1
00:00:02,157 --> 00:00:03,877
Il Regno di Clover.
2
00:00:03,877 --> 00:00:05,587
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:05,587 --> 00:00:07,667
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,927
Il suo nome è Asta!
5
00:00:08,927 --> 00:00:13,547
Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore
nel tentativo di diventare Imperatore Magico.
6
00:00:14,037 --> 00:00:19,527
C'è anche, tuttavia, chi per lo meno
possiede una quantità minima di mana,
7
00:00:19,527 --> 00:00:23,657
e per questo è in grado di usare la magia,
seppure in modo molto basilare.
8
00:00:24,757 --> 00:00:29,307
Una minuscola frazione della popolazione.
Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra.
9
00:00:33,697 --> 00:00:37,707
Gente che, come tutti,
cerca solamente di sopravvivere.
10
00:00:41,877 --> 00:00:44,917
Il gruppo capeggiato da Dazu Tayak e Bow Nocde
11
00:00:44,917 --> 00:00:49,417
non era composto da persone desiderose
di annientare i demoni, i cosiddetti Devil Banishers,
12
00:00:49,417 --> 00:00:52,877
ma da persone che venerano i demoni, i Devil Believers.
13
00:00:53,787 --> 00:00:56,047
Dopo essere usciti allo scoperto, i Devil Believers
14
00:00:56,047 --> 00:00:59,797
hanno assassinato Kabwe e i suoi compagni
del Parlamento Magico da loro manipolati,
15
00:00:59,797 --> 00:01:02,947
prima di scomparire, portando con loro sia Nero che il grimorio di Asta.
16
00:01:03,597 --> 00:01:06,897
Quindi in sostanza vogliono offrire Nero come dono.
17
00:01:07,487 --> 00:01:10,347
Ah, giusto, hanno pure il grimorio del ragazzino.
18
00:01:10,827 --> 00:01:15,937
E, una volta fatto questo,
unirsi al Regno di Spade... o meglio, al demone.
19
00:01:16,237 --> 00:01:18,187
Yami, conto su di te.
20
00:01:19,007 --> 00:01:23,527
Così, Asta e compagni del Toro Nero
si lanciano all'inseguimento dei Devil Believers.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,407
Se sono riusciti a oltrepassare
il monte Breed con questo tempo,
22
00:01:26,647 --> 00:01:29,017
per raggiungerli servirà un mezzo miracolo.
23
00:01:30,497 --> 00:01:32,487
Ehi, che c'è lì?
24
00:01:33,687 --> 00:01:36,797
Alla fine riescono a raggiungerli, ma c'è un problema...
25
00:01:37,027 --> 00:01:40,087
C-Come fanno a essere così tanti?!
26
00:03:15,657 --> 00:03:20,187
Pronti alla morte
27
00:03:35,877 --> 00:03:36,917
È bello, vero?
28
00:03:39,097 --> 00:03:40,187
Il tramonto.
29
00:03:40,587 --> 00:03:44,757
Sì, è vero. Non ci avevo nemmeno fatto caso.
30
00:03:45,287 --> 00:03:51,387
In un istante scompare sotto l'orizzonte,
ma in quel momento riesce a splendere più che mai.
31
00:03:52,077 --> 00:03:54,467
Mette il cuore in pace, non trovi?
32
00:03:54,467 --> 00:03:55,267
Sì.
33
00:03:55,887 --> 00:03:58,457
Tu... sei Bow, vero?
34
00:03:58,457 --> 00:04:01,517
Bow Nocde, quella che vive nella foresta
ai confini della città.
35
00:04:01,517 --> 00:04:03,147
Hai sentito parlare di me?
36
00:04:03,147 --> 00:04:06,027
Beh, sì, la madre di mio marito ha parlato di te.
37
00:04:06,377 --> 00:04:09,317
Ti ha detto di stare lontana,
perché lì vive una persona poco raccomandabile
38
00:04:09,317 --> 00:04:11,027
che prepara strane pozioni?
39
00:04:11,287 --> 00:04:13,117
No, niente affatto.
40
00:04:14,037 --> 00:04:16,597
La userai per preparare una delle tue medicine?
41
00:04:16,597 --> 00:04:17,537
Sì.
42
00:04:17,537 --> 00:04:19,797
È davvero straordinario.
43
00:04:19,797 --> 00:04:21,037
Cosa?
44
00:04:21,307 --> 00:04:24,837
Beh, la maggior parte degli abitanti del regno
fa qualunque cosa con la magia.
