1
00:00:02,197 --> 00:00:03,687
Le royaume de Clover.
2
00:00:03,897 --> 00:00:08,807
Ce pays régi par la magie abrite Asta,
le seul garçon qui en est dépourvu.
3
00:00:09,017 --> 00:00:13,547
Ce dernier continue à suer sang et eau
pour devenir Empereur-Mage.
4
00:00:14,067 --> 00:00:17,287
Néanmoins, dans ce pays,
il existe aussi des personnes
5
00:00:17,417 --> 00:00:19,457
qui, sans en être dénuées,
6
00:00:19,587 --> 00:00:23,407
sont quasiment incapables de l’utiliser
à cause d’un mana infime.
7
00:00:24,767 --> 00:00:27,467
Il s’agit d’une poignée d’habitants
8
00:00:27,587 --> 00:00:29,307
qui vivent dans l’ombre.
9
00:00:33,697 --> 00:00:37,787
Chaque jour est pour eux
un combat pour la survie.
10
00:00:41,867 --> 00:00:44,817
Le groupe dirigé par Dazu Tayaku
et Bow Nokude
11
00:00:44,947 --> 00:00:49,217
n’était pas les Devil banisher,
ceux qui souhaitent anéantir les démons,
12
00:00:49,427 --> 00:00:52,877
mais ceux qui les vénèrent,
les Devil believer.
13
00:00:53,787 --> 00:00:55,927
Ces derniers montrent
leur vrai visage
14
00:00:56,047 --> 00:00:59,657
et assassinent Kabue et les siens
qu’ils avaient manipulés jusque-là
15
00:00:59,797 --> 00:01:02,927
avant de disparaître avec Nero
et le grimoire d’Asta.
16
00:01:03,727 --> 00:01:06,877
Leur intention serait d’utiliser Nero
comme offrande ?
17
00:01:07,507 --> 00:01:10,347
Ils ont aussi le grimoire du nabot,
au passage.
18
00:01:10,877 --> 00:01:12,757
Ils veulent ainsi s’attirer
19
00:01:12,897 --> 00:01:15,937
les bonnes grâces de Spade,
ou plutôt du démon.
20
00:01:16,367 --> 00:01:17,967
Je compte sur toi, Yami.
21
00:01:18,987 --> 00:01:23,527
Asta et ses amis du Taureau noir
les prennent alors en chasse.
22
00:01:23,917 --> 00:01:26,407
Avec ce temps,
s’ils franchissent le mont Breed,
23
00:01:26,547 --> 00:01:28,967
on aura du mal à les rejoindre.
24
00:01:30,537 --> 00:01:32,507
C’est quoi, ça, là-bas ?
25
00:01:33,667 --> 00:01:36,797
Mais alors qu’ils finissent
par les rattraper…
26
00:01:37,657 --> 00:01:39,777
C’est quoi, tous ces gens ?
27
00:03:15,347 --> 00:03:20,187
{\an9}PAGE 147
28
00:03:15,347 --> 00:03:20,187
L’ÉNERGIE DU DÉSESPOIR
29
00:03:35,917 --> 00:03:36,977
C’est joli, non ?
30
00:03:39,187 --> 00:03:40,177
Le soleil couchant…
31
00:03:40,787 --> 00:03:44,417
En effet.
Je ne l’avais même pas remarqué.
32
00:03:45,257 --> 00:03:47,367
Il fera bientôt place à la nuit,
33
00:03:47,627 --> 00:03:51,387
mais pendant ce laps de temps,
il brille ainsi de mille feux.
34
00:03:52,077 --> 00:03:54,167
Vous ne trouvez pas ça apaisant ?
35
00:03:54,547 --> 00:03:55,267
Si.
36
00:03:55,907 --> 00:03:58,257
Vous devez être Bow, non ?
37
00:03:58,467 --> 00:04:01,517
Bow Nokude,
et vous vivez dans la forêt d’à côté.
38
00:04:01,747 --> 00:04:02,837
On se connaît ?
39
00:04:03,007 --> 00:04:06,027
C’est ma belle-mère
qui m’a parlé de vous.
40
00:04:06,417 --> 00:04:11,027
Elle vous a dit d’éviter la forêt
car une apothicaire farfelue y vit ?
41
00:04:11,397 --> 00:04:13,197
Pas du tout, détrompez-vous.
42
00:04:14,457 --> 00:04:16,497
Vous l’utilisez pour un remède ?
