1 00:00:02,197 --> 00:00:03,687 Le royaume de Clover. 2 00:00:03,897 --> 00:00:08,807 Ce pays régi par la magie abrite Asta, le seul garçon qui en est dépourvu. 3 00:00:09,017 --> 00:00:13,547 Ce dernier continue à suer sang et eau pour devenir Empereur-Mage. 4 00:00:14,067 --> 00:00:17,287 Néanmoins, dans ce pays, il existe aussi des personnes 5 00:00:17,417 --> 00:00:19,457 qui, sans en être dénuées, 6 00:00:19,587 --> 00:00:23,407 sont quasiment incapables de l’utiliser à cause d’un mana infime. 7 00:00:24,767 --> 00:00:27,467 Il s’agit d’une poignée d’habitants 8 00:00:27,587 --> 00:00:29,307 qui vivent dans l’ombre. 9 00:00:33,697 --> 00:00:37,787 Chaque jour est pour eux un combat pour la survie. 10 00:00:41,867 --> 00:00:44,817 Le groupe dirigé par Dazu Tayaku et Bow Nokude 11 00:00:44,947 --> 00:00:49,217 n’était pas les Devil banisher, ceux qui souhaitent anéantir les démons, 12 00:00:49,427 --> 00:00:52,877 mais ceux qui les vénèrent, les Devil believer. 13 00:00:53,787 --> 00:00:55,927 Ces derniers montrent leur vrai visage 14 00:00:56,047 --> 00:00:59,657 et assassinent Kabue et les siens qu’ils avaient manipulés jusque-là 15 00:00:59,797 --> 00:01:02,927 avant de disparaître avec Nero et le grimoire d’Asta. 16 00:01:03,727 --> 00:01:06,877 Leur intention serait d’utiliser Nero comme offrande ? 17 00:01:07,507 --> 00:01:10,347 Ils ont aussi le grimoire du nabot, au passage. 18 00:01:10,877 --> 00:01:12,757 Ils veulent ainsi s’attirer 19 00:01:12,897 --> 00:01:15,937 les bonnes grâces de Spade, ou plutôt du démon. 20 00:01:16,367 --> 00:01:17,967 Je compte sur toi, Yami. 21 00:01:18,987 --> 00:01:23,527 Asta et ses amis du Taureau noir les prennent alors en chasse. 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,407 Avec ce temps, s’ils franchissent le mont Breed, 23 00:01:26,547 --> 00:01:28,967 on aura du mal à les rejoindre. 24 00:01:30,537 --> 00:01:32,507 C’est quoi, ça, là-bas ? 25 00:01:33,667 --> 00:01:36,797 Mais alors qu’ils finissent par les rattraper… 26 00:01:37,657 --> 00:01:39,777 C’est quoi, tous ces gens ? 27 00:03:15,347 --> 00:03:20,187 {\an9}PAGE 147 28 00:03:15,347 --> 00:03:20,187 L’ÉNERGIE DU DÉSESPOIR 29 00:03:35,917 --> 00:03:36,977 C’est joli, non ? 30 00:03:39,187 --> 00:03:40,177 Le soleil couchant… 31 00:03:40,787 --> 00:03:44,417 En effet. Je ne l’avais même pas remarqué. 32 00:03:45,257 --> 00:03:47,367 Il fera bientôt place à la nuit, 33 00:03:47,627 --> 00:03:51,387 mais pendant ce laps de temps, il brille ainsi de mille feux. 34 00:03:52,077 --> 00:03:54,167 Vous ne trouvez pas ça apaisant ? 35 00:03:54,547 --> 00:03:55,267 Si. 36 00:03:55,907 --> 00:03:58,257 Vous devez être Bow, non ? 37 00:03:58,467 --> 00:04:01,517 Bow Nokude, et vous vivez dans la forêt d’à côté. 38 00:04:01,747 --> 00:04:02,837 On se connaît ? 39 00:04:03,007 --> 00:04:06,027 C’est ma belle-mère qui m’a parlé de vous. 40 00:04:06,417 --> 00:04:11,027 Elle vous a dit d’éviter la forêt car une apothicaire farfelue y vit ? 41 00:04:11,397 --> 00:04:13,197 Pas du tout, détrompez-vous. 42 00:04:14,457 --> 00:04:16,497 Vous l’utilisez pour un remède ? 43 00:04:16,667 --> 00:04:17,537 Oui. 44 00:04:18,227 --> 00:04:19,687 C’est extraordinaire. 