45
00:04:25,357 --> 00:04:30,047
Dove hai appreso le conoscenze e le tecniche
per preparare medicine?
46
00:04:30,357 --> 00:04:31,737
Da nessuna parte, in realtà.
47
00:04:33,037 --> 00:04:35,727
Ho analizzato e mescolato gli ingredienti da sola.
48
00:04:35,727 --> 00:04:38,247
Ho fallito un sacco di volte
e ogni volta ho riprovato.
49
00:04:38,787 --> 00:04:40,037
Tutto da sola?
50
00:04:40,037 --> 00:04:46,177
So a malapena usare la magia,
perciò questo è tutto ciò che posso fare.
51
00:04:46,957 --> 00:04:48,857
Ora, con permesso.
52
00:04:48,857 --> 00:04:51,307
I-Io mi chiamo Dazu!
53
00:04:51,757 --> 00:04:53,367
Dazu Tayak!
54
00:04:53,867 --> 00:04:58,367
Per caso sarebbe un problema
se passassi a trovarti ogni tanto?
55
00:04:59,137 --> 00:05:01,887
Certo che no, sarebbe un piacere, Dazu.
56
00:05:02,327 --> 00:05:05,377
Ti preparerò un decotto amaro.
57
00:05:32,767 --> 00:05:36,027
Le tue bombe sono straordinarie come sempre.
58
00:05:36,387 --> 00:05:38,417
Ora possiamo avanzare.
59
00:05:38,417 --> 00:05:41,087
Sbrighiamoci, presto calerà il sole.
60
00:05:41,887 --> 00:05:46,247
Dobbiamo superare il Monte Breed
il più in fretta possibile e arrivare al confine.
61
00:05:46,517 --> 00:05:50,087
Solo a quel punto saremo oltre
la giurisdizione del Regno di Clover.
62
00:05:50,087 --> 00:05:54,007
A quel punto, nemmeno i Cavalieri Magici
potranno catturarci.
63
00:05:54,417 --> 00:05:56,347
Dopodiché andremo nel Regno di Spade.
64
00:05:56,347 --> 00:05:57,437
Impossibile.
65
00:05:58,587 --> 00:06:00,347
Se anche superaste il confine,
66
00:06:00,347 --> 00:06:03,747
prima del Regno di Spade trovereste
una regione ipermagica.
67
00:06:04,287 --> 00:06:07,807
Il Regno di Spade è un luogo
pieno di misteri e coperto di neve,
68
00:06:07,807 --> 00:06:13,227
separato dal Regno di Clover
da una striscia di terra neutrale,
69
00:06:13,227 --> 00:06:15,817
composta per la maggior parte
da una regione ipermagica.
70
00:06:16,987 --> 00:06:22,547
Le regioni ipermagiche sono zone delimitate
in cui è presente un campo di mana molto intenso
71
00:06:22,547 --> 00:06:26,337
in grado di causare fenomeni magici di vario tipo
che scoraggiano chiunque voglia entrarvi.
72
00:06:26,337 --> 00:06:30,517
Condizioni naturali estreme, turbini di mana
e montagne impervie ed insidiose.
73
00:06:32,017 --> 00:06:36,687
Attraversare una regione ipermagica
è un'impresa complessa anche per i Cavalieri Magici.
74
00:06:36,687 --> 00:06:39,677
Perciò, visto quant'è limitato il vostro mana...
75
00:06:39,677 --> 00:06:40,857
Sì.
76
00:06:40,857 --> 00:06:42,497
È corretto.
77
00:06:43,037 --> 00:06:44,557
Quindi volete morire?
78
00:06:44,557 --> 00:06:48,137
Morire? Certo, potrebbe accadere.
79
00:06:48,137 --> 00:06:52,437
Ma se c'è anche solo una minima possibilità
di arrivare laggiù...
80
00:06:54,767 --> 00:06:55,977
Andiamo.
81
00:06:55,977 --> 00:06:56,947
Sì.
82
00:06:59,717 --> 00:07:03,327
Signor Yami, mi sente? Sono io, Magna!
83
00:07:03,987 --> 00:07:07,457
Abbiamo trovato i Devil Believers,
ma sono un'infinità!
84
00:07:07,457 --> 00:07:09,337
Aspettiamo le sue istruzioni!
85
00:07:09,597 --> 00:07:11,667
Signor Yami! Signor Yami!
86
00:07:11,667 --> 00:07:14,857
Anche il mana è molto disturbato in questa zona.