43
00:04:16,667 --> 00:04:17,537
Oui.
44
00:04:18,227 --> 00:04:19,687
C’est extraordinaire.
45
00:04:19,847 --> 00:04:21,037
Extraordinaire ?
46
00:04:21,407 --> 00:04:24,937
Parce que tout est créé par la magie,
dans ce pays.
47
00:04:25,297 --> 00:04:29,737
Où avez-vous acquis les connaissances
et les techniques pour les concevoir ?
48
00:04:30,337 --> 00:04:31,747
De façon empirique.
49
00:04:32,987 --> 00:04:35,497
J’ai élaboré moi-même
mes préparations.
50
00:04:35,767 --> 00:04:38,297
J’ai appris de mes erreurs
et j’y ai réfléchi.
51
00:04:38,787 --> 00:04:39,937
Toute seule ?
52
00:04:40,057 --> 00:04:42,577
C’est tout ce dont j’étais capable.
53
00:04:43,087 --> 00:04:46,267
Moi qui sais à peine
utiliser la magie.
54
00:04:47,027 --> 00:04:48,527
Je dois vous laisser.
55
00:04:49,147 --> 00:04:51,427
Je m’appelle Dazu.
56
00:04:51,767 --> 00:04:53,187
Dazu Tayaku.
57
00:04:53,847 --> 00:04:58,097
Je peux venir vous rendre visite
à l’occasion, Bow ?
58
00:04:59,107 --> 00:05:01,937
Bien sûr.
Vous serez la bienvenue, Dazu.
59
00:05:02,337 --> 00:05:05,377
Vous goûterez une mixture amère
infusée par mes soins.
60
00:05:32,707 --> 00:05:35,807
Tes bombes
sont vraiment remarquables.
61
00:05:36,457 --> 00:05:38,217
On va pouvoir avancer, comme ça.
62
00:05:38,387 --> 00:05:41,167
Dépêchons-nous,
il va bientôt faire noir.
63
00:05:41,907 --> 00:05:44,487
Nous devons gravir au plus vite
le mont Breed
64
00:05:44,607 --> 00:05:46,087
et franchir la frontière.
65
00:05:46,567 --> 00:05:50,087
Ainsi, les lois de Clover
ne pourront plus nous atteindre.
66
00:05:50,297 --> 00:05:54,007
Même les Chevaliers-Mages
ne pourront plus nous arrêter.
67
00:05:54,507 --> 00:05:56,347
Ensuite, on ira vers Spade.
68
00:05:56,547 --> 00:05:57,587
Dans vos rêves.
69
00:05:58,637 --> 00:06:00,147
Même si vous la franchissez,
70
00:06:00,397 --> 00:06:03,817
une zone à forte densité de mana
s’étend entre elle et Spade.
71
00:06:04,337 --> 00:06:07,757
Entre le mystérieux royaume de Spade
isolé par la neige
72
00:06:07,897 --> 00:06:09,697
et le royaume de Clover
73
00:06:09,827 --> 00:06:13,097
s’étend un vaste territoire neutre
n’appartenant à aucun pays
74
00:06:13,237 --> 00:06:15,817
qui est une zone
à forte densité de mana.
75
00:06:16,837 --> 00:06:19,577
Elle se caractérise
par un puissant champ de force,
76
00:06:19,727 --> 00:06:22,447
divers phénomènes magiques
qui s’y produisent
77
00:06:22,567 --> 00:06:26,127
et empêchent
toute intrusion extérieure,
78
00:06:26,447 --> 00:06:30,547
une nature hostile, un mana tournoyant
et des montagnes abruptes.
79
00:06:32,007 --> 00:06:36,287
La traverser est une tâche difficile,
même pour des Chevaliers-Mages.
80
00:06:36,767 --> 00:06:39,417
Vous comptez y arriver
avec votre mana infime ?
81
00:06:39,887 --> 00:06:40,667
En effet.
82
00:06:40,907 --> 00:06:42,477
Tu dis vrai.
83
00:06:43,077 --> 00:06:44,557
Vous comptez mourir ?
84
00:06:44,687 --> 00:06:45,637
Mourir ?
85
00:06:45,777 --> 00:06:48,037
C’est peut-être
le sort qui nous attend.
86
00:06:48,177 --> 00:06:48,897
Toutefois,
87
00:06:49,507 --> 00:06:52,207
si nous parvenons à atteindre
notre destination…
88
00:06:54,837 --> 00:06:55,857
Allons-y.
