1 00:00:02,187 --> 00:00:03,847 O Reino Clover. 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,577 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:05,577 --> 00:00:07,927 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:07,927 --> 00:00:08,947 Seu nome é Asta! 5 00:00:08,947 --> 00:00:13,547 Com suor, sangue e lágrimas, ele luta para se tornar o Rei Mago. 6 00:00:14,007 --> 00:00:19,537 Em geral, os habitantes possuem uma quantidade mínima de mana 7 00:00:19,537 --> 00:00:23,657 e conseguem usar um mínimo de magia neste reino. 8 00:00:24,687 --> 00:00:29,307 Há uma parcela ínfima da população que vive nas sombras. 9 00:00:33,707 --> 00:00:37,697 Eles também tentam sobreviver. 10 00:02:01,467 --> 00:02:06,197 {\an9}Página 146 11 00:02:01,467 --> 00:02:06,197 {\an8}Os Adoradores do Denio 12 00:02:13,517 --> 00:02:15,707 Retrocedendo um pouco o relógio... 13 00:02:26,877 --> 00:02:29,577 Malditos sejam, Cavaleiros Mágicos. 14 00:02:33,787 --> 00:02:34,647 Como ela está? 15 00:02:34,977 --> 00:02:37,407 Parece que fraturou uma costela. 16 00:02:38,037 --> 00:02:40,417 Posso preparar um analgésico? 17 00:02:40,417 --> 00:02:41,437 Por favor. 18 00:02:45,227 --> 00:02:46,447 Aqui está. 19 00:02:46,727 --> 00:02:48,247 Obrigado. 20 00:02:48,807 --> 00:02:50,137 Beba, Siona. 21 00:03:00,537 --> 00:03:02,607 A dor deve diminuir logo. 22 00:03:03,327 --> 00:03:04,217 Sim. 23 00:03:06,397 --> 00:03:07,897 O que vamos fazer a partir de agora? 24 00:03:15,427 --> 00:03:16,757 Kabwe-sama? 25 00:03:16,757 --> 00:03:18,847 O que você está fazendo? 26 00:03:18,847 --> 00:03:20,587 Eu vou matá-la. 27 00:03:21,937 --> 00:03:25,747 Espere! Nós temos coisas mais importantes com que nos preocupar agora! 28 00:03:25,747 --> 00:03:30,827 Não... A hora é esta. Nós temos que fazer isso, por Siona. 29 00:03:31,607 --> 00:03:32,517 O que você— 30 00:03:33,317 --> 00:03:36,697 Dizem que, dentro do trevo de cinco folhas, reside um demônio. 31 00:03:37,447 --> 00:03:40,157 Vamos nos livrar dele. É um mau agouro terrível. 32 00:03:40,157 --> 00:03:41,207 Kabwe-sama! 33 00:03:41,737 --> 00:03:44,377 Por que está tentando me deter? Essa coisa maldita... 34 00:03:45,057 --> 00:03:47,317 Nós não temos necessidade disso! 35 00:03:48,987 --> 00:03:49,887 Espere. 36 00:03:51,747 --> 00:03:53,917 Eu não me importo com o que quiser fazer comigo. 37 00:03:54,417 --> 00:03:56,887 Mas, por favor, devolvam isso ao Asta. 38 00:03:56,887 --> 00:04:04,997 Que louvável. Mas eu nunca daria ouvidos a quem usa magia proibida. 39 00:04:09,457 --> 00:04:11,057 Siona, o que houve?! 40 00:04:15,587 --> 00:04:16,707 Siona! 41 00:04:17,457 --> 00:04:18,317 O que... 42 00:04:22,987 --> 00:04:23,787 O que— 43 00:04:25,237 --> 00:04:26,377 Onoby! 44 00:04:35,627 --> 00:04:36,677 Não pode ser... 45 00:04:38,807 --> 00:04:40,047 Você... 46 00:04:40,837 --> 00:04:42,107 Por que...? 47 00:04:47,037 --> 00:04:48,537 Você ainda não entendeu? 48 00:04:49,297 --> 00:04:53,377 Nós não desejamos a destruição do demônio. 49 00:04:56,087 --> 00:04:57,557 Nós somos as Testemunhas do Demônio. 50 00:04:58,897 --> 00:05:00,917 Nós adoramos o demônio. 51 00:05:01,517 --> 00:05:04,957 Adorar? Como assim? 