87
00:07:14,857 --> 00:07:17,877
Suppongo sia dovuto alla regione ipermagica
appena oltre il confine.
88
00:07:17,877 --> 00:07:19,637
Probabilmente disturba le comunicazioni.
89
00:07:20,957 --> 00:07:24,277
Asta, SignoriNoelle, io devo tornare in un punto
in cui sia possibile comunicare
90
00:07:24,277 --> 00:07:25,847
e chiedere ordini al signor Yami.
91
00:07:26,277 --> 00:07:28,237
Voi restate qui in attesa.
92
00:07:28,237 --> 00:07:31,857
Tornerò presto con dei rinforzi.
Non muovetevi da qui!
93
00:07:33,337 --> 00:07:35,897
A tutta birra, Crazy Cyclone!
94
00:07:37,447 --> 00:07:39,387
Ehi, aspetta! Ma che roba...
95
00:07:39,387 --> 00:07:43,757
Aspettare qui? Fradici come siamo,
con questo freddo ci ammaleremo!
96
00:07:43,757 --> 00:07:46,767
Mah, se è vero che gli idioti non si ammalano,
tu sei al sicuro, Astambecille.
97
00:07:56,927 --> 00:07:58,657
Torna indietro!
98
00:07:58,657 --> 00:08:01,187
Ci ha appena detto di non muoverci da lì!
99
00:08:02,117 --> 00:08:03,747
Sì, beh, io sono preoccupato per Nero!
100
00:08:03,747 --> 00:08:06,617
Anch'io voglio sbrigarmi a salvare Nero.
101
00:08:06,617 --> 00:08:07,557
Ma come facciamo?
102
00:08:08,017 --> 00:08:09,727
Vogliamo provare a disperdere i nemici e basta?
103
00:08:09,727 --> 00:08:11,237
No!
104
00:08:11,237 --> 00:08:12,707
E allora che facciamo?
105
00:08:13,857 --> 00:08:15,317
Proveremo di nuovo a parlarci.
106
00:08:15,657 --> 00:08:17,817
Dobbiamo riuscire a comprenderci.
107
00:08:18,387 --> 00:08:21,577
Se il dialogo fosse un'opzione fattibile,
non saremmo finiti in questa situazione.
108
00:08:23,727 --> 00:08:24,697
Nero...
109
00:08:26,687 --> 00:08:28,747
Sei veramente senza speranza, lo sai?
110
00:08:29,167 --> 00:08:30,167
Dai, vieni.
111
00:08:31,277 --> 00:08:33,337
Ti do il permesso di aggrapparti.
112
00:08:33,337 --> 00:08:35,007
Consideralo un favore che ti faccio!
113
00:08:35,307 --> 00:08:36,797
Grazie, Noelle!
114
00:08:38,137 --> 00:08:39,677
Ricordati che sei in debito con me!
115
00:08:55,327 --> 00:08:56,647
Ehi, tutto a posto?
116
00:08:57,487 --> 00:08:58,787
Sì, sto bene.
117
00:08:58,787 --> 00:09:00,257
Dai, tirati su.
118
00:09:00,257 --> 00:09:01,317
Grazie.
119
00:09:01,317 --> 00:09:03,157
Sto tremando come una foglia.
120
00:09:03,157 --> 00:09:06,677
Ora che il sole è tramontato, fa ancora più freddo.
121
00:09:06,677 --> 00:09:08,477
Però dobbiamo mettercela tutta.
122
00:09:08,967 --> 00:09:12,707
In confronto a tutto ciò che ho passato,
questo è niente!
123
00:09:14,657 --> 00:09:17,707
In confronto a tutto ciò che ho passato,
questo è niente...
124
00:09:18,207 --> 00:09:19,667
Esattamente.
125
00:09:28,627 --> 00:09:29,607
Bellissimo.
126
00:09:30,627 --> 00:09:32,037
Proprio come allora.
127
00:09:44,027 --> 00:09:45,117
C'è la luna piena.
128
00:09:45,347 --> 00:09:49,117
È possibile che il mana della regione ipermagica
sia leggermente indebolito.
129
00:09:49,887 --> 00:09:52,347
Le possibilità sono poche,
ma comunque più di zero.
130
00:09:52,767 --> 00:09:54,127
Come poche erano le possibilità
131
00:09:54,977 --> 00:09:59,127
di incontrare te e vivere fino ad oggi,
Bow, eppure è accaduto.