89
00:06:56,077 --> 00:06:56,717
Oui.
90
00:06:59,757 --> 00:07:03,327
Tu me reçois, Yami ?
C’est Magna, tu m’entends ?
91
00:07:03,957 --> 00:07:07,327
On a retrouvé les Devil believer,
mais ils sont super nombreux.
92
00:07:07,467 --> 00:07:09,337
On attend tes instructions.
93
00:07:09,587 --> 00:07:11,667
Yami ! Yami !
94
00:07:11,907 --> 00:07:14,737
Le mana est très instable,
dans les environs.
95
00:07:14,897 --> 00:07:17,737
C’est sans doute
la zone à haute densité
96
00:07:17,867 --> 00:07:19,637
qui brouille la communication.
97
00:07:20,967 --> 00:07:22,057
Asta, Noelle,
98
00:07:22,187 --> 00:07:25,847
je rebrousse chemin pour capter
et demander les instructions à Yami.
99
00:07:26,377 --> 00:07:29,577
Attendez ici jusqu’à nouvel ordre.
Les renforts arrivent.
100
00:07:29,707 --> 00:07:31,857
Vous la jouez pas perso, compris ?
101
00:07:33,487 --> 00:07:35,897
On s’arrache, crazy cyclone !
102
00:07:37,447 --> 00:07:38,527
Minute !
103
00:07:38,647 --> 00:07:41,017
Il fait froid, et on est trempés.
104
00:07:41,137 --> 00:07:43,707
On va choper la crève,
si on s’éternise ici.
105
00:07:43,847 --> 00:07:46,807
Astabruti captera même pas
qu’il est malade.
106
00:07:56,927 --> 00:08:01,047
Attends un peu ! Il vient de nous dire
de nous tenir à carreau !
107
00:08:02,067 --> 00:08:03,687
Je m’inquiète pour Nero.
108
00:08:03,817 --> 00:08:07,557
Moi aussi, j’ai hâte de la sauver,
mais tu veux faire quoi ?
109
00:08:07,977 --> 00:08:09,627
Les tabasser un par un ?
110
00:08:09,777 --> 00:08:11,157
C’est pas au programme.
111
00:08:11,287 --> 00:08:12,687
Tu penses à quoi ?
112
00:08:13,907 --> 00:08:15,317
Je vais leur parler.
113
00:08:15,677 --> 00:08:17,817
Je suis sûr qu’on peut s’entendre.
114
00:08:18,467 --> 00:08:21,577
Si c’était le cas,
ils auraient commencé par discuter.
115
00:08:23,627 --> 00:08:24,707
Nero…
116
00:08:26,747 --> 00:08:28,747
Bon, tu me laisses pas le choix.
117
00:08:29,257 --> 00:08:30,107
Allez…
118
00:08:31,297 --> 00:08:32,957
Je te laisse t’accrocher à moi.
119
00:08:33,387 --> 00:08:35,007
Sois reconnaissant.
120
00:08:35,367 --> 00:08:36,797
Merci, Noelle !
121
00:08:37,497 --> 00:08:39,677
Tu me revaudras ça !
122
00:08:55,387 --> 00:08:56,657
Tout va bien ?
123
00:08:57,497 --> 00:08:58,397
Ça va.
124
00:08:58,827 --> 00:09:00,107
Attrape ma main.
125
00:09:00,317 --> 00:09:01,317
Merci.
126
00:09:01,497 --> 00:09:02,877
On gèle.
127
00:09:03,287 --> 00:09:06,537
Le soleil se couche,
et il fait de plus en plus froid.
128
00:09:06,667 --> 00:09:08,457
Mais nous devons nous battre.
129
00:09:08,997 --> 00:09:12,707
Ce n’est rien,
comparé à ce qu’on a enduré jusque-là !
130
00:09:14,567 --> 00:09:17,707
Ce n’est rien,
comparé à ce qu’on a enduré jusque-là.
131
00:09:18,207 --> 00:09:19,447
Exactement.
132
00:09:28,657 --> 00:09:29,687
C’est superbe.
133
00:09:30,687 --> 00:09:32,057
C’est comme ce jour-là.
134
00:09:43,987 --> 00:09:45,117
C’est la pleine lune.
135
00:09:45,307 --> 00:09:48,867
La densité du mana
va peut-être faiblir un peu.