45 00:04:19,847 --> 00:04:21,037 Extraordinaire ? 46 00:04:21,407 --> 00:04:24,937 Parce que tout est créé par la magie, dans ce pays. 47 00:04:25,297 --> 00:04:29,737 Où avez-vous acquis les connaissances et les techniques pour les concevoir ? 48 00:04:30,337 --> 00:04:31,747 De façon empirique. 49 00:04:32,987 --> 00:04:35,497 J’ai élaboré moi-même mes préparations. 50 00:04:35,767 --> 00:04:38,297 J’ai appris de mes erreurs et j’y ai réfléchi. 51 00:04:38,787 --> 00:04:39,937 Toute seule ? 52 00:04:40,057 --> 00:04:42,577 C’est tout ce dont j’étais capable. 53 00:04:43,087 --> 00:04:46,267 Moi qui sais à peine utiliser la magie. 54 00:04:47,027 --> 00:04:48,527 Je dois vous laisser. 55 00:04:49,147 --> 00:04:51,427 Je m’appelle Dazu. 56 00:04:51,767 --> 00:04:53,187 Dazu Tayaku. 57 00:04:53,847 --> 00:04:58,097 Je peux venir vous rendre visite à l’occasion, Bow ? 58 00:04:59,107 --> 00:05:01,937 Bien sûr. Vous serez la bienvenue, Dazu. 59 00:05:02,337 --> 00:05:05,377 Vous goûterez une mixture amère infusée par mes soins. 60 00:05:32,707 --> 00:05:35,807 Tes bombes sont vraiment remarquables. 61 00:05:36,457 --> 00:05:38,217 On va pouvoir avancer, comme ça. 62 00:05:38,387 --> 00:05:41,167 Dépêchons-nous, il va bientôt faire noir. 63 00:05:41,907 --> 00:05:44,487 Nous devons gravir au plus vite le mont Breed 64 00:05:44,607 --> 00:05:46,087 et franchir la frontière. 65 00:05:46,567 --> 00:05:50,087 Ainsi, les lois de Clover ne pourront plus nous atteindre. 66 00:05:50,297 --> 00:05:54,007 Même les Chevaliers-Mages ne pourront plus nous arrêter. 67 00:05:54,507 --> 00:05:56,347 Ensuite, on ira vers Spade. 68 00:05:56,547 --> 00:05:57,587 Dans vos rêves. 69 00:05:58,637 --> 00:06:00,147 Même si vous la franchissez, 70 00:06:00,397 --> 00:06:03,817 une zone à forte densité de mana s’étend entre elle et Spade. 71 00:06:04,337 --> 00:06:07,757 Entre le mystérieux royaume de Spade isolé par la neige 72 00:06:07,897 --> 00:06:09,697 et le royaume de Clover 73 00:06:09,827 --> 00:06:13,097 s’étend un vaste territoire neutre n’appartenant à aucun pays 74 00:06:13,237 --> 00:06:15,817 qui est une zone à forte densité de mana. 75 00:06:16,837 --> 00:06:19,577 Elle se caractérise par un puissant champ de force, 76 00:06:19,727 --> 00:06:22,447 divers phénomènes magiques qui s’y produisent 77 00:06:22,567 --> 00:06:26,127 et empêchent toute intrusion extérieure, 78 00:06:26,447 --> 00:06:30,547 une nature hostile, un mana tournoyant et des montagnes abruptes. 79 00:06:32,007 --> 00:06:36,287 La traverser est une tâche difficile, même pour des Chevaliers-Mages. 80 00:06:36,767 --> 00:06:39,417 Vous comptez y arriver avec votre mana infime ? 81 00:06:39,887 --> 00:06:40,667 En effet. 82 00:06:40,907 --> 00:06:42,477 Tu dis vrai. 83 00:06:43,077 --> 00:06:44,557 Vous comptez mourir ? 84 00:06:44,687 --> 00:06:45,637 Mourir ? 85 00:06:45,777 --> 00:06:48,037 C’est peut-être le sort qui nous attend. 86 00:06:48,177 --> 00:06:48,897 Toutefois, 87 00:06:49,507 --> 00:06:52,207 si nous parvenons à atteindre notre destination… 88 00:06:54,837 --> 00:06:55,857 Allons-y. 89 00:06:56,077 --> 00:06:56,717 Oui. 90 00:06:59,757 --> 00:07:03,327 Tu me reçois, Yami ? C’est Magna, tu m’entends ? 