132
00:10:00,017 --> 00:10:04,017
Grazie a te sono riuscita a superare
ostacoli tremendi e prove insormontabili.
133
00:10:04,437 --> 00:10:06,137
Ti sarò eternamente grata.
134
00:10:06,677 --> 00:10:11,227
E io a te. Finalmente siamo arrivate fin qui.
135
00:10:11,227 --> 00:10:13,137
Il nostro viaggio però è ancora lungo.
136
00:10:13,667 --> 00:10:15,927
Continuiamo a lavorare insieme.
137
00:10:15,927 --> 00:10:17,147
Io e te insieme.
138
00:10:19,657 --> 00:10:21,187
Ehi, che c'è lì?
139
00:10:21,187 --> 00:10:22,317
Ma sono...
140
00:10:22,317 --> 00:10:23,347
Guarda!
141
00:10:26,587 --> 00:10:27,447
Asta!
142
00:10:37,637 --> 00:10:38,917
Asta!
143
00:10:39,927 --> 00:10:42,267
Finalmente vi abbiamo raggiunti!
144
00:10:53,667 --> 00:10:55,307
Nero, dove sei?!
145
00:10:59,167 --> 00:11:00,897
Questa gente...
146
00:11:01,417 --> 00:11:03,877
Astambecille, non credo tu te ne sia accorto...
147
00:11:03,877 --> 00:11:07,307
ma da queste persone
sento provenire appena un filo di mana.
148
00:11:08,377 --> 00:11:10,867
Sono come quel ragazzino al villaggio.
149
00:11:11,707 --> 00:11:14,867
Pochissimo mana, quasi impercettibile.
150
00:11:15,437 --> 00:11:20,127
Davvero nel regno ci sono così tante persone
dotate di una magia tanto debole?
151
00:11:20,407 --> 00:11:22,097
No, c'è dell'altro.
152
00:11:22,097 --> 00:11:24,127
Queste sono solo una parte...
153
00:11:24,127 --> 00:11:25,027
Trovata.
154
00:11:25,817 --> 00:11:28,257
Nero! Siamo venuti a prenderti!
155
00:11:28,257 --> 00:11:29,837
Aspetta, Astambecille, sta' attento!
156
00:11:29,837 --> 00:11:30,957
Non preoccuparti!
157
00:11:30,957 --> 00:11:35,347
Visto quant'è forte il vento, pozioni
e intrugli soporiferi verrebbero spazzati via!
158
00:11:35,797 --> 00:11:37,477
Lo so, però...
159
00:11:43,997 --> 00:11:45,707
Davvero dovrei attaccare
160
00:11:45,707 --> 00:11:48,567
le stesse persone che
come Cavaliere Magico dovrei proteggere?
161
00:11:50,107 --> 00:11:52,897
Ora come ora, però, devo pensare a proteggere Asta!
162
00:11:57,527 --> 00:11:58,247
Cosa?
163
00:12:00,787 --> 00:12:05,777
Sommo Asta! Sommo Asta!
Sommo Asta! Sommo Asta!
164
00:12:05,777 --> 00:12:08,587
Il ragazzo infuso del potere del demone!
165
00:12:12,247 --> 00:12:13,937
I Devil Believers...
166
00:12:14,937 --> 00:12:16,977
Coloro che venerano i demoni.
167
00:12:22,147 --> 00:12:27,027
Sommo Asta! Sommo Asta! Sommo Asta!
168
00:12:27,567 --> 00:12:30,197
Tu sei Dazu Tayak, il loro capo, giusto?
169
00:12:30,447 --> 00:12:31,497
Asta...
170
00:12:31,497 --> 00:12:33,617
E tu sei Bow Nocde.
171
00:12:34,177 --> 00:12:39,077
Lasciate andare Nero. È una nostra amica,
una persona importante per noi.
172
00:12:41,117 --> 00:12:42,177
Asta...
173
00:12:44,417 --> 00:12:50,967
Volete offrire Nero e il mio grimorio come doni
per ingraziarvi il Regno di Spade, non è vero?
174
00:12:52,467 --> 00:12:55,307
E, potendo, cerchereste di prendervi anche me.
175
00:12:55,697 --> 00:12:57,807
Hai intuito il nostro piano, vedo.
176
00:12:57,807 --> 00:12:59,397
Se sai questo, saprai anche...
177
00:12:59,397 --> 00:13:01,807
... che non possiamo restituirti Nero.
178
00:13:02,257 --> 00:13:05,317
Superate queste montagne,
saremo in territorio neutrale.
