1 00:00:02,157 --> 00:00:03,877 Il Regno di Clover. 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,587 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:05,587 --> 00:00:07,667 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,927 Il suo nome è Asta! 5 00:00:08,927 --> 00:00:13,547 Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore nel tentativo di diventare Imperatore Magico. 6 00:00:14,037 --> 00:00:19,527 C'è anche, tuttavia, chi per lo meno possiede una quantità minima di mana, 7 00:00:19,527 --> 00:00:23,657 e per questo è in grado di usare la magia, seppure in modo molto basilare. 8 00:00:24,757 --> 00:00:29,307 Una minuscola frazione della popolazione. Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra. 9 00:00:33,697 --> 00:00:37,707 Gente che, come tutti, cerca solamente di sopravvivere. 10 00:00:41,877 --> 00:00:44,917 Il gruppo capeggiato da Dazu Tayak e Bow Nocde 11 00:00:44,917 --> 00:00:49,417 non era composto da persone desiderose di annientare i demoni, i cosiddetti Devil Banishers, 12 00:00:49,417 --> 00:00:52,877 ma da persone che venerano i demoni, i Devil Believers. 13 00:00:53,787 --> 00:00:56,047 Dopo essere usciti allo scoperto, i Devil Believers 14 00:00:56,047 --> 00:00:59,797 hanno assassinato Kabwe e i suoi compagni del Parlamento Magico da loro manipolati, 15 00:00:59,797 --> 00:01:02,947 prima di scomparire, portando con loro sia Nero che il grimorio di Asta. 16 00:01:03,597 --> 00:01:06,897 Quindi in sostanza vogliono offrire Nero come dono. 17 00:01:07,487 --> 00:01:10,347 Ah, giusto, hanno pure il grimorio del ragazzino. 18 00:01:10,827 --> 00:01:15,937 E, una volta fatto questo, unirsi al Regno di Spade... o meglio, al demone. 19 00:01:16,237 --> 00:01:18,187 Yami, conto su di te. 20 00:01:19,007 --> 00:01:23,527 Così, Asta e compagni del Toro Nero si lanciano all'inseguimento dei Devil Believers. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,407 Se sono riusciti a oltrepassare il monte Breed con questo tempo, 22 00:01:26,647 --> 00:01:29,017 per raggiungerli servirà un mezzo miracolo. 23 00:01:30,497 --> 00:01:32,487 Ehi, che c'è lì? 24 00:01:33,687 --> 00:01:36,797 Alla fine riescono a raggiungerli, ma c'è un problema... 25 00:01:37,027 --> 00:01:40,087 C-Come fanno a essere così tanti?! 26 00:03:15,657 --> 00:03:20,187 Pronti alla morte 27 00:03:35,877 --> 00:03:36,917 È bello, vero? 28 00:03:39,097 --> 00:03:40,187 Il tramonto. 29 00:03:40,587 --> 00:03:44,757 Sì, è vero. Non ci avevo nemmeno fatto caso. 30 00:03:45,287 --> 00:03:51,387 In un istante scompare sotto l'orizzonte, ma in quel momento riesce a splendere più che mai. 31 00:03:52,077 --> 00:03:54,467 Mette il cuore in pace, non trovi? 32 00:03:54,467 --> 00:03:55,267 Sì. 33 00:03:55,887 --> 00:03:58,457 Tu... sei Bow, vero? 34 00:03:58,457 --> 00:04:01,517 Bow Nocde, quella che vive nella foresta ai confini della città. 35 00:04:01,517 --> 00:04:03,147 Hai sentito parlare di me? 36 00:04:03,147 --> 00:04:06,027 Beh, sì, la madre di mio marito ha parlato di te. 37 00:04:06,377 --> 00:04:09,317 Ti ha detto di stare lontana, perché lì vive una persona poco raccomandabile 38 00:04:09,317 --> 00:04:11,027 che prepara strane pozioni? 39 00:04:11,287 --> 00:04:13,117 No, niente affatto. 40 00:04:14,037 --> 00:04:16,597 La userai per preparare una delle tue medicine? 