91 00:07:03,957 --> 00:07:07,327 On a retrouvé les Devil believer, mais ils sont super nombreux. 92 00:07:07,467 --> 00:07:09,337 On attend tes instructions. 93 00:07:09,587 --> 00:07:11,667 Yami ! Yami ! 94 00:07:11,907 --> 00:07:14,737 Le mana est très instable, dans les environs. 95 00:07:14,897 --> 00:07:17,737 C’est sans doute la zone à haute densité 96 00:07:17,867 --> 00:07:19,637 qui brouille la communication. 97 00:07:20,967 --> 00:07:22,057 Asta, Noelle, 98 00:07:22,187 --> 00:07:25,847 je rebrousse chemin pour capter et demander les instructions à Yami. 99 00:07:26,377 --> 00:07:29,577 Attendez ici jusqu’à nouvel ordre. Les renforts arrivent. 100 00:07:29,707 --> 00:07:31,857 Vous la jouez pas perso, compris ? 101 00:07:33,487 --> 00:07:35,897 On s’arrache, crazy cyclone ! 102 00:07:37,447 --> 00:07:38,527 Minute ! 103 00:07:38,647 --> 00:07:41,017 Il fait froid, et on est trempés. 104 00:07:41,137 --> 00:07:43,707 On va choper la crève, si on s’éternise ici. 105 00:07:43,847 --> 00:07:46,807 Astabruti captera même pas qu’il est malade. 106 00:07:56,927 --> 00:08:01,047 Attends un peu ! Il vient de nous dire de nous tenir à carreau ! 107 00:08:02,067 --> 00:08:03,687 Je m’inquiète pour Nero. 108 00:08:03,817 --> 00:08:07,557 Moi aussi, j’ai hâte de la sauver, mais tu veux faire quoi ? 109 00:08:07,977 --> 00:08:09,627 Les tabasser un par un ? 110 00:08:09,777 --> 00:08:11,157 C’est pas au programme. 111 00:08:11,287 --> 00:08:12,687 Tu penses à quoi ? 112 00:08:13,907 --> 00:08:15,317 Je vais leur parler. 113 00:08:15,677 --> 00:08:17,817 Je suis sûr qu’on peut s’entendre. 114 00:08:18,467 --> 00:08:21,577 Si c’était le cas, ils auraient commencé par discuter. 115 00:08:23,627 --> 00:08:24,707 Nero… 116 00:08:26,747 --> 00:08:28,747 Bon, tu me laisses pas le choix. 117 00:08:29,257 --> 00:08:30,107 Allez… 118 00:08:31,297 --> 00:08:32,957 Je te laisse t’accrocher à moi. 119 00:08:33,387 --> 00:08:35,007 Sois reconnaissant. 120 00:08:35,367 --> 00:08:36,797 Merci, Noelle ! 121 00:08:37,497 --> 00:08:39,677 Tu me revaudras ça ! 122 00:08:55,387 --> 00:08:56,657 Tout va bien ? 123 00:08:57,497 --> 00:08:58,397 Ça va. 124 00:08:58,827 --> 00:09:00,107 Attrape ma main. 125 00:09:00,317 --> 00:09:01,317 Merci. 126 00:09:01,497 --> 00:09:02,877 On gèle. 127 00:09:03,287 --> 00:09:06,537 Le soleil se couche, et il fait de plus en plus froid. 128 00:09:06,667 --> 00:09:08,457 Mais nous devons nous battre. 129 00:09:08,997 --> 00:09:12,707 Ce n’est rien, comparé à ce qu’on a enduré jusque-là ! 130 00:09:14,567 --> 00:09:17,707 Ce n’est rien, comparé à ce qu’on a enduré jusque-là. 131 00:09:18,207 --> 00:09:19,447 Exactement. 132 00:09:28,657 --> 00:09:29,687 C’est superbe. 133 00:09:30,687 --> 00:09:32,057 C’est comme ce jour-là. 134 00:09:43,987 --> 00:09:45,117 C’est la pleine lune. 135 00:09:45,307 --> 00:09:48,867 La densité du mana va peut-être faiblir un peu. 136 00:09:49,897 --> 00:09:52,367 Même si nos chances sont minces, 137 00:09:52,797 --> 00:09:53,827 elles existent… 138 00:09:54,967 --> 00:09:59,127 J’ai survécu jusqu’à aujourd’hui grâce à notre rencontre, Bow. 139 00:10:00,027 --> 00:10:04,057 Tu étais à mes côtés quand je souffrais et quand j’étais en détresse. 