179
00:13:05,317 --> 00:13:08,387
Lì c'è una regione ipermagica
e stasera c'è la luna piena,
180
00:13:08,387 --> 00:13:09,537
perciò il mana sarà più debole.
181
00:13:09,537 --> 00:13:12,387
Immagino vogliate attraversare ora
la regione ipermagica.
182
00:13:12,387 --> 00:13:15,327
È un'impresa impossibile,
organizzati e attrezzati come siete!
183
00:13:15,727 --> 00:13:17,457
Lo sappiamo.
184
00:13:18,727 --> 00:13:22,127
Ma ciononostante ho... abbiamo deciso di tentare.
185
00:13:22,687 --> 00:13:25,357
Io possiedo a malapena un briciolo di mana.
186
00:13:25,797 --> 00:13:27,597
Non sono praticamente in grado di usare la magia.
187
00:13:27,597 --> 00:13:33,507
Qui, nel Regno di Clover la magia è tutto,
il che significa che è come se io non esistessi.
188
00:13:34,607 --> 00:13:38,127
Non contavo nulla nemmeno per i miei genitori.
A scuola tutti mi prendevano in giro.
189
00:13:38,127 --> 00:13:39,677
Persino gli insegnanti mi deridevano.
190
00:13:39,677 --> 00:13:43,557
Non avevo alcun amico, e tutti gli abitanti
della città non facevano che guardarmi storto.
191
00:13:43,557 --> 00:13:45,897
Asta, tu fra tutti dovresti capire, vero?
192
00:13:51,187 --> 00:13:52,277
Già.
193
00:13:52,877 --> 00:13:56,007
Per questo mi sono impegnata molto più
di una qualunque persona normale.
194
00:13:56,007 --> 00:14:00,277
Eppure è bastato questo, è bastato che
non sapessi usare la magia per venire schernita
195
00:14:00,277 --> 00:14:01,207
e snobbata.
196
00:14:01,867 --> 00:14:06,457
Però una persona... tuo marito ti aveva accettata, no?!
197
00:14:06,727 --> 00:14:08,667
Lui?
198
00:14:08,667 --> 00:14:10,817
La vecchia Maggie, di Tiulyu, ci ha detto
199
00:14:10,817 --> 00:14:14,967
di quanto tua suocera fosse contenta
che suo figlio avesse una moglie così perfetta.
200
00:14:14,967 --> 00:14:20,577
Non è la dimostrazione che tuo marito
e tua suocera ti avevano accettata?
201
00:14:20,577 --> 00:14:23,277
Anche senza saper usare la magia,
dovevi essere felice!
202
00:14:23,277 --> 00:14:24,837
Non lo ero affatto!
203
00:14:25,287 --> 00:14:27,007
Io sapevo la verità...
204
00:14:27,737 --> 00:14:29,447
Però forse...
205
00:14:30,167 --> 00:14:32,447
No, sono tutti uguali.
206
00:14:33,987 --> 00:14:36,067
Ogni giorno in mezzo a quelle persone
207
00:14:36,397 --> 00:14:37,907
era un giorno all'inferno, per me.
208
00:14:38,907 --> 00:14:42,547
Sorridevano con garbo, mi dicevano che cucinavo bene
209
00:14:42,547 --> 00:14:44,617
e mi facevano i complimenti per il mio impegno.
210
00:14:44,617 --> 00:14:45,497
Ma allora...
211
00:14:45,747 --> 00:14:51,297
Immagino che i nostri vicini pensassero
che mia suocera e mio marito
212
00:14:51,297 --> 00:14:53,507
fossero persone dolci e generose.
213
00:14:54,187 --> 00:14:55,937
E invece si prendevano gioco di me.
214
00:14:56,377 --> 00:14:58,157
Mi guardavano dall'alto in basso.
215
00:14:58,967 --> 00:15:01,457
Non avevano accettato proprio niente.
216
00:15:01,877 --> 00:15:03,937
Mi usavano e basta!
217
00:15:04,237 --> 00:15:06,567
Si divertivano a guardarmi con supponenza,
218
00:15:06,567 --> 00:15:10,197
crogiolandosi nella consapevolezza
che esisteva qualcuno che stava più in basso di loro.
219
00:15:11,437 --> 00:15:12,967
Erano feccia!
220
00:15:12,967 --> 00:15:15,317
Meritavano di morire!
221
00:15:17,307 --> 00:15:18,217
Dazu...