136
00:09:49,897 --> 00:09:52,367
Même si nos chances sont minces,
137
00:09:52,797 --> 00:09:53,827
elles existent…
138
00:09:54,967 --> 00:09:59,127
J’ai survécu jusqu’à aujourd’hui
grâce à notre rencontre, Bow.
139
00:10:00,027 --> 00:10:04,057
Tu étais à mes côtés quand je souffrais
et quand j’étais en détresse.
140
00:10:04,457 --> 00:10:06,137
Je t’en suis reconnaissante.
141
00:10:06,657 --> 00:10:07,847
Moi aussi.
142
00:10:08,137 --> 00:10:12,857
Et nous sommes enfin arrivées jusqu’ici,
mais la route est encore longue.
143
00:10:13,727 --> 00:10:15,777
Continuons à unir nos forces.
144
00:10:15,927 --> 00:10:16,897
Ensemble.
145
00:10:20,157 --> 00:10:21,117
Regardez !
146
00:10:21,247 --> 00:10:22,337
Ce serait pas…
147
00:10:26,567 --> 00:10:27,447
Asta !
148
00:10:37,517 --> 00:10:38,547
Asta…
149
00:10:39,947 --> 00:10:42,287
Je vous ai enfin rattrapés !
150
00:10:53,707 --> 00:10:55,307
T’es là, Nero ?
151
00:10:59,257 --> 00:11:00,577
Ces gens…
152
00:11:01,427 --> 00:11:03,527
Je suppose
que t’as pas remarqué,
153
00:11:03,937 --> 00:11:07,187
mais je ne détecte
aucune once de magie émanant d’eux.
154
00:11:08,377 --> 00:11:11,187
Tout comme pour le garçon
de ce village,
155
00:11:11,737 --> 00:11:14,637
leur mana est très faible
et éphémère.
156
00:11:15,457 --> 00:11:20,127
Il y avait dans ce pays autant de gens
incapables d’utiliser la magie ?
157
00:11:20,467 --> 00:11:23,867
Je fais erreur.
Ça ne doit être qu’une infime partie.
158
00:11:24,127 --> 00:11:24,967
Elle est là !
159
00:11:25,857 --> 00:11:28,097
On est venus te chercher, Nero !
160
00:11:28,407 --> 00:11:29,527
Fais gaffe, Asta !
161
00:11:29,657 --> 00:11:30,817
T’inquiète pas !
162
00:11:30,977 --> 00:11:35,347
Avec un vent pareil, leurs somnifères
et autres potions se volatiliseront !
163
00:11:35,827 --> 00:11:37,477
Certes, mais tout de même…
164
00:11:44,037 --> 00:11:48,587
On peut attaquer le peuple
à qui on a juré protection ?
165
00:11:50,117 --> 00:11:52,897
Pour l’instant,
je dois protéger Asta.
166
00:11:57,547 --> 00:11:58,247
Quoi ?
167
00:12:01,107 --> 00:12:02,417
Asta !
168
00:12:02,537 --> 00:12:03,377
Maître Asta !
169
00:12:03,607 --> 00:12:05,667
Il est notre maître à tous !
170
00:12:05,787 --> 00:12:08,587
Oui !
Le pouvoir du malin est en lui !
171
00:12:12,317 --> 00:12:13,967
Les Devil believer,
172
00:12:14,977 --> 00:12:17,007
ceux qui vénèrent les démons !
173
00:12:27,627 --> 00:12:30,197
Tu dois être Dazu Tayaku,
leur meneuse.
174
00:12:30,487 --> 00:12:31,447
Asta…
175
00:12:31,577 --> 00:12:33,617
Et toi, Bow Nokude.
176
00:12:34,187 --> 00:12:35,727
Libérez Nero !
177
00:12:35,957 --> 00:12:39,077
Elle est une
de nos précieuses amies.
178
00:12:41,167 --> 00:12:42,177
Asta…
179
00:12:44,637 --> 00:12:46,807
Vous comptez leur offrir Nero
180
00:12:46,927 --> 00:12:50,967
et mon grimoire pour vous attirer
les bonnes grâces de Spade, pas vrai ?
181
00:12:52,647 --> 00:12:55,307
Et moi aussi,
si l’occasion se présentait.
182
00:12:55,767 --> 00:12:57,547
On ne peut rien te cacher.
183
00:12:57,837 --> 00:12:59,297
Alors tu dois savoir…
184
00:12:59,427 --> 00:13:01,807
… qu’on ne peut pas
te remettre Nero.