140 00:10:04,457 --> 00:10:06,137 Je t’en suis reconnaissante. 141 00:10:06,657 --> 00:10:07,847 Moi aussi. 142 00:10:08,137 --> 00:10:12,857 Et nous sommes enfin arrivées jusqu’ici, mais la route est encore longue. 143 00:10:13,727 --> 00:10:15,777 Continuons à unir nos forces. 144 00:10:15,927 --> 00:10:16,897 Ensemble. 145 00:10:20,157 --> 00:10:21,117 Regardez ! 146 00:10:21,247 --> 00:10:22,337 Ce serait pas… 147 00:10:26,567 --> 00:10:27,447 Asta ! 148 00:10:37,517 --> 00:10:38,547 Asta… 149 00:10:39,947 --> 00:10:42,287 Je vous ai enfin rattrapés ! 150 00:10:53,707 --> 00:10:55,307 T’es là, Nero ? 151 00:10:59,257 --> 00:11:00,577 Ces gens… 152 00:11:01,427 --> 00:11:03,527 Je suppose que t’as pas remarqué, 153 00:11:03,937 --> 00:11:07,187 mais je ne détecte aucune once de magie émanant d’eux. 154 00:11:08,377 --> 00:11:11,187 Tout comme pour le garçon de ce village, 155 00:11:11,737 --> 00:11:14,637 leur mana est très faible et éphémère. 156 00:11:15,457 --> 00:11:20,127 Il y avait dans ce pays autant de gens incapables d’utiliser la magie ? 157 00:11:20,467 --> 00:11:23,867 Je fais erreur. Ça ne doit être qu’une infime partie. 158 00:11:24,127 --> 00:11:24,967 Elle est là ! 159 00:11:25,857 --> 00:11:28,097 On est venus te chercher, Nero ! 160 00:11:28,407 --> 00:11:29,527 Fais gaffe, Asta ! 161 00:11:29,657 --> 00:11:30,817 T’inquiète pas ! 162 00:11:30,977 --> 00:11:35,347 Avec un vent pareil, leurs somnifères et autres potions se volatiliseront ! 163 00:11:35,827 --> 00:11:37,477 Certes, mais tout de même… 164 00:11:44,037 --> 00:11:48,587 On peut attaquer le peuple à qui on a juré protection ? 165 00:11:50,117 --> 00:11:52,897 Pour l’instant, je dois protéger Asta. 166 00:11:57,547 --> 00:11:58,247 Quoi ? 167 00:12:01,107 --> 00:12:02,417 Asta ! 168 00:12:02,537 --> 00:12:03,377 Maître Asta ! 169 00:12:03,607 --> 00:12:05,667 Il est notre maître à tous ! 170 00:12:05,787 --> 00:12:08,587 Oui ! Le pouvoir du malin est en lui ! 171 00:12:12,317 --> 00:12:13,967 Les Devil believer, 172 00:12:14,977 --> 00:12:17,007 ceux qui vénèrent les démons ! 173 00:12:27,627 --> 00:12:30,197 Tu dois être Dazu Tayaku, leur meneuse. 174 00:12:30,487 --> 00:12:31,447 Asta… 175 00:12:31,577 --> 00:12:33,617 Et toi, Bow Nokude. 176 00:12:34,187 --> 00:12:35,727 Libérez Nero ! 177 00:12:35,957 --> 00:12:39,077 Elle est une de nos précieuses amies. 178 00:12:41,167 --> 00:12:42,177 Asta… 179 00:12:44,637 --> 00:12:46,807 Vous comptez leur offrir Nero 180 00:12:46,927 --> 00:12:50,967 et mon grimoire pour vous attirer les bonnes grâces de Spade, pas vrai ? 181 00:12:52,647 --> 00:12:55,307 Et moi aussi, si l’occasion se présentait. 182 00:12:55,767 --> 00:12:57,547 On ne peut rien te cacher. 183 00:12:57,837 --> 00:12:59,297 Alors tu dois savoir… 184 00:12:59,427 --> 00:13:01,807 … qu’on ne peut pas te remettre Nero. 185 00:13:02,347 --> 00:13:05,187 Derrière la montagne, c’est une zone neutre. 