222
00:15:18,927 --> 00:15:20,657
Mi dispiace, non...
223
00:15:21,097 --> 00:15:28,167
I dettagli sono diversi, ma ciascuno dei presenti
ha avuto una vita simile alla nostra.
224
00:15:28,527 --> 00:15:30,127
Davvero?
225
00:15:30,487 --> 00:15:34,387
Io sono in grado di preparare pozioni
che funzionano molto meglio
226
00:15:34,387 --> 00:15:38,467
della magia di un mago guaritore
di media bravura.
227
00:15:39,627 --> 00:15:45,217
Eppure ho continuato a vivere da esclusa,
solo perché non ero in grado di usare bene la magia.
228
00:15:45,847 --> 00:15:50,477
Ogni tanto qualcuno si affidava a me, ma appena
avevano ciò che volevano, io smettevo di esistere.
229
00:15:50,807 --> 00:15:52,007
Io posso dire altrettanto!
230
00:15:52,517 --> 00:15:56,777
Ho passato notti su notti in piedi a studiare,
mentre quei mentecatti se la spassavano.
231
00:15:57,057 --> 00:15:59,317
Non hai idea di quanto
ho dovuto sudare per sopravvivere!
232
00:16:00,357 --> 00:16:01,777
Anch'io!
233
00:16:01,777 --> 00:16:02,997
E io!
234
00:16:02,997 --> 00:16:04,167
Pure io!
235
00:16:04,167 --> 00:16:05,447
Anche io!
236
00:16:04,657 --> 00:16:05,697
Anch'io!
237
00:16:05,697 --> 00:16:06,877
E a-anche io!
238
00:16:06,877 --> 00:16:07,787
Tutti!
239
00:16:08,257 --> 00:16:11,147
Ci hanno sempre derisi perché
non sapevamo usare bene la magia!
240
00:16:11,147 --> 00:16:14,177
Era come se non esistessimo!
241
00:16:14,177 --> 00:16:15,417
Ora basta!
242
00:16:16,097 --> 00:16:18,047
Ce ne andremo da questo stupido regno!
243
00:16:18,687 --> 00:16:20,547
Guardate queste persone.
244
00:16:20,547 --> 00:16:25,687
Le abbiamo incontrate lungo
il nostro viaggio verso il Regno di Spade.
245
00:16:26,107 --> 00:16:28,307
Hanno subito le nostre stesse angherie.
246
00:16:28,307 --> 00:16:31,757
Come noi, hanno sempre vissuto nell'ombra.
247
00:16:31,757 --> 00:16:35,247
Non avrei mai immaginato che fossimo così tanti.
248
00:16:35,247 --> 00:16:39,577
L'idea che ci siano così tante persone
dalla nostra parte, decise ad aiutarci...
249
00:16:40,317 --> 00:16:41,287
Asta.
250
00:16:41,867 --> 00:16:47,777
Chiederci di fare marcia indietro,
significa chiederci di tornare a una vita di soprusi!
251
00:16:47,777 --> 00:16:49,577
Ne abbiamo abbastanza!
252
00:16:49,907 --> 00:16:52,437
Tu puoi capirci, no?
253
00:16:52,437 --> 00:16:54,047
Sì, vi capisco.
254
00:16:54,577 --> 00:16:55,337
Asta...
255
00:16:55,787 --> 00:17:00,037
Ed è per questo che devo fermarvi!
256
00:17:00,467 --> 00:17:04,557
Perché ci tenete tanto ad andare nel Regno di Spade?
257
00:17:05,457 --> 00:17:07,557
Per ottenere i poteri di un demone.
258
00:17:08,307 --> 00:17:09,057
Ma che...
259
00:17:10,687 --> 00:17:15,997
Kabwe del Parlamento Magico ci ha detto
che nel Regno di Spade risiede un demone.
260
00:17:16,477 --> 00:17:19,817
E quel demone ci darà potere.
261
00:17:21,937 --> 00:17:25,157
È il potere ciò che io... che noi vogliamo.
262
00:17:25,887 --> 00:17:29,587
Dopo esserci uniti al Regno di Spade
e avere ottenuto i poteri di un demone,
263
00:17:29,587 --> 00:17:32,297
un giorno torneremo in questo regno...
264
00:17:32,297 --> 00:17:33,667
... per vendicarci.
265
00:17:33,907 --> 00:17:36,457
Ma non... non è—
266
00:17:36,807 --> 00:17:41,467
Le tre foglie del trifoglio rappresentano
lealtà, speranza e amore.