52 00:05:10,927 --> 00:05:15,877 Vocês não confiaram em nós porque queriam destruir o demônio? 53 00:05:16,717 --> 00:05:18,537 Nós não confiamos em vocês. 54 00:05:18,957 --> 00:05:23,537 Só queríamos tirar vantagem do ódio que vocês sentiam pelo demônio. 55 00:05:23,537 --> 00:05:24,987 Tirar vantagem?! 56 00:05:24,987 --> 00:05:28,247 Para conseguir as informações que você, 57 00:05:28,247 --> 00:05:30,867 um membro do Parlamento Mágico, teria, que nós, meros plebeus, não temos. 58 00:05:31,387 --> 00:05:37,087 E precisávamos de alguém que pudesse usar magia para lidar com os Cavaleiros Mágicos. 59 00:05:37,087 --> 00:05:39,187 Alguém que pudesse usar magia? 60 00:05:39,637 --> 00:05:41,117 Como assim? 61 00:05:42,257 --> 00:05:46,187 Sim, imagino que você não consiga sequer imaginar... 62 00:05:47,687 --> 00:05:51,797 Como é ser como nós, que mal podemos usar magia. 63 00:05:53,357 --> 00:05:54,967 Em um dia quente de verão, 64 00:05:55,477 --> 00:05:59,467 as crianças da vizinhança me pediram para fazer algo. 65 00:06:06,397 --> 00:06:11,987 Elas me pediram para usar minha magia catalisadora e misturar sua magia. 66 00:06:13,007 --> 00:06:14,987 Queríamos nos refrescar assim. 67 00:06:24,317 --> 00:06:26,287 Eles pareciam muito felizes. 68 00:06:26,747 --> 00:06:29,797 Vê-las felizes me deixou feliz também. 69 00:06:39,927 --> 00:06:43,687 Mas depois eu as peguei dizendo... 70 00:06:44,257 --> 00:06:46,707 Que só estavam fingindo serem minhas amigas 71 00:06:46,707 --> 00:06:51,017 já que eu não tinha amigos e elas queriam impressionar os adultos. 72 00:06:51,017 --> 00:06:54,117 E porque eu mal conseguia usar magia, elas disseram... 73 00:06:54,117 --> 00:06:55,777 "Ela é esquisita." 74 00:06:56,937 --> 00:06:58,737 E daí, riram de mim. 75 00:07:00,567 --> 00:07:05,087 Não há neste reino lugar para pessoas que mal conseguem usar magia. 76 00:07:06,047 --> 00:07:08,877 Entendi... Então vocês... 77 00:07:09,117 --> 00:07:12,727 Sim. Praticamente inexistimos. 78 00:07:13,487 --> 00:07:18,637 Mas aquele menino, Asta... Apesar de não ter magia alguma... 79 00:07:19,107 --> 00:07:22,517 Com um grimório onde reside um demônio, 80 00:07:22,517 --> 00:07:26,137 ele é capaz de usar poderes análogos aos proporcionados pela magia. 81 00:07:26,647 --> 00:07:31,217 Se conseguíssemos obter os poderes demoníacos, como ele... 82 00:07:32,507 --> 00:07:34,627 Jamais permitirei que isso aconteça! 83 00:07:38,267 --> 00:07:39,637 Ora... 84 00:07:53,517 --> 00:07:54,627 Vamos. 85 00:07:55,167 --> 00:07:55,977 Sim. 86 00:08:09,837 --> 00:08:13,977 E-Eu não posso deixar as coisas acabarem assim... 87 00:08:17,287 --> 00:08:18,237 Kabwe-kun? 88 00:08:18,707 --> 00:08:19,737 Onde você está? 89 00:08:24,087 --> 00:08:30,687 Eles... Eles não querem vencer o demônio... 90 00:08:32,467 --> 00:08:36,757 Na verdade... eles estão tentando ganhar o poder do demônio. 91 00:08:37,497 --> 00:08:39,527 O quê? 92 00:08:39,527 --> 00:08:43,347 Eles são adoradores do demônio... 93 00:08:44,507 --> 00:08:46,517 As Testemunhas do Demônio! 94 00:08:49,557 --> 00:08:54,687 Presidente Damnatio... Por favor, me perdoe... 