186 00:13:05,317 --> 00:13:09,477 Le mana y est dense, mais il va faiblir, comme c’est la pleine lune. 187 00:13:09,607 --> 00:13:12,307 Et vous comptez en profiter pour la traverser, 188 00:13:12,437 --> 00:13:15,327 mais c’est impossible, vu votre nombre et votre attirail. 189 00:13:15,737 --> 00:13:17,487 Nous le savons déjà. 190 00:13:18,677 --> 00:13:21,867 Mais nous nous y rendrons malgré tout. 191 00:13:22,587 --> 00:13:25,407 Je n’ai quasiment pas de magie, 192 00:13:25,807 --> 00:13:27,477 et je peine à l’utiliser. 193 00:13:27,697 --> 00:13:31,287 Au royaume de Clover, où tout est régi par cette dernière, 194 00:13:31,417 --> 00:13:33,537 je n’aurais jamais dû voir le jour. 195 00:13:34,587 --> 00:13:36,487 Mes propres parents me méprisaient. 196 00:13:36,607 --> 00:13:39,627 On riait de moi à l’école, même les profs se moquaient. 197 00:13:39,757 --> 00:13:43,387 Je n’avais pas d’amis, et les habitants me dévisageaient. 198 00:13:43,597 --> 00:13:45,897 Tu dois être bien placé pour comprendre. 199 00:13:51,247 --> 00:13:52,017 Ouais… 200 00:13:52,897 --> 00:13:55,747 J’ai donc redoublé d’efforts, par rapport aux autres. 201 00:13:55,987 --> 00:14:00,127 Et pourtant, on me rabaissait pour la simple raison que j’étais inapte 202 00:14:00,257 --> 00:14:01,207 à la magie. 203 00:14:01,927 --> 00:14:06,167 Mais ton mari t’a acceptée telle que t’étais, pas vrai ? 204 00:14:06,747 --> 00:14:08,357 Il m’a acceptée ? 205 00:14:08,687 --> 00:14:10,707 La vieille Maguy qui vit à Chulew 206 00:14:10,827 --> 00:14:14,967 m’a dit que ta belle-mère était heureuse d’avoir une belle-fille en or. 207 00:14:15,167 --> 00:14:20,347 C’est parce qu’ils avaient vu en toi la bosseuse que t’étais, tu crois pas ? 208 00:14:20,607 --> 00:14:23,017 Même dénuée de magie, t’étais heu… 209 00:14:23,147 --> 00:14:24,987 Je n’ai jamais été heureuse. 210 00:14:25,227 --> 00:14:26,957 Je le savais pertinemment. 211 00:14:27,707 --> 00:14:29,457 J’espérais que ce soit différent, 212 00:14:30,167 --> 00:14:32,527 mais finalement, il était pareil. 213 00:14:34,007 --> 00:14:36,067 Les jours passés auprès d’eux 214 00:14:36,407 --> 00:14:37,947 étaient un véritable enfer ! 215 00:14:38,907 --> 00:14:42,517 Ils me faisaient des beaux sourires, vantaient ma cuisine 216 00:14:42,647 --> 00:14:44,497 et encensaient mon travail. 217 00:14:44,627 --> 00:14:45,497 Justement… 218 00:14:45,707 --> 00:14:47,167 Les voisins aussi 219 00:14:47,287 --> 00:14:51,237 devaient sans doute trouver mon époux et ma belle-mère 220 00:14:51,367 --> 00:14:53,507 bons et pleins de miséricorde. 221 00:14:54,237 --> 00:14:55,917 Mais ils se moquaient de moi 222 00:14:56,297 --> 00:14:58,207 et me dédaignaient. 223 00:14:58,977 --> 00:15:01,457 Ils n’acceptaient pas celle que j’étais. 224 00:15:01,867 --> 00:15:03,937 Ils ne faisaient que m’utiliser ! 225 00:15:04,187 --> 00:15:06,467 Ça les amusait de m’offenser. 226 00:15:06,617 --> 00:15:10,227 Ça les rassurait de savoir qu’il y avait plus bas qu’eux. 227 00:15:11,677 --> 00:15:12,817 Ces rebuts 228 00:15:12,997 --> 00:15:15,317 ont mérité de crever ! 229 00:15:17,367 --> 00:15:18,297 Dazu… 230 00:15:18,907 --> 00:15:20,657 Je me suis emportée, désolée. 