41 00:04:16,597 --> 00:04:17,537 Sì. 42 00:04:17,537 --> 00:04:19,797 È davvero straordinario. 43 00:04:19,797 --> 00:04:21,037 Cosa? 44 00:04:21,307 --> 00:04:24,837 Beh, la maggior parte degli abitanti del regno fa qualunque cosa con la magia. 45 00:04:25,357 --> 00:04:30,047 Dove hai appreso le conoscenze e le tecniche per preparare medicine? 46 00:04:30,357 --> 00:04:31,737 Da nessuna parte, in realtà. 47 00:04:33,037 --> 00:04:35,727 Ho analizzato e mescolato gli ingredienti da sola. 48 00:04:35,727 --> 00:04:38,247 Ho fallito un sacco di volte e ogni volta ho riprovato. 49 00:04:38,787 --> 00:04:40,037 Tutto da sola? 50 00:04:40,037 --> 00:04:46,177 So a malapena usare la magia, perciò questo è tutto ciò che posso fare. 51 00:04:46,957 --> 00:04:48,857 Ora, con permesso. 52 00:04:48,857 --> 00:04:51,307 I-Io mi chiamo Dazu! 53 00:04:51,757 --> 00:04:53,367 Dazu Tayak! 54 00:04:53,867 --> 00:04:58,367 Per caso sarebbe un problema se passassi a trovarti ogni tanto? 55 00:04:59,137 --> 00:05:01,887 Certo che no, sarebbe un piacere, Dazu. 56 00:05:02,327 --> 00:05:05,377 Ti preparerò un decotto amaro. 57 00:05:32,767 --> 00:05:36,027 Le tue bombe sono straordinarie come sempre. 58 00:05:36,387 --> 00:05:38,417 Ora possiamo avanzare. 59 00:05:38,417 --> 00:05:41,087 Sbrighiamoci, presto calerà il sole. 60 00:05:41,887 --> 00:05:46,247 Dobbiamo superare il Monte Breed il più in fretta possibile e arrivare al confine. 61 00:05:46,517 --> 00:05:50,087 Solo a quel punto saremo oltre la giurisdizione del Regno di Clover. 62 00:05:50,087 --> 00:05:54,007 A quel punto, nemmeno i Cavalieri Magici potranno catturarci. 63 00:05:54,417 --> 00:05:56,347 Dopodiché andremo nel Regno di Spade. 64 00:05:56,347 --> 00:05:57,437 Impossibile. 65 00:05:58,587 --> 00:06:00,347 Se anche superaste il confine, 66 00:06:00,347 --> 00:06:03,747 prima del Regno di Spade trovereste una regione ipermagica. 67 00:06:04,287 --> 00:06:07,807 Il Regno di Spade è un luogo pieno di misteri e coperto di neve, 68 00:06:07,807 --> 00:06:13,227 separato dal Regno di Clover da una striscia di terra neutrale, 69 00:06:13,227 --> 00:06:15,817 composta per la maggior parte da una regione ipermagica. 70 00:06:16,987 --> 00:06:22,547 Le regioni ipermagiche sono zone delimitate in cui è presente un campo di mana molto intenso 71 00:06:22,547 --> 00:06:26,337 in grado di causare fenomeni magici di vario tipo che scoraggiano chiunque voglia entrarvi. 72 00:06:26,337 --> 00:06:30,517 Condizioni naturali estreme, turbini di mana e montagne impervie ed insidiose. 73 00:06:32,017 --> 00:06:36,687 Attraversare una regione ipermagica è un'impresa complessa anche per i Cavalieri Magici. 74 00:06:36,687 --> 00:06:39,677 Perciò, visto quant'è limitato il vostro mana... 75 00:06:39,677 --> 00:06:40,857 Sì. 76 00:06:40,857 --> 00:06:42,497 È corretto. 77 00:06:43,037 --> 00:06:44,557 Quindi volete morire? 78 00:06:44,557 --> 00:06:48,137 Morire? Certo, potrebbe accadere. 79 00:06:48,137 --> 00:06:52,437 Ma se c'è anche solo una minima possibilità di arrivare laggiù... 80 00:06:54,767 --> 00:06:55,977 Andiamo. 81 00:06:55,977 --> 00:06:56,947 Sì. 82 00:06:59,717 --> 00:07:03,327 Signor Yami, mi sente? Sono io, Magna! 83 00:07:03,987 --> 00:07:07,457 Abbiamo trovato i Devil Believers, ma sono un'infinità! 84 00:07:07,457 --> 00:07:09,337 Aspettiamo le sue istruzioni! 