185
00:13:02,347 --> 00:13:05,187
Derrière la montagne,
c’est une zone neutre.
186
00:13:05,317 --> 00:13:09,477
Le mana y est dense, mais il va faiblir,
comme c’est la pleine lune.
187
00:13:09,607 --> 00:13:12,307
Et vous comptez en profiter
pour la traverser,
188
00:13:12,437 --> 00:13:15,327
mais c’est impossible,
vu votre nombre et votre attirail.
189
00:13:15,737 --> 00:13:17,487
Nous le savons déjà.
190
00:13:18,677 --> 00:13:21,867
Mais nous nous y rendrons
malgré tout.
191
00:13:22,587 --> 00:13:25,407
Je n’ai quasiment pas de magie,
192
00:13:25,807 --> 00:13:27,477
et je peine à l’utiliser.
193
00:13:27,697 --> 00:13:31,287
Au royaume de Clover,
où tout est régi par cette dernière,
194
00:13:31,417 --> 00:13:33,537
je n’aurais jamais dû voir le jour.
195
00:13:34,587 --> 00:13:36,487
Mes propres parents
me méprisaient.
196
00:13:36,607 --> 00:13:39,627
On riait de moi à l’école,
même les profs se moquaient.
197
00:13:39,757 --> 00:13:43,387
Je n’avais pas d’amis,
et les habitants me dévisageaient.
198
00:13:43,597 --> 00:13:45,897
Tu dois être bien placé
pour comprendre.
199
00:13:51,247 --> 00:13:52,017
Ouais…
200
00:13:52,897 --> 00:13:55,747
J’ai donc redoublé d’efforts,
par rapport aux autres.
201
00:13:55,987 --> 00:14:00,127
Et pourtant, on me rabaissait
pour la simple raison que j’étais inapte
202
00:14:00,257 --> 00:14:01,207
à la magie.
203
00:14:01,927 --> 00:14:06,167
Mais ton mari t’a acceptée
telle que t’étais, pas vrai ?
204
00:14:06,747 --> 00:14:08,357
Il m’a acceptée ?
205
00:14:08,687 --> 00:14:10,707
La vieille Maguy qui vit à Chulew
206
00:14:10,827 --> 00:14:14,967
m’a dit que ta belle-mère était heureuse
d’avoir une belle-fille en or.
207
00:14:15,167 --> 00:14:20,347
C’est parce qu’ils avaient vu en toi
la bosseuse que t’étais, tu crois pas ?
208
00:14:20,607 --> 00:14:23,017
Même dénuée de magie,
t’étais heu…
209
00:14:23,147 --> 00:14:24,987
Je n’ai jamais été heureuse.
210
00:14:25,227 --> 00:14:26,957
Je le savais pertinemment.
211
00:14:27,707 --> 00:14:29,457
J’espérais que ce soit différent,
212
00:14:30,167 --> 00:14:32,527
mais finalement, il était pareil.
213
00:14:34,007 --> 00:14:36,067
Les jours passés auprès d’eux
214
00:14:36,407 --> 00:14:37,947
étaient un véritable enfer !
215
00:14:38,907 --> 00:14:42,517
Ils me faisaient des beaux sourires,
vantaient ma cuisine
216
00:14:42,647 --> 00:14:44,497
et encensaient mon travail.
217
00:14:44,627 --> 00:14:45,497
Justement…
218
00:14:45,707 --> 00:14:47,167
Les voisins aussi
219
00:14:47,287 --> 00:14:51,237
devaient sans doute trouver
mon époux et ma belle-mère
220
00:14:51,367 --> 00:14:53,507
bons et pleins de miséricorde.
221
00:14:54,237 --> 00:14:55,917
Mais ils se moquaient de moi
222
00:14:56,297 --> 00:14:58,207
et me dédaignaient.
223
00:14:58,977 --> 00:15:01,457
Ils n’acceptaient pas
celle que j’étais.
224
00:15:01,867 --> 00:15:03,937
Ils ne faisaient que m’utiliser !
225
00:15:04,187 --> 00:15:06,467
Ça les amusait de m’offenser.
226
00:15:06,617 --> 00:15:10,227
Ça les rassurait de savoir
qu’il y avait plus bas qu’eux.
227
00:15:11,677 --> 00:15:12,817
Ces rebuts
228
00:15:12,997 --> 00:15:15,317
ont mérité de crever !
229
00:15:17,367 --> 00:15:18,297
Dazu…
230
00:15:18,907 --> 00:15:20,657
Je me suis emportée, désolée.