231 00:15:21,097 --> 00:15:24,777 Même si leur situation et les circonstances sont différentes, 232 00:15:24,967 --> 00:15:28,167 tous les gens ici ont eu le même genre de vie que moi. 233 00:15:28,527 --> 00:15:30,127 La même vie… 234 00:15:30,587 --> 00:15:34,287 Je peux concevoir des potions efficaces contre les blessures 235 00:15:34,427 --> 00:15:38,467 et les maladies qui feraient pâlir des mages guérisseurs ordinaires. 236 00:15:39,567 --> 00:15:42,717 Pourtant, personne ne m’accorde du crédit, 237 00:15:42,967 --> 00:15:45,167 parce que je ne maîtrise pas ma magie. 238 00:15:45,887 --> 00:15:50,277 On faisait parfois appel à mes services, mais ça se limitait à ça. 239 00:15:50,807 --> 00:15:52,047 Pareil pour moi ! 240 00:15:52,527 --> 00:15:56,777 Pendant qu’ils s’amusaient, je passais mes nuits à étudier ! 241 00:15:57,077 --> 00:15:59,247 On s’est battus toute notre vie ! 242 00:16:00,387 --> 00:16:01,457 Moi aussi ! 243 00:16:01,777 --> 00:16:03,017 Moi aussi ! 244 00:16:03,147 --> 00:16:04,017 Pareil ! 245 00:16:04,137 --> 00:16:05,197 Moi aussi ! 246 00:16:06,907 --> 00:16:07,787 On est pareils ! 247 00:16:08,257 --> 00:16:11,077 On se fichait de moi parce que j’étais inapte ! 248 00:16:11,197 --> 00:16:14,147 On me traitait comme si j’étais invisible. 249 00:16:14,267 --> 00:16:15,417 J’en ai assez ! 250 00:16:16,167 --> 00:16:18,047 On se casse de ce pays ! 251 00:16:18,777 --> 00:16:20,327 Regarde tous ces gens. 252 00:16:20,667 --> 00:16:25,707 On les a rencontrés dans les localités qu’on a traversées en chemin. 253 00:16:26,047 --> 00:16:29,897 Ils vivaient dans les mêmes conditions et marchaient dans l’ombre. 254 00:16:30,017 --> 00:16:31,567 Je n’aurais jamais imaginé 255 00:16:31,857 --> 00:16:35,097 qu’autant de monde endurait la même situation que nous. 256 00:16:35,247 --> 00:16:39,607 Ils sont si nombreux à adhérer et à prêter main-forte à notre cause… 257 00:16:40,397 --> 00:16:41,287 Asta ! 258 00:16:42,087 --> 00:16:44,407 Nous demander de faire marche arrière 259 00:16:44,687 --> 00:16:47,667 équivaut à nous demander de revivre cette humiliation. 260 00:16:47,867 --> 00:16:49,357 Ça suffit ! 261 00:16:49,957 --> 00:16:52,107 Tu devrais nous comprendre ! 262 00:16:52,577 --> 00:16:54,047 Oui, je vous comprends. 263 00:16:54,517 --> 00:16:55,337 Asta… 264 00:16:55,837 --> 00:17:00,047 Et c’est justement pour ça que je dois vous arrêter ! 265 00:17:00,417 --> 00:17:04,557 Pourquoi vous vous rendez à Spade au péril de votre vie ? 266 00:17:05,477 --> 00:17:07,557 Pour obtenir un pouvoir démoniaque. 267 00:17:08,307 --> 00:17:09,497 Qu’est-ce que… 268 00:17:10,537 --> 00:17:13,227 Kabue, du conseil des mages, nous a appris 269 00:17:13,347 --> 00:17:15,987 qu’un démon se nichait au royaume de Spade. 270 00:17:16,497 --> 00:17:19,947 Si seulement il pouvait nous offrir du pouvoir… 271 00:17:21,977 --> 00:17:25,157 C’est ce que je veux. C’est ce que nous voulons ! 272 00:17:25,747 --> 00:17:27,657 Nous entrerons à Spade 273 00:17:27,807 --> 00:17:30,447 pour recevoir le pouvoir du démon, 274 00:17:30,587 --> 00:17:32,037 et un jour, on se vengera 275 00:17:32,347 --> 00:17:33,667 de ce pays. 276 00:17:33,967 --> 00:17:36,457 C’est de la folie. 