95 00:08:55,887 --> 00:09:00,027 Por favor... Impeça-os... 96 00:09:02,527 --> 00:09:03,987 O que houve, Kabwe? 97 00:09:07,857 --> 00:09:09,797 Você vai nos dar os detalhes? 98 00:09:13,957 --> 00:09:17,367 Os adoradores do demônio... Testemunhas do Demônio? 99 00:09:18,567 --> 00:09:22,107 Então seus subordinados, que na verdade queriam destruir o demônio... 100 00:09:22,107 --> 00:09:25,137 É seguro assumir que eles estavam sendo manipulados. 101 00:09:25,927 --> 00:09:27,427 Tolos. 102 00:09:28,227 --> 00:09:30,797 Eu posso entender que eles quisessem destruí-los, mas... 103 00:09:30,797 --> 00:09:35,757 Querer adorar o demônio? Que loucura. 104 00:09:38,877 --> 00:09:39,957 Perdão. 105 00:09:40,677 --> 00:09:44,987 Parece que a magia de comunicação veio de Tiulyu. 106 00:09:45,387 --> 00:09:46,847 Tiulyu?! 107 00:09:48,047 --> 00:09:49,407 Julius! 108 00:09:50,637 --> 00:09:53,057 Ordeno que os Touros Negros 109 00:09:53,057 --> 00:09:56,747 capturem as Testemunhas do Demônio e salvem a Nero. 110 00:09:58,037 --> 00:09:58,997 Pode deixar. 111 00:10:08,107 --> 00:10:10,927 Ele deve ter usado as últimas gotas de sua força 112 00:10:10,927 --> 00:10:14,117 para entrar em contato com o ex-chefe. 113 00:10:14,117 --> 00:10:16,157 Você acha que eles discutiram e se separaram? 114 00:10:16,157 --> 00:10:17,567 Provavelmente não. 115 00:10:18,247 --> 00:10:20,427 Não há sinais de luta. 116 00:10:20,427 --> 00:10:22,427 Então essa gente... 117 00:10:23,067 --> 00:10:26,367 Que nem o toupeira disse, 118 00:10:26,367 --> 00:10:31,077 provavelmente estavam sendo usados por aqueles caras do demônio. 119 00:10:31,947 --> 00:10:33,457 Capitão. 120 00:10:34,307 --> 00:10:35,457 Você dá medo. 121 00:10:37,007 --> 00:10:38,677 Uma víbora sem veneno... 122 00:10:38,677 --> 00:10:42,537 Pó de tartaruga de pescoço comprido e casca mole e raiz de uma planta gorikabuto... 123 00:10:43,597 --> 00:10:46,377 São itens extremamente raros. 124 00:10:46,377 --> 00:10:47,757 Ou seja... 125 00:10:48,507 --> 00:10:51,487 A poção que fez meu melhor amigo Asta dormir, 126 00:10:51,487 --> 00:10:54,217 bem como várias poções usadas no local da execução, 127 00:10:54,217 --> 00:10:56,647 definitivamente foram criadas aqui. 128 00:10:57,037 --> 00:11:00,707 Eu adoraria obter mais informações sobre a pessoa que mora aqui, 129 00:11:01,147 --> 00:11:04,387 mas os habitantes do vilarejo com certeza estão cansados de nós. 130 00:11:06,257 --> 00:11:08,057 Por favor, deixe isso comigo. 131 00:11:10,997 --> 00:11:12,947 Estou aqui, vovó Maggie. 132 00:11:14,727 --> 00:11:17,417 Ora, ora, e trouxe seus amigos. 133 00:11:17,737 --> 00:11:22,807 Essa é a vovó Maggie. Ficamos amigos da última vez que visitamos. 134 00:11:22,807 --> 00:11:24,147 Ah, oi. 135 00:11:24,147 --> 00:11:26,997 Prazer em conhecê-la! Meu nome é Asta! 136 00:11:26,997 --> 00:11:28,407 Como é barulhento! 137 00:11:28,407 --> 00:11:29,427 Você também. 138 00:11:29,797 --> 00:11:37,157 Oh? O garoto com cara de malvado que me chamou de anjo não está com vocês? 139 00:11:37,157 --> 00:11:38,737 Anjo? 140 00:11:38,737 --> 00:11:40,937 Ah, o meu melhor amigo Gauche. 