231
00:15:21,097 --> 00:15:24,777
Même si leur situation
et les circonstances sont différentes,
232
00:15:24,967 --> 00:15:28,167
tous les gens ici
ont eu le même genre de vie que moi.
233
00:15:28,527 --> 00:15:30,127
La même vie…
234
00:15:30,587 --> 00:15:34,287
Je peux concevoir des potions
efficaces contre les blessures
235
00:15:34,427 --> 00:15:38,467
et les maladies qui feraient pâlir
des mages guérisseurs ordinaires.
236
00:15:39,567 --> 00:15:42,717
Pourtant,
personne ne m’accorde du crédit,
237
00:15:42,967 --> 00:15:45,167
parce que
je ne maîtrise pas ma magie.
238
00:15:45,887 --> 00:15:50,277
On faisait parfois appel à mes services,
mais ça se limitait à ça.
239
00:15:50,807 --> 00:15:52,047
Pareil pour moi !
240
00:15:52,527 --> 00:15:56,777
Pendant qu’ils s’amusaient,
je passais mes nuits à étudier !
241
00:15:57,077 --> 00:15:59,247
On s’est battus toute notre vie !
242
00:16:00,387 --> 00:16:01,457
Moi aussi !
243
00:16:01,777 --> 00:16:03,017
Moi aussi !
244
00:16:03,147 --> 00:16:04,017
Pareil !
245
00:16:04,137 --> 00:16:05,197
Moi aussi !
246
00:16:06,907 --> 00:16:07,787
On est pareils !
247
00:16:08,257 --> 00:16:11,077
On se fichait de moi
parce que j’étais inapte !
248
00:16:11,197 --> 00:16:14,147
On me traitait
comme si j’étais invisible.
249
00:16:14,267 --> 00:16:15,417
J’en ai assez !
250
00:16:16,167 --> 00:16:18,047
On se casse de ce pays !
251
00:16:18,777 --> 00:16:20,327
Regarde tous ces gens.
252
00:16:20,667 --> 00:16:25,707
On les a rencontrés dans les localités
qu’on a traversées en chemin.
253
00:16:26,047 --> 00:16:29,897
Ils vivaient dans les mêmes conditions
et marchaient dans l’ombre.
254
00:16:30,017 --> 00:16:31,567
Je n’aurais jamais imaginé
255
00:16:31,857 --> 00:16:35,097
qu’autant de monde endurait
la même situation que nous.
256
00:16:35,247 --> 00:16:39,607
Ils sont si nombreux à adhérer
et à prêter main-forte à notre cause…
257
00:16:40,397 --> 00:16:41,287
Asta !
258
00:16:42,087 --> 00:16:44,407
Nous demander
de faire marche arrière
259
00:16:44,687 --> 00:16:47,667
équivaut à nous demander
de revivre cette humiliation.
260
00:16:47,867 --> 00:16:49,357
Ça suffit !
261
00:16:49,957 --> 00:16:52,107
Tu devrais nous comprendre !
262
00:16:52,577 --> 00:16:54,047
Oui, je vous comprends.
263
00:16:54,517 --> 00:16:55,337
Asta…
264
00:16:55,837 --> 00:17:00,047
Et c’est justement pour ça
que je dois vous arrêter !
265
00:17:00,417 --> 00:17:04,557
Pourquoi vous vous rendez à Spade
au péril de votre vie ?
266
00:17:05,477 --> 00:17:07,557
Pour obtenir un pouvoir démoniaque.
267
00:17:08,307 --> 00:17:09,497
Qu’est-ce que…
268
00:17:10,537 --> 00:17:13,227
Kabue, du conseil des mages,
nous a appris
269
00:17:13,347 --> 00:17:15,987
qu’un démon se nichait
au royaume de Spade.
270
00:17:16,497 --> 00:17:19,947
Si seulement
il pouvait nous offrir du pouvoir…
271
00:17:21,977 --> 00:17:25,157
C’est ce que je veux.
C’est ce que nous voulons !
272
00:17:25,747 --> 00:17:27,657
Nous entrerons à Spade
273
00:17:27,807 --> 00:17:30,447
pour recevoir le pouvoir du démon,
274
00:17:30,587 --> 00:17:32,037
et un jour, on se vengera
275
00:17:32,347 --> 00:17:33,667
de ce pays.
276
00:17:33,967 --> 00:17:36,457
C’est de la folie.