277 00:17:36,877 --> 00:17:41,467 Les trois feuilles du trèfle signifient l’Espérance, la Foi et la Charité. 278 00:17:41,957 --> 00:17:46,777 La quatrième renferme la Chance. Et dans la cinquième réside le Démon. 279 00:17:47,057 --> 00:17:49,267 Voilà ce que dit la légende, non ? 280 00:17:49,807 --> 00:17:50,537 Ouais. 281 00:17:51,517 --> 00:17:54,967 Toi qui n’as pas une once de magie et qui ne peux l’utiliser, 282 00:17:55,107 --> 00:17:58,197 tu as obtenu le pouvoir d’un démon grâce à ce grimoire. 283 00:17:59,037 --> 00:18:02,257 Tu as intégré les Chevaliers-Mages et fait tes preuves. 284 00:18:02,577 --> 00:18:04,527 Tu es un exemple pour nous tous. 285 00:18:04,907 --> 00:18:07,447 Un exemple ? J’ai jamais voulu… 286 00:18:07,847 --> 00:18:10,117 Nous voulons devenir comme toi. 287 00:18:10,457 --> 00:18:12,167 Nous irons à Spade… 288 00:18:12,317 --> 00:18:14,107 … obtiendrons un pouvoir démoniaque… 289 00:18:14,237 --> 00:18:15,397 … et renaîtrons. 290 00:18:15,537 --> 00:18:17,837 Ensuite, on prendra notre revanche ! 291 00:18:18,487 --> 00:18:20,597 Tel est notre souhait ! 292 00:18:21,587 --> 00:18:22,917 Je suis différent ! 293 00:18:23,167 --> 00:18:24,007 Différent ? 294 00:18:24,307 --> 00:18:25,307 Oui ! 295 00:18:25,497 --> 00:18:29,547 J’avais beau faire des efforts, on se fichait de moi, le sans-magie, 296 00:18:29,697 --> 00:18:31,347 et j’ai subi l’humiliation. 297 00:18:31,607 --> 00:18:34,517 Mais je leur en ai jamais voulu ! 298 00:18:35,067 --> 00:18:39,447 J’ai bien obtenu ce grimoire et ce prétendu pouvoir d’un démon, 299 00:18:39,667 --> 00:18:44,667 mais j’ai jamais pensé à m’en servir pour prendre ma revanche sur ce pays. 300 00:18:44,937 --> 00:18:46,277 Je le lui consacre ! 301 00:18:46,957 --> 00:18:50,137 Afin que chacun puisse être heureux, que l’on soit pauvre, 302 00:18:50,257 --> 00:18:52,517 roturier ou orphelin. 303 00:18:53,327 --> 00:18:56,487 Si seulement nous avions été capables de partager 304 00:18:56,617 --> 00:18:58,497 sa vision des choses… 305 00:18:58,707 --> 00:18:59,497 En effet. 306 00:18:59,917 --> 00:19:03,427 La flamme insatiable de la vengeance consume nos cœurs, 307 00:19:03,807 --> 00:19:06,187 alors on ne te rendra pas Nero. 308 00:19:06,467 --> 00:19:08,957 Notre but est d’atteindre le royaume de Spade. 309 00:19:09,907 --> 00:19:12,387 Très bien. Alors relâchez Nero. 310 00:19:12,747 --> 00:19:15,877 {\an1}– C’est impossible, je t’ai dit ! – Prenez-moi à sa place ! 311 00:19:17,127 --> 00:19:18,187 Quoi ? 312 00:19:18,527 --> 00:19:21,577 Vous aviez l’intention de m’y emmener, au départ. 313 00:19:21,707 --> 00:19:22,697 Je me trompe ? 314 00:19:22,847 --> 00:19:26,197 Vous aurez assez d’offrandes, avec moi et mon grimoire. 315 00:19:27,617 --> 00:19:29,567 Laisse-nous t’enfiler les menottes. 316 00:19:29,697 --> 00:19:30,507 OK ! 317 00:19:30,637 --> 00:19:31,747 À elle aussi ! 318 00:19:41,457 --> 00:19:43,987 Tenez votre promesse et libérez Nero. 319 00:19:44,117 --> 00:19:45,627 Nous le ferons. 320 00:19:46,207 --> 00:19:49,337 Seulement après vous avoir emmenés à Spade. 321 00:19:49,877 --> 00:19:51,367 Tu es trop naïf. 322 00:19:51,507 --> 00:19:54,387 Non, je leur fais confiance. 