141 00:11:41,317 --> 00:11:44,857 ele está de volta à Capital Real para cuidar de sua irmã mais nova. 142 00:11:45,097 --> 00:11:48,277 Então ele deve ter encontrado a irmã. 143 00:11:48,747 --> 00:11:49,897 Sim. 144 00:11:49,897 --> 00:11:54,747 Entendi que vocês dois estão botando o papo em dia e tudo, mas você tem um segundo, vovó? 145 00:11:55,257 --> 00:11:59,287 Então, sobre a pessoa que mora perto da floresta nos arredores da cidade... 146 00:11:59,287 --> 00:12:01,177 A Bow? 147 00:12:01,177 --> 00:12:05,257 Pode nos dizer tudo que sabe dessa Bow aí? 148 00:12:05,557 --> 00:12:06,977 Claro... 149 00:12:07,597 --> 00:12:11,807 Mas da próxima vez que vocês voltarem, tragam esse Gauche com vocês. 150 00:12:11,807 --> 00:12:13,047 Hm, claro. 151 00:12:14,777 --> 00:12:16,947 Ela mal usa magia? 152 00:12:17,597 --> 00:12:22,067 Vocês nem devem saber, mas existe muita gente assim. 153 00:12:22,067 --> 00:12:23,927 Não tem como culpá-la. 154 00:12:23,927 --> 00:12:26,947 Ela não só tem uma família inteira de magos 155 00:12:26,947 --> 00:12:30,447 como nós temos um cara que não tem um pingo de magia mas supera expectativas. 156 00:12:30,447 --> 00:12:31,887 Isso é tudo culpa sua. 157 00:12:31,887 --> 00:12:33,107 Minha?! 158 00:12:33,107 --> 00:12:34,237 Mas... 159 00:12:35,357 --> 00:12:38,387 A Bow é uma boticária experiente. 160 00:12:38,387 --> 00:12:42,447 Nesta cidade, ao invés de ir a um médico para magia de recuperação, 161 00:12:42,447 --> 00:12:46,797 vamos à Bow tomar o remédio que ela prepara. 162 00:12:47,207 --> 00:12:50,007 Eu sei só de olhar para as prateleiras dela. 163 00:12:50,007 --> 00:12:53,127 Ouvi dizer que ela trabalhou demais. 164 00:12:53,127 --> 00:12:55,907 Ela provavelmente conseguiu se tornar uma boticária 165 00:12:55,907 --> 00:12:58,687 porque não consegue usar tanta magia. 166 00:12:58,897 --> 00:13:01,297 Parece um brutamontes que eu conheço. 167 00:13:01,297 --> 00:13:02,227 Hein? 168 00:13:03,287 --> 00:13:06,937 Pensando nisso, a amiga da Bow, a Dazu... 169 00:13:07,697 --> 00:13:10,107 perdeu o marido e a sogra 170 00:13:10,107 --> 00:13:12,947 na noite em que aqueles servos do demônio atacaram a cidade. 171 00:13:13,217 --> 00:13:14,677 Onde fica a casa dela? 172 00:13:17,987 --> 00:13:23,707 Como a Bow, a Dazu não consegue usar magia. 173 00:13:23,707 --> 00:13:29,217 Mas ela nunca deixou que isso a abatesse. Ela é realmente uma garota maravilhosa. 174 00:13:29,217 --> 00:13:34,607 Ela se dava muito bem com o marido, Vide, e eles pareciam muito felizes. 175 00:13:35,597 --> 00:13:41,227 Sua sogra, Meshu, sempre dizia que ela era uma nora maravilhosa. 176 00:13:42,187 --> 00:13:43,107 Yami-san! 177 00:13:44,587 --> 00:13:46,517 Você precisa ver isso! 178 00:13:50,597 --> 00:13:52,027 Essa mulher... 179 00:13:57,787 --> 00:13:59,527 Entendi. 180 00:14:00,327 --> 00:14:02,077 Não é estranho? 181 00:14:02,077 --> 00:14:03,057 Hã? 182 00:14:03,797 --> 00:14:08,797 Aquela senhora disse que a Dazu parecia realmente feliz, 183 00:14:09,637 --> 00:14:12,047 mas ela parece feliz para você? 184 00:14:13,947 --> 00:14:15,047 Espere. 185 00:14:15,977 --> 00:14:19,067 Por que alguém que teve sua família morta pelo demônio 186 00:14:19,067 --> 00:14:22,307 agora seria uma adoradora do demônio? 