267
00:17:41,897 --> 00:17:44,667
La quarta foglia racchiude la buona sorte.
268
00:17:44,667 --> 00:17:46,667
E nella quinta foglia alberga un demonio.
269
00:17:47,077 --> 00:17:49,267
È così che si dice, no?
270
00:17:49,787 --> 00:17:50,807
Già.
271
00:17:51,527 --> 00:17:55,127
Tu sei privo di mana
e non sei in grado di usare la magia,
272
00:17:55,127 --> 00:17:58,117
eppure grazie a questo grimorio
hai ottenuto i poteri di un demone.
273
00:17:59,047 --> 00:18:02,477
Sei entrato nei Cavalieri Magici
e hai compiuto un sacco di imprese.
274
00:18:02,477 --> 00:18:04,527
Noi ti ammiriamo moltissimo.
275
00:18:04,887 --> 00:18:07,447
Voi cosa? Ma non ho...
276
00:18:07,817 --> 00:18:10,407
Noi vogliamo essere come te.
277
00:18:10,407 --> 00:18:12,167
Per questo andremo nel Regno di Spade...
278
00:18:12,167 --> 00:18:14,177
Noi otterremo i poteri di un demone!
279
00:18:14,177 --> 00:18:15,547
Noi rinasceremo!
280
00:18:15,547 --> 00:18:17,837
E poi torneremo a vendicarci di questo Regno!
281
00:18:18,357 --> 00:18:20,507
Questo è ciò che vogliamo.
282
00:18:21,547 --> 00:18:23,177
Ma io non sono così!
283
00:18:23,177 --> 00:18:24,007
Cosa?
284
00:18:24,267 --> 00:18:25,467
È vero!
285
00:18:25,467 --> 00:18:29,697
Per quanto mi impegnassi e mi allenassi, tutti
mi prendevano in giro perché non sapevo usare la magia.
286
00:18:29,697 --> 00:18:31,537
Sono sempre stato guardato dall'alto in basso.
287
00:18:31,537 --> 00:18:34,537
Ma non ho mai odiato queste persone!
288
00:18:35,047 --> 00:18:39,667
È vero, ho ottenuto quel grimorio
e i poteri di un demone,
289
00:18:39,667 --> 00:18:44,877
ma non ho mai pensato nemmeno per un istante
di usarli per vendicarmi di questo regno!
290
00:18:44,877 --> 00:18:46,277
Io ho lavorato per il regno!
291
00:18:46,927 --> 00:18:50,197
Non importa se si è poveri, orfani o dei plebei...
292
00:18:50,197 --> 00:18:52,787
Io voglio solo che tutti siano felici!
293
00:18:53,317 --> 00:18:56,627
Riesco a stento a immaginare
quanto tutto sarebbe più bello
294
00:18:56,627 --> 00:18:58,637
se potessimo pensarla così anche noi.
295
00:18:58,637 --> 00:18:59,497
Concordo.
296
00:18:59,867 --> 00:19:03,747
Nel nostro cuore divampa il fuoco della vendetta,
e nessuno di noi ha modo di estinguerlo.
297
00:19:03,747 --> 00:19:06,427
Per questo non possiamo restituirti Nero!
298
00:19:06,427 --> 00:19:08,907
Continueremo il viaggio verso il Regno di Spade.
299
00:19:09,837 --> 00:19:12,387
D'accordo. Allora lasciatela andare!
300
00:19:12,707 --> 00:19:14,417
Ti ho appena detto che non possiamo...
301
00:19:14,417 --> 00:19:15,887
Prendete me al suo posto!
302
00:19:17,117 --> 00:19:18,187
Ma cosa...
303
00:19:18,457 --> 00:19:22,827
All'inizio era questo il vostro piano, dico bene?
304
00:19:22,827 --> 00:19:26,197
Io e il mio grimorio dovremmo essere
più che sufficienti come doni!
305
00:19:27,567 --> 00:19:29,697
Dovremo metterti in catene.
306
00:19:29,697 --> 00:19:30,587
D'accordo!
307
00:19:30,587 --> 00:19:31,597
Vale anche per lei.
308
00:19:41,457 --> 00:19:44,077
Ora lasciate andare Nero, come promesso.
309
00:19:44,077 --> 00:19:45,627
D'accordo, sarà liberata.
310
00:19:46,097 --> 00:19:49,267
Non appena vi avremo portati nel Regno di Spade.
311
00:19:49,877 --> 00:19:51,557
Sei troppo ingenuo.