85 00:07:09,597 --> 00:07:11,667 Signor Yami! Signor Yami! 86 00:07:11,667 --> 00:07:14,857 Anche il mana è molto disturbato in questa zona. 87 00:07:14,857 --> 00:07:17,877 Suppongo sia dovuto alla regione ipermagica appena oltre il confine. 88 00:07:17,877 --> 00:07:19,637 Probabilmente disturba le comunicazioni. 89 00:07:20,957 --> 00:07:24,277 Asta, SignoriNoelle, io devo tornare in un punto in cui sia possibile comunicare 90 00:07:24,277 --> 00:07:25,847 e chiedere ordini al signor Yami. 91 00:07:26,277 --> 00:07:28,237 Voi restate qui in attesa. 92 00:07:28,237 --> 00:07:31,857 Tornerò presto con dei rinforzi. Non muovetevi da qui! 93 00:07:33,337 --> 00:07:35,897 A tutta birra, Crazy Cyclone! 94 00:07:37,447 --> 00:07:39,387 Ehi, aspetta! Ma che roba... 95 00:07:39,387 --> 00:07:43,757 Aspettare qui? Fradici come siamo, con questo freddo ci ammaleremo! 96 00:07:43,757 --> 00:07:46,767 Mah, se è vero che gli idioti non si ammalano, tu sei al sicuro, Astambecille. 97 00:07:56,927 --> 00:07:58,657 Torna indietro! 98 00:07:58,657 --> 00:08:01,187 Ci ha appena detto di non muoverci da lì! 99 00:08:02,117 --> 00:08:03,747 Sì, beh, io sono preoccupato per Nero! 100 00:08:03,747 --> 00:08:06,617 Anch'io voglio sbrigarmi a salvare Nero. 101 00:08:06,617 --> 00:08:07,557 Ma come facciamo? 102 00:08:08,017 --> 00:08:09,727 Vogliamo provare a disperdere i nemici e basta? 103 00:08:09,727 --> 00:08:11,237 No! 104 00:08:11,237 --> 00:08:12,707 E allora che facciamo? 105 00:08:13,857 --> 00:08:15,317 Proveremo di nuovo a parlarci. 106 00:08:15,657 --> 00:08:17,817 Dobbiamo riuscire a comprenderci. 107 00:08:18,387 --> 00:08:21,577 Se il dialogo fosse un'opzione fattibile, non saremmo finiti in questa situazione. 108 00:08:23,727 --> 00:08:24,697 Nero... 109 00:08:26,687 --> 00:08:28,747 Sei veramente senza speranza, lo sai? 110 00:08:29,167 --> 00:08:30,167 Dai, vieni. 111 00:08:31,277 --> 00:08:33,337 Ti do il permesso di aggrapparti. 112 00:08:33,337 --> 00:08:35,007 Consideralo un favore che ti faccio! 113 00:08:35,307 --> 00:08:36,797 Grazie, Noelle! 114 00:08:38,137 --> 00:08:39,677 Ricordati che sei in debito con me! 115 00:08:55,327 --> 00:08:56,647 Ehi, tutto a posto? 116 00:08:57,487 --> 00:08:58,787 Sì, sto bene. 117 00:08:58,787 --> 00:09:00,257 Dai, tirati su. 118 00:09:00,257 --> 00:09:01,317 Grazie. 119 00:09:01,317 --> 00:09:03,157 Sto tremando come una foglia. 120 00:09:03,157 --> 00:09:06,677 Ora che il sole è tramontato, fa ancora più freddo. 121 00:09:06,677 --> 00:09:08,477 Però dobbiamo mettercela tutta. 122 00:09:08,967 --> 00:09:12,707 In confronto a tutto ciò che ho passato, questo è niente! 123 00:09:14,657 --> 00:09:17,707 In confronto a tutto ciò che ho passato, questo è niente... 124 00:09:18,207 --> 00:09:19,667 Esattamente. 125 00:09:28,627 --> 00:09:29,607 Bellissimo. 126 00:09:30,627 --> 00:09:32,037 Proprio come allora. 127 00:09:44,027 --> 00:09:45,117 C'è la luna piena. 128 00:09:45,347 --> 00:09:49,117 È possibile che il mana della regione ipermagica sia leggermente indebolito. 129 00:09:49,887 --> 00:09:52,347 Le possibilità sono poche, ma comunque più di zero. 130 00:09:52,767 --> 00:09:54,127 Come poche erano le possibilità 131 00:09:54,977 --> 00:09:59,127 di incontrare te e vivere fino ad oggi, Bow, eppure è accaduto. 132 00:10:00,017 --> 00:10:04,017 Grazie a te sono riuscita a superare ostacoli tremendi e prove insormontabili. 