187 00:14:24,177 --> 00:14:25,177 Certo. 188 00:14:25,707 --> 00:14:29,677 Continue sua busca pelas Testemunhas do Demônio. 189 00:14:29,677 --> 00:14:30,707 Entendido. 190 00:14:31,567 --> 00:14:33,937 Só uma coisa, Julilus... 191 00:14:33,937 --> 00:14:34,777 Sim? 192 00:14:35,167 --> 00:14:37,277 Eu sei que você quer que a gente vá atrás deles, 193 00:14:37,277 --> 00:14:40,367 mas parece inútil vagar sem rumo. 194 00:14:41,267 --> 00:14:42,567 Verdade. 195 00:14:42,567 --> 00:14:46,817 Tenho certeza de que as Testemunhas do Demônio se aproximaram de Kabwe-kun e dos demais 196 00:14:46,817 --> 00:14:48,787 membros do Parlamento Mágico para obter informações. 197 00:14:49,747 --> 00:14:52,427 Nesse caso, eles devem ter ouvido 198 00:14:52,427 --> 00:14:56,847 que o demônio Megicula está no Reino Spade. 199 00:14:56,847 --> 00:15:00,237 Então, basicamente, eles querem entregar a Nero como uma oferenda. 200 00:15:00,797 --> 00:15:03,727 Ah, sim. Eles também pegaram o grimório do garoto. 201 00:15:03,727 --> 00:15:06,147 No meu grimório eles só pensaram depois?! 202 00:15:06,537 --> 00:15:10,957 Suponho que originalmente queriam oferecer o grimório também. 203 00:15:12,147 --> 00:15:17,027 E então eles querem se juntar ao Reino Spade... Ou melhor, se juntar ao demônio. 204 00:15:17,627 --> 00:15:18,927 Mas por quê? 205 00:15:19,587 --> 00:15:23,297 Provavelmente não saberemos até perguntarmos pessoalmente. 206 00:15:24,597 --> 00:15:26,037 De todo modo, 207 00:15:26,037 --> 00:15:28,817 há uma boa chance de as Testemunhas do Demônio estarem tentando cruzar 208 00:15:28,817 --> 00:15:32,587 as fronteiras além do Reino Esquecido para chegar ao Reino Spade. 209 00:15:32,587 --> 00:15:34,307 Yami, estou contando com você. 210 00:15:34,307 --> 00:15:35,217 Claro. 211 00:15:38,117 --> 00:15:40,387 Temos trabalho a fazer, animais! 212 00:15:40,387 --> 00:15:41,497 Certo! 213 00:15:43,347 --> 00:15:44,427 Uma missão? 214 00:15:44,677 --> 00:15:45,937 Sim. 215 00:15:45,937 --> 00:15:47,027 Eu me recuso. 216 00:15:47,627 --> 00:15:49,187 Você está recusando uma missão? 217 00:15:49,497 --> 00:15:51,927 Eu tenho certeza de que Marie ficará desapontada. 218 00:15:51,927 --> 00:15:52,937 Velha? 219 00:15:53,177 --> 00:15:55,127 O que você está fazendo aqui?! 220 00:15:55,567 --> 00:15:56,557 O que eu estou fazendo aqui? 221 00:15:56,557 --> 00:15:58,487 Vim tirar a Marie das mãos do irmão inútil 222 00:15:58,487 --> 00:16:00,487 que só vive obcecado com ela. 223 00:16:00,487 --> 00:16:02,697 O quê?! Você quer roubar meu anjo? 224 00:16:03,197 --> 00:16:07,437 Desta vez, eu vou conseguir garantir a segurança da Marie. 225 00:16:07,437 --> 00:16:09,747 Agora volte ao trabalho. 226 00:16:10,027 --> 00:16:14,257 Cale essa boca, sua bruxa! Meu único trabalho é cuidar da Marie. 227 00:16:14,537 --> 00:16:18,077 E você acha que isso a deixaria feliz? 228 00:16:19,697 --> 00:16:22,717 Além disso, é seu trabalho, como Cavaleiro, proteger todos. 229 00:16:22,717 --> 00:16:26,357 Eu tenho muito orgulho de você ser Cavaleiro Mágico! 230 00:16:26,357 --> 00:16:29,847 Por favor, continue sendo esse irmão do qual eu me orgulho! 