277
00:17:36,877 --> 00:17:41,467
Les trois feuilles du trèfle signifient
l’Espérance, la Foi et la Charité.
278
00:17:41,957 --> 00:17:46,777
La quatrième renferme la Chance.
Et dans la cinquième réside le Démon.
279
00:17:47,057 --> 00:17:49,267
Voilà ce que dit la légende, non ?
280
00:17:49,807 --> 00:17:50,537
Ouais.
281
00:17:51,517 --> 00:17:54,967
Toi qui n’as pas une once de magie
et qui ne peux l’utiliser,
282
00:17:55,107 --> 00:17:58,197
tu as obtenu le pouvoir d’un démon
grâce à ce grimoire.
283
00:17:59,037 --> 00:18:02,257
Tu as intégré les Chevaliers-Mages
et fait tes preuves.
284
00:18:02,577 --> 00:18:04,527
Tu es un exemple pour nous tous.
285
00:18:04,907 --> 00:18:07,447
Un exemple ? J’ai jamais voulu…
286
00:18:07,847 --> 00:18:10,117
Nous voulons devenir comme toi.
287
00:18:10,457 --> 00:18:12,167
Nous irons à Spade…
288
00:18:12,317 --> 00:18:14,107
… obtiendrons
un pouvoir démoniaque…
289
00:18:14,237 --> 00:18:15,397
… et renaîtrons.
290
00:18:15,537 --> 00:18:17,837
Ensuite,
on prendra notre revanche !
291
00:18:18,487 --> 00:18:20,597
Tel est notre souhait !
292
00:18:21,587 --> 00:18:22,917
Je suis différent !
293
00:18:23,167 --> 00:18:24,007
Différent ?
294
00:18:24,307 --> 00:18:25,307
Oui !
295
00:18:25,497 --> 00:18:29,547
J’avais beau faire des efforts,
on se fichait de moi, le sans-magie,
296
00:18:29,697 --> 00:18:31,347
et j’ai subi l’humiliation.
297
00:18:31,607 --> 00:18:34,517
Mais je leur en ai jamais voulu !
298
00:18:35,067 --> 00:18:39,447
J’ai bien obtenu ce grimoire
et ce prétendu pouvoir d’un démon,
299
00:18:39,667 --> 00:18:44,667
mais j’ai jamais pensé à m’en servir
pour prendre ma revanche sur ce pays.
300
00:18:44,937 --> 00:18:46,277
Je le lui consacre !
301
00:18:46,957 --> 00:18:50,137
Afin que chacun puisse être heureux,
que l’on soit pauvre,
302
00:18:50,257 --> 00:18:52,517
roturier ou orphelin.
303
00:18:53,327 --> 00:18:56,487
Si seulement
nous avions été capables de partager
304
00:18:56,617 --> 00:18:58,497
sa vision des choses…
305
00:18:58,707 --> 00:18:59,497
En effet.
306
00:18:59,917 --> 00:19:03,427
La flamme insatiable de la vengeance
consume nos cœurs,
307
00:19:03,807 --> 00:19:06,187
alors on ne te rendra pas Nero.
308
00:19:06,467 --> 00:19:08,957
Notre but est d’atteindre
le royaume de Spade.
309
00:19:09,907 --> 00:19:12,387
Très bien. Alors relâchez Nero.
310
00:19:12,747 --> 00:19:15,877
{\an1}– C’est impossible, je t’ai dit !
– Prenez-moi à sa place !
311
00:19:17,127 --> 00:19:18,187
Quoi ?
312
00:19:18,527 --> 00:19:21,577
Vous aviez l’intention
de m’y emmener, au départ.
313
00:19:21,707 --> 00:19:22,697
Je me trompe ?
314
00:19:22,847 --> 00:19:26,197
Vous aurez assez d’offrandes,
avec moi et mon grimoire.
315
00:19:27,617 --> 00:19:29,567
Laisse-nous t’enfiler les menottes.
316
00:19:29,697 --> 00:19:30,507
OK !
317
00:19:30,637 --> 00:19:31,747
À elle aussi !
318
00:19:41,457 --> 00:19:43,987
Tenez votre promesse
et libérez Nero.
319
00:19:44,117 --> 00:19:45,627
Nous le ferons.
320
00:19:46,207 --> 00:19:49,337
Seulement après
vous avoir emmenés à Spade.
321
00:19:49,877 --> 00:19:51,367
Tu es trop naïf.