323 00:19:54,827 --> 00:19:58,057 Nous voulons le pouvoir du démon à n’importe quel prix. 324 00:19:58,497 --> 00:20:01,277 Plus nous avons d’offrandes, mieux c’est. 325 00:20:01,417 --> 00:20:05,507 Asta et son grimoire, Nero, la fille qui a utilisé un sort interdit, 326 00:20:05,667 --> 00:20:07,407 ainsi qu’une princesse. 327 00:20:07,977 --> 00:20:10,207 Ce sont des présents d’exception. 328 00:20:10,337 --> 00:20:12,577 Seulement si vous passez cette zone… 329 00:20:12,987 --> 00:20:14,367 Effectivement. 330 00:20:15,047 --> 00:20:17,067 Bien, avançons. 331 00:20:25,707 --> 00:20:27,177 C’est la frontière. 332 00:20:31,067 --> 00:20:32,227 On y est presque. 333 00:20:33,417 --> 00:20:34,477 La frontière… 334 00:20:39,027 --> 00:20:40,097 La mana est dense. 335 00:20:40,537 --> 00:20:44,187 Je le ressens d’ici. Il m’effraie, tant il est instable. 336 00:20:44,527 --> 00:20:46,107 Vous comptez passer comment ? 337 00:20:46,757 --> 00:20:49,377 Nous ne pouvons quasiment pas utiliser la magie. 338 00:20:49,697 --> 00:20:51,437 Nous n’avons presque pas de mana. 339 00:20:51,927 --> 00:20:55,787 Dit autrement, nous en avons quand même un peu. 340 00:20:57,507 --> 00:20:59,377 Même avec un mana infime, 341 00:20:59,537 --> 00:21:03,267 je peux créer un mana colossal en en rassemblant une grande quantité 342 00:21:03,407 --> 00:21:04,907 avec ma magie de catalyse. 343 00:21:05,057 --> 00:21:08,657 C’est comme si une goutte d’eau devenait le courant d’un fleuve. 344 00:21:09,557 --> 00:21:12,777 En combinant le mana de chacun grâce à la magie de Dazu, 345 00:21:12,937 --> 00:21:16,427 nous avancerons tout en nous protégeant de la haute densité. 346 00:21:16,697 --> 00:21:17,697 C’est du délire ! 347 00:21:17,827 --> 00:21:20,097 Oui, ce ne sera pas une mince affaire. 348 00:21:20,467 --> 00:21:22,427 Le royaume de Spade est très loin, 349 00:21:22,887 --> 00:21:25,947 et tu ne sais pas si ton mana tiendra le coup jusque-là. 350 00:21:26,177 --> 00:21:27,357 C’est impossible. 351 00:21:27,607 --> 00:21:30,147 Mais l’un d’entre nous y arrivera peut-être. 352 00:21:30,407 --> 00:21:34,507 Ce dernier pourra probablement obtenir les faveurs du démon. 353 00:21:34,657 --> 00:21:37,867 Ainsi… Non, nous devons y parvenir. 354 00:21:38,297 --> 00:21:41,367 Sinon, nous n’assouvirons pas notre revanche sur Clover. 355 00:21:41,547 --> 00:21:42,767 C’est insensé. 356 00:21:44,087 --> 00:21:44,947 Allons-y. 357 00:21:45,077 --> 00:21:45,797 Oui. 358 00:21:48,037 --> 00:21:49,007 C’est quoi ? 359 00:21:52,007 --> 00:21:54,677 Désolé pour l’attente, Asta, Nero et la princesse. 360 00:21:56,237 --> 00:21:58,347 Magna et le capitaine Yami ! 361 00:23:36,907 --> 00:23:38,617 On est des Chevaliers-Mages. 362 00:23:38,747 --> 00:23:41,617 Nous protégerons ce pays et ses habitants. 363 00:23:41,767 --> 00:23:42,927 C’est notre devoir ! 364 00:23:43,047 --> 00:23:47,077 Black Clover, page 148. La lumière qui illumine les ténèbres. 365 00:23:43,867 --> 00:23:50,917 {\an8}PAGE 148 LA LUMIÈRE QUI ILLUMINE LES TÉNÈBRES 366 00:23:47,217 --> 00:23:50,417 Parce qu’ils vivent dans l’ombre, on doit les protéger !