231 00:16:30,297 --> 00:16:35,057 Tsc. Certo. Eu vou fazer como você diz desta vez. 232 00:16:35,057 --> 00:16:38,697 Mas não ouse colocar a Marie em perigo de novo! 233 00:16:41,597 --> 00:16:42,867 Vem aqui de uma vez! 234 00:16:45,307 --> 00:16:46,947 Pode deixar. 235 00:16:57,027 --> 00:16:59,367 E assim, os Touros Negros começaram 236 00:16:59,367 --> 00:17:03,717 sua perseguição as Testemunhas do Demônio, que desapareceram no Reino Esquecido. 237 00:17:04,247 --> 00:17:10,927 Em paralelo, outros esquadrões faziam buscas, por precaução, no Reino Comum. 238 00:17:14,197 --> 00:17:20,647 Mas, apesar de tanto procurarem, eles não conseguiram encontrar as Testemunhas do Demônio, 239 00:17:20,647 --> 00:17:22,487 e alguns dias se passaram. 240 00:17:26,757 --> 00:17:30,717 Ou tem algum buraco muito bem escondido aqui no Reino Esquecido, 241 00:17:30,717 --> 00:17:33,587 ou não conseguiremos rastreá-los pela mana. 242 00:17:34,107 --> 00:17:38,057 Eles podem estar ocultando a mana. 243 00:17:38,787 --> 00:17:41,717 Nós não conseguimos informações relevantes aqui também. 244 00:17:42,377 --> 00:17:45,787 Estou assumindo que as Testemunhas do Demônio atravessaram o Reino Esquecido 245 00:17:45,787 --> 00:17:48,097 e estão tentando adentrar o Reino Spade. 246 00:17:48,347 --> 00:17:49,687 Sim, eu sei. 247 00:17:50,137 --> 00:17:53,177 Há sinais de que eles cruzaram o Reino Esquecido. 248 00:17:53,177 --> 00:17:54,107 Sinais? 249 00:17:54,407 --> 00:17:57,357 Sim. Tem alguma coisa estranha ocorrendo. 250 00:18:00,977 --> 00:18:04,367 Parece que um monte de gente também desapareceu naquela vila. 251 00:18:04,697 --> 00:18:06,827 Por que isso está acontecendo em todos os lugares a que vamos? 252 00:18:06,827 --> 00:18:09,417 Será que os sei-lá-o-quê do demônio estão por trás disso? 253 00:18:09,417 --> 00:18:11,927 Não tem como achar que não. 254 00:18:13,937 --> 00:18:17,027 Ei, quero perguntar uma coisa a vocês. 255 00:18:18,787 --> 00:18:22,017 Por que diabos todos estão nos evitando tanto? 256 00:18:22,017 --> 00:18:24,507 Provavelmente por causa do que aconteceu com o Olho do Sol da Meia-Noite. 257 00:18:26,007 --> 00:18:28,487 Para as pessoas do Reino Esquecido, 258 00:18:28,487 --> 00:18:32,107 não só os Cavaleiros Mágicos não fizeram nada por eles, 259 00:18:32,107 --> 00:18:36,147 como alguns acreditam que nós fomos os autores dos ataques. 260 00:18:37,797 --> 00:18:39,457 Eu vou fazer o que eu quiser! 261 00:18:40,287 --> 00:18:41,677 Não tentem me impedir! 262 00:18:41,677 --> 00:18:43,237 Não, não vá! 263 00:18:43,237 --> 00:18:47,457 Estou atrasado para me encontrar com eles porque você continua tentando me impedir! 264 00:18:47,457 --> 00:18:50,847 Todo mundo já saiu! 265 00:18:50,847 --> 00:18:53,467 Curar sua perna com os poderes do demônio? 266 00:18:53,467 --> 00:18:57,627 Isso é um absurdo! Como posso acreditar nisso? 267 00:18:57,627 --> 00:18:59,787 Claro, você pode acreditar! 268 00:18:59,787 --> 00:19:01,677 Tem até um cara que entrou nos Cavaleiros Mágicos 269 00:19:01,677 --> 00:19:05,717 mesmo sem nenhuma magia por causa dos poderes do demônio! 