --> 00:15:51,927
Marie sarebbe veramente delusa.
219
00:15:51,927 --> 00:15:52,937
Vecchiaccia!
220
00:15:53,177 --> 00:15:55,127
Che accidenti ci fai tu qui?!
221
00:15:55,567 --> 00:15:56,557
Che ci faccio qui?
222
00:15:56,557 --> 00:16:00,487
Porto via Marie dalle grinfie
di quel buono a nulla ossessivo di suo fratello.
223
00:16:00,487 --> 00:16:02,697
Cosa?! Vuoi portarmi via il mio angelo?
224
00:16:03,197 --> 00:16:07,437
Questa volta posso assicurarti
che Marie sarà al sicuro.
225
00:16:07,437 --> 00:16:09,747
Ora vai e mettiti al lavoro.
226
00:16:10,027 --> 00:16:14,257
Taci, vecchia befana! L'unico lavoro
di cui devo occuparmi è sorvegliare Marie!
227
00:16:14,537 --> 00:16:18,077
E secondo te questo la renderebbe felice?
228
00:16:19,697 --> 00:16:22,717
E poi sei un Cavaliere Magico,
proteggere tutti è il tuo lavoro.
229
00:16:22,717 --> 00:16:26,357
Io sono fiera di te,
e del fatto che sei un Cavaliere Magico!
230
00:16:26,357 --> 00:16:29,847
Ti prego, non cambiare,
rimani il fratellone che ammiro tanto!
231
00:16:32,217 --> 00:16:35,057
D'accordo, per questa volta ti darò retta.
232
00:16:35,057 --> 00:16:38,697
Ma non azzardarti
a mettere di nuovo in pericolo Marie!
233
00:16:41,597 --> 00:16:42,867
Muovi il culo!
234
00:16:45,307 --> 00:16:46,947
La proteggerò.
235
00:16:57,027 --> 00:16:59,367
E così, la compagnia del Toro Nero
236
00:16:59,367 --> 00:17:03,717
si lanciò all'inseguimento dei Devil Believers,
scomparsi nella Regione Plebea.
237
00:17:04,247 --> 00:17:10,927
Come supporto, le altre compagnie iniziarono
a pattugliare la Regione Popolare, per sicurezza.
238
00:17:14,197 --> 00:17:20,647
Eppure, non importava dove e quanto cercassero,
non trovarono alcuna traccia dei Devil Believers,
239
00:17:20,647 --> 00:17:22,487
e così passarono diversi giorni.
240
00:17:26,757 --> 00:17:30,717
C'è qualcuno tra loro che conosce molto bene
la geografia delle Regione Plebea?
241
00:17:30,717 --> 00:17:33,587
Il loro mana è impossibile da rintracciare...
242
00:17:34,107 --> 00:17:38,057
Forse stanno usando
qualche metodo per camuffarlo.
243
00:17:38,787 --> 00:17:41,717
Nemmeno qui abbiamo trovato informazioni utili.
244
00:17:42,377 --> 00:17:45,787
Sto dando per scontato che i Devil Believers
siano passati dalla Regione Plebea
245
00:17:45,787 --> 00:17:48,097
e siano diretti verso il Regno di Spade.
246
00:17:48,347 --> 00:17:49,687
Lo so.
247
00:17:50,137 --> 00:17:53,177
Abbiamo trovato segni del loro passaggio
dalla Regione Plebea.
248
00:17:53,177 --> 00:17:54,107
Segni?
249
00:17:54,407 --> 00:17:57,357
Già. Qui sta succedendo qualcosa di strano.
250
00:18:00,977 --> 00:18:04,367
Anche da quel villaggio
sono sparite parecchie persone.
251
00:18:04,697 --> 00:18:06,827
Succede ovunque andiamo, ma perché?
252
00:18:06,827 --> 00:18:09,417
Secondo te c'entrano quei Devil Qualcosa?
253
00:18:09,417 --> 00:18:11,927
Mi sembra la cosa più logica.
254
00:18:13,937 --> 00:18:17,027
Ehi, voi due, voglio chiedervi un paio di cose.
255
00:18:18,787 --> 00:18:22,017
Ma perché cazzo ci evitano tutti così?
256
00:18:22,017 --> 00:18:24,507
Sarà per via di ciò che è successo
con l'Occhio magico della notte bianca.
257
00:18:26,007 --> 00:18:28,487
Agli occhi della gente della Regione Plebea,
258
00:18:28,487 --> 00:18:32,107
non solo i Cavalieri Magici
non hanno fatto nulla per aiutarli,
259
00:18:32,107 --> 00:18:36,147
ma c'è anche chi crede che
alcuni di loro fossero complici degli attacchi.
260
00:18:37,797 --> 00:18:39,457
Io faccio come mi pare!
261
00:18:40,287 --> 00:18:41,677
Non provare a fermarmi!
262
00:18:41,677 --> 00:18:43,237
Fermo, non andare!
263
00:18:43,237 --> 00:18:47,457
Mi stai facendo arrivare in ritardo
all'appuntamento!
264
00:18:47,457 --> 00:18:50,847
Gli altri sono già andati tutti!