312
00:19:51,557 --> 00:19:54,387
No, ho fiducia in loro.
313
00:19:54,877 --> 00:19:58,107
Siamo disposte a tutto
per avere i poteri del demone.
314
00:19:58,537 --> 00:20:01,297
Più doni porteremo, meglio sarà per noi.
315
00:20:01,297 --> 00:20:05,597
Asta con il suo grimorio...
Nero, la ragazza che usa la magia proibita.
316
00:20:05,597 --> 00:20:07,407
E ora abbiamo una nobile di sangue reale.
317
00:20:07,967 --> 00:20:10,207
Che doni splendidi.
318
00:20:10,207 --> 00:20:12,577
Ammesso di riuscire a superare
la regione ipermagica.
319
00:20:13,047 --> 00:20:14,367
Corretto.
320
00:20:15,027 --> 00:20:16,957
Forza, proseguiamo.
321
00:20:25,727 --> 00:20:27,177
Quello è il confine...
322
00:20:31,107 --> 00:20:32,247
Siamo quasi...
323
00:20:33,327 --> 00:20:34,767
... al confine.
324
00:20:38,977 --> 00:20:40,097
La regione ipermagica.
325
00:20:40,487 --> 00:20:44,187
Lo sento fin da qui...
trabocca di mana completamente impazzito.
326
00:20:44,437 --> 00:20:46,107
Come pensate di superarla?
327
00:20:46,697 --> 00:20:51,237
Siamo a malapena in grado di usare la magia.
Siamo quasi del tutto privi di mana.
328
00:20:51,867 --> 00:20:55,787
Quasi, ma non completamente privi.
329
00:20:57,557 --> 00:20:59,517
Anche se non abbiamo molto mana,
330
00:20:59,517 --> 00:21:03,377
se uso la mia magia di catalisi per combinarlo,
331
00:21:03,377 --> 00:21:04,987
posso renderlo potente.
332
00:21:04,987 --> 00:21:08,607
Come un fiume nato da una singola goccia d'acqua.
333
00:21:09,507 --> 00:21:12,917
Useremo la magia di catalisi
per combinare tutto il nostro mana,
334
00:21:12,917 --> 00:21:16,427
che sfrutteremo per proteggerci
dal mana della regione ipermagica.
335
00:21:16,657 --> 00:21:17,797
Ma è—
336
00:21:17,797 --> 00:21:20,097
Già, non sarà facile.
337
00:21:20,407 --> 00:21:22,407
Il Regno di Spade è lontano.
338
00:21:22,827 --> 00:21:26,107
Chissà se il vostro mana resisterà fino all'arrivo?
339
00:21:26,107 --> 00:21:27,357
No, impossibile.
340
00:21:27,617 --> 00:21:30,427
Ma almeno uno fra noi
potrebbe arrivare a destinazione.
341
00:21:30,427 --> 00:21:34,687
Quella persona sarebbe ricompensata
coi poteri di un demone.
342
00:21:34,687 --> 00:21:37,867
Forse... no, dobbiamo riuscirci,
senza se e senza forse.
343
00:21:38,297 --> 00:21:41,367
La nostra vendetta contro il Regno di Clover
dipende da questo.
344
00:21:41,367 --> 00:21:42,707
No...
345
00:21:43,877 --> 00:21:44,997
Andiamo.
346
00:21:44,997 --> 00:21:45,797
Sì.
347
00:21:48,047 --> 00:21:49,077
Ma quella—
348
00:21:51,827 --> 00:21:54,677
Asta, SignoriNoelle, Nero!
Scusate se vi ho fatti aspettare!
349
00:21:56,297 --> 00:21:58,677
Magna! Comandante Yami!
350
00:23:36,907 --> 00:23:38,617
Noi siamo i Cavalieri Magici.
351
00:23:38,617 --> 00:23:41,687
Proteggiamo questo regno e la sua gente.
352
00:23:41,687 --> 00:23:43,027
È il nostro dovere!
353
00:23:43,027 --> 00:23:45,117
Black Clover, Pagina 148:
354
00:23:43,907 --> 00:23:51,177
Pagina 148
355
00:23:43,907 --> 00:23:51,177
{\an8}Diventare la luce che perfora le tenebre
356
00:23:45,367 --> 00:23:47,117
"Diventare la luce che perfora le tenebre."
357
00:23:47,117 --> 00:23:50,367
Nessuno ha bisogno della nostra protezione
più di coloro che vivono nell'ombra!