270 00:19:06,067 --> 00:19:09,237 Mas aquele menino foi levado a julgamento por causa disso... 271 00:19:09,237 --> 00:19:10,467 E daí?! 272 00:19:10,747 --> 00:19:15,097 Você não precisa ter medo de nenhuma provação se tiver os poderes do demônio! 273 00:19:15,097 --> 00:19:15,897 Me solte! 274 00:19:16,397 --> 00:19:19,047 Alguém o detenha! Por favor! 275 00:19:21,717 --> 00:19:23,397 Ei, pare! 276 00:19:23,937 --> 00:19:26,877 Você está preocupando sua mãe de novo? 277 00:19:26,877 --> 00:19:29,987 Me solte! Eu tenho que ir! 278 00:19:30,247 --> 00:19:33,007 Eles estão todos esperando por mim fora da cidade! 279 00:19:37,467 --> 00:19:41,877 Sim. Estamos indo agora para a fronteira do Hecairo. 280 00:19:42,127 --> 00:19:46,657 São dois grandes rios que correm um para dentro do outro, certo? 281 00:19:46,657 --> 00:19:47,707 Sim. 282 00:19:47,707 --> 00:19:49,387 Não tem ninguém aqui. 283 00:19:49,387 --> 00:19:50,637 Não. 284 00:19:52,667 --> 00:19:55,687 Parece que eles definitivamente estiveram aqui. 285 00:19:59,277 --> 00:20:02,397 Ainda está deixando o que aquele garoto disse te incomodar? 286 00:20:02,397 --> 00:20:05,497 Ah, vamos. Você realmente acha isso? 287 00:20:05,497 --> 00:20:06,817 Sim. 288 00:20:07,497 --> 00:20:09,667 Bom, como posso dizer? 289 00:20:10,117 --> 00:20:15,367 Tenho certeza de que ele está lutando muito para curar a perna. 290 00:20:16,677 --> 00:20:19,247 Não há dúvida de que as Testemunhas do Demônio 291 00:20:19,247 --> 00:20:22,607 estão se tornando um raio de esperança para pessoas como ele. 292 00:20:23,317 --> 00:20:26,827 Isso significa apenas que existem pessoas que não têm a quem recorrer 293 00:20:26,827 --> 00:20:29,047 e acabam se apoiando no demônio. 294 00:20:29,657 --> 00:20:33,707 Mas, mesmo assim... Temos que dar um jeito neles. 295 00:20:37,497 --> 00:20:42,017 A região de forte magia no caminho para o Reino Spade, logo além do Monte da Ninhada, 296 00:20:42,017 --> 00:20:48,067 fica muito intensa em ondas, mas eles devem estar esperando se acalmar. 297 00:20:48,377 --> 00:20:49,827 Entendi. 298 00:20:50,517 --> 00:20:52,757 Eu vou mandar reforços. 299 00:20:52,757 --> 00:20:57,407 Vocês precisam alcançá-los antes que cheguem à fronteira. 300 00:20:57,407 --> 00:20:58,347 Entendido? 301 00:20:58,347 --> 00:20:59,577 Certo! 302 00:21:00,327 --> 00:21:01,177 Nero... 303 00:21:10,317 --> 00:21:11,797 Opa! 304 00:21:12,947 --> 00:21:16,217 Magna-senpai, voe direito! 305 00:21:16,217 --> 00:21:18,057 Você tá brincando! 306 00:21:20,037 --> 00:21:22,677 Vai ser difícil alcançá-los se eles conseguirem 307 00:21:22,677 --> 00:21:25,257 passar pelo Monte da Ninhada neste clima. 308 00:21:26,627 --> 00:21:28,617 Ei, o que é aquilo? 309 00:21:35,287 --> 00:21:38,007 C-Como pode haver tantos deles?! 310 00:23:37,647 --> 00:23:39,437 Finalmente os alcançamos! 311 00:23:39,437 --> 00:23:42,217 Eles realmente estão indo para o Reino Spade! 312 00:23:42,217 --> 00:23:45,497 No próximo episódio de Black Clover, Página 147: "Preparados Para Morrer". 313 00:23:43,577 --> 00:23:50,957 {\an8}Página 147 Preparados Para Morrer 314 00:23:45,867 --> 00:23:50,257 Não podemos esperar por reforços! Nero! Estamos indo te salvar!