265
00:18:50,847 --> 00:18:53,467
Vorresti guarire la tua gamba
coi poteri di un demone?
266
00:18:53,467 --> 00:18:57,627
Ma non lo capisci che è assurdo?!
Come fai a credere a una cosa simile?!
267
00:18:57,627 --> 00:18:59,787
Come farei a non crederci!
268
00:18:59,787 --> 00:19:01,677
Un tizio è entrato nei Cavalieri Magici
269
00:19:01,677 --> 00:19:05,717
senza avere un briciolo di mana,
tutto grazie ai poteri del demone!
270
00:19:06,067 --> 00:19:09,237
Già, ma quel ragazzo è finito sotto processo...
271
00:19:09,237 --> 00:19:10,467
E allora?!
272
00:19:10,747 --> 00:19:15,097
Se hai i poteri di un demone
non devi aver paura di nessun processo!
273
00:19:15,097 --> 00:19:15,897
Lasciami in pace!
274
00:19:16,397 --> 00:19:19,047
Fermatelo! Qualcuno lo fermi!
275
00:19:21,717 --> 00:19:23,397
Ehi, fermo lì!
276
00:19:23,937 --> 00:19:26,877
Stai di nuovo facendo preoccupare tua madre?
277
00:19:26,877 --> 00:19:29,987
Lasciami, devo andare!
278
00:19:30,247 --> 00:19:33,007
Sono tutti lì ad aspettarmi fuori città!
279
00:19:37,467 --> 00:19:41,877
Sì, eravamo a Hecairo
e ci stiamo dirigendo verso il confine.
280
00:19:42,127 --> 00:19:46,657
Lì ci sono due fiumi
che confluiscono in uno solo, giusto?
281
00:19:46,657 --> 00:19:47,707
Già.
282
00:19:47,707 --> 00:19:49,387
Qui non c'è nessuno.
283
00:19:49,387 --> 00:19:50,637
Tutt'altro.
284
00:19:52,667 --> 00:19:55,687
Erano qui, poco ma sicuro.
285
00:19:59,277 --> 00:20:02,397
Stai ancora pensando a quello
che ha detto quel ragazzino?
286
00:20:02,397 --> 00:20:05,497
Ma dai, ti sembra davvero che ci stia pensando?
287
00:20:05,497 --> 00:20:06,817
Sì.
288
00:20:07,497 --> 00:20:09,667
Beh, come dire...
289
00:20:10,117 --> 00:20:15,367
So che sta facendo di tutto per curare la sua gamba.
290
00:20:16,677 --> 00:20:19,247
Poco ma sicuro, i Devil Believers
291
00:20:19,247 --> 00:20:22,607
stanno diventando
una fonte di speranza per gente come lui.
292
00:20:23,317 --> 00:20:26,827
Significa che ci sono persone, qui,
che non hanno nessun'altra scelta
293
00:20:26,827 --> 00:20:29,047
se non affidarsi ai demoni.
294
00:20:29,657 --> 00:20:33,707
Vero... però resta il fatto
che dobbiamo comunque fare qualcosa.
295
00:20:37,497 --> 00:20:42,017
La regione ipermagica oltre il monte Breed,
sulla strada per il Regno di Spade,
296
00:20:42,017 --> 00:20:48,067
viene ripetutamente colpita da bufere, per cui
credo stiano aspettando che la situazione si calmi.
297
00:20:48,377 --> 00:20:49,827
Capito.
298
00:20:50,517 --> 00:20:52,757
Vi mando subito dei rinforzi.
299
00:20:52,757 --> 00:20:57,407
Dovete raggiungerli prima che arrivino al confine.
300
00:20:57,407 --> 00:20:58,347
Chiaro?
301
00:20:58,347 --> 00:20:59,577
Sissignore!
302
00:21:00,327 --> 00:21:01,177
Nero...
303
00:21:12,947 --> 00:21:16,217
Magna, cerca di tenere quest'affare stabile!
304
00:21:16,217 --> 00:21:18,057
Ma mi prendi per il culo?!
305
00:21:20,037 --> 00:21:22,677
Se sono riusciti a oltrepassare
il monte Breed con questo tempo,
306
00:21:22,677 --> 00:21:25,257
per raggiungerli servirà un mezzo miracolo.
307
00:21:26,627 --> 00:21:28,617
Ehi, che c'è lì?
308
00:21:35,287 --> 00:21:38,007
C-Come fanno a essere così tanti?!
309
00:23:37,647 --> 00:23:39,437
Finalmente li abbiamo raggiunti!
310
00:23:39,437 --> 00:23:42,217
Sono diretti sul serio al Regno di Spade!
311
00:23:42,217 --> 00:23:44,827
Black Clover, Pagina 147:
312
00:23:43,497 --> 00:23:50,957
Pagina 147
313
00:23:43,497 --> 00:23:50,957
{\an8}Pronti alla morte
314
00:23:44,827 --> 00:23:45,497
"Pronti alla morte."
315
00:23:45,867 --> 00:23:50,257
Non possiamo aspettare i rinforzi!
Nero, stiamo venendo a salvarti!