322
00:19:51,507 --> 00:19:54,387
Non, je leur fais confiance.
323
00:19:54,827 --> 00:19:58,057
Nous voulons le pouvoir du démon
à n’importe quel prix.
324
00:19:58,497 --> 00:20:01,277
Plus nous avons d’offrandes,
mieux c’est.
325
00:20:01,417 --> 00:20:05,507
Asta et son grimoire, Nero,
la fille qui a utilisé un sort interdit,
326
00:20:05,667 --> 00:20:07,407
ainsi qu’une princesse.
327
00:20:07,977 --> 00:20:10,207
Ce sont des présents d’exception.
328
00:20:10,337 --> 00:20:12,577
Seulement
si vous passez cette zone…
329
00:20:12,987 --> 00:20:14,367
Effectivement.
330
00:20:15,047 --> 00:20:17,067
Bien, avançons.
331
00:20:25,707 --> 00:20:27,177
C’est la frontière.
332
00:20:31,067 --> 00:20:32,227
On y est presque.
333
00:20:33,417 --> 00:20:34,477
La frontière…
334
00:20:39,027 --> 00:20:40,097
La mana est dense.
335
00:20:40,537 --> 00:20:44,187
Je le ressens d’ici.
Il m’effraie, tant il est instable.
336
00:20:44,527 --> 00:20:46,107
Vous comptez passer comment ?
337
00:20:46,757 --> 00:20:49,377
Nous ne pouvons quasiment pas
utiliser la magie.
338
00:20:49,697 --> 00:20:51,437
Nous n’avons presque pas de mana.
339
00:20:51,927 --> 00:20:55,787
Dit autrement,
nous en avons quand même un peu.
340
00:20:57,507 --> 00:20:59,377
Même avec un mana infime,
341
00:20:59,537 --> 00:21:03,267
je peux créer un mana colossal
en en rassemblant une grande quantité
342
00:21:03,407 --> 00:21:04,907
avec ma magie de catalyse.
343
00:21:05,057 --> 00:21:08,657
C’est comme si une goutte d’eau
devenait le courant d’un fleuve.
344
00:21:09,557 --> 00:21:12,777
En combinant le mana de chacun
grâce à la magie de Dazu,
345
00:21:12,937 --> 00:21:16,427
nous avancerons tout en nous protégeant
de la haute densité.
346
00:21:16,697 --> 00:21:17,697
C’est du délire !
347
00:21:17,827 --> 00:21:20,097
Oui, ce ne sera pas
une mince affaire.
348
00:21:20,467 --> 00:21:22,427
Le royaume de Spade est très loin,
349
00:21:22,887 --> 00:21:25,947
et tu ne sais pas si ton mana
tiendra le coup jusque-là.
350
00:21:26,177 --> 00:21:27,357
C’est impossible.
351
00:21:27,607 --> 00:21:30,147
Mais l’un d’entre nous
y arrivera peut-être.
352
00:21:30,407 --> 00:21:34,507
Ce dernier pourra probablement obtenir
les faveurs du démon.
353
00:21:34,657 --> 00:21:37,867
Ainsi… Non, nous devons y parvenir.
354
00:21:38,297 --> 00:21:41,367
Sinon, nous n’assouvirons pas
notre revanche sur Clover.
355
00:21:41,547 --> 00:21:42,767
C’est insensé.
356
00:21:44,087 --> 00:21:44,947
Allons-y.
357
00:21:45,077 --> 00:21:45,797
Oui.
358
00:21:48,037 --> 00:21:49,007
C’est quoi ?
359
00:21:52,007 --> 00:21:54,677
Désolé pour l’attente,
Asta, Nero et la princesse.
360
00:21:56,237 --> 00:21:58,347
Magna et le capitaine Yami !
361
00:23:36,907 --> 00:23:38,617
On est des Chevaliers-Mages.
362
00:23:38,747 --> 00:23:41,617
Nous protégerons ce pays
et ses habitants.
363
00:23:41,767 --> 00:23:42,927
C’est notre devoir !
364
00:23:43,047 --> 00:23:47,077
Black Clover, page 148.
La lumière qui illumine les ténèbres.
365
00:23:43,867 --> 00:23:50,917
{\an8}PAGE 148
LA LUMIÈRE QUI ILLUMINE LES TÉNÈBRES
366
00:23:47,217 --> 00:23:50,417
Parce qu’ils vivent dans l’ombre,
on doit les protéger !