133 00:10:04,437 --> 00:10:06,137 Ti sarò eternamente grata. 134 00:10:06,677 --> 00:10:11,227 E io a te. Finalmente siamo arrivate fin qui. 135 00:10:11,227 --> 00:10:13,137 Il nostro viaggio però è ancora lungo. 136 00:10:13,667 --> 00:10:15,927 Continuiamo a lavorare insieme. 137 00:10:15,927 --> 00:10:17,147 Io e te insieme. 138 00:10:19,657 --> 00:10:21,187 Ehi, che c'è lì? 139 00:10:21,187 --> 00:10:22,317 Ma sono... 140 00:10:22,317 --> 00:10:23,347 Guarda! 141 00:10:26,587 --> 00:10:27,447 Asta! 142 00:10:37,637 --> 00:10:38,917 Asta! 143 00:10:39,927 --> 00:10:42,267 Finalmente vi abbiamo raggiunti! 144 00:10:53,667 --> 00:10:55,307 Nero, dove sei?! 145 00:10:59,167 --> 00:11:00,897 Questa gente... 146 00:11:01,417 --> 00:11:03,877 Astambecille, non credo tu te ne sia accorto... 147 00:11:03,877 --> 00:11:07,307 ma da queste persone sento provenire appena un filo di mana. 148 00:11:08,377 --> 00:11:10,867 Sono come quel ragazzino al villaggio. 149 00:11:11,707 --> 00:11:14,867 Pochissimo mana, quasi impercettibile. 150 00:11:15,437 --> 00:11:20,127 Davvero nel regno ci sono così tante persone dotate di una magia tanto debole? 151 00:11:20,407 --> 00:11:22,097 No, c'è dell'altro. 152 00:11:22,097 --> 00:11:24,127 Queste sono solo una parte... 153 00:11:24,127 --> 00:11:25,027 Trovata. 154 00:11:25,817 --> 00:11:28,257 Nero! Siamo venuti a prenderti! 155 00:11:28,257 --> 00:11:29,837 Aspetta, Astambecille, sta' attento! 156 00:11:29,837 --> 00:11:30,957 Non preoccuparti! 157 00:11:30,957 --> 00:11:35,347 Visto quant'è forte il vento, pozioni e intrugli soporiferi verrebbero spazzati via! 158 00:11:35,797 --> 00:11:37,477 Lo so, però... 159 00:11:43,997 --> 00:11:45,707 Davvero dovrei attaccare 160 00:11:45,707 --> 00:11:48,567 le stesse persone che come Cavaliere Magico dovrei proteggere? 161 00:11:50,107 --> 00:11:52,897 Ora come ora, però, devo pensare a proteggere Asta! 162 00:11:57,527 --> 00:11:58,247 Cosa? 163 00:12:00,787 --> 00:12:05,777 Sommo Asta! Sommo Asta! Sommo Asta! Sommo Asta! 164 00:12:05,777 --> 00:12:08,587 Il ragazzo infuso del potere del demone! 165 00:12:12,247 --> 00:12:13,937 I Devil Believers... 166 00:12:14,937 --> 00:12:16,977 Coloro che venerano i demoni. 167 00:12:22,147 --> 00:12:27,027 Sommo Asta! Sommo Asta! Sommo Asta! 168 00:12:27,567 --> 00:12:30,197 Tu sei Dazu Tayak, il loro capo, giusto? 169 00:12:30,447 --> 00:12:31,497 Asta... 170 00:12:31,497 --> 00:12:33,617 E tu sei Bow Nocde. 171 00:12:34,177 --> 00:12:39,077 Lasciate andare Nero. È una nostra amica, una persona importante per noi. 172 00:12:41,117 --> 00:12:42,177 Asta... 173 00:12:44,417 --> 00:12:50,967 Volete offrire Nero e il mio grimorio come doni per ingraziarvi il Regno di Spade, non è vero? 174 00:12:52,467 --> 00:12:55,307 E, potendo, cerchereste di prendervi anche me. 175 00:12:55,697 --> 00:12:57,807 Hai intuito il nostro piano, vedo. 176 00:12:57,807 --> 00:12:59,397 Se sai questo, saprai anche... 177 00:12:59,397 --> 00:13:01,807 ... che non possiamo restituirti Nero. 178 00:13:02,257 --> 00:13:05,317 Superate queste montagne, saremo in territorio neutrale. 179 00:13:05,317 --> 00:13:08,387 Lì c'è una regione ipermagica e stasera c'è la luna piena, 180 00:13:08,387 --> 00:13:09,537 perciò il mana sarà più debole. 181 00:13:09,537 --> 00:13:12,387 Immagino vogliate attraversare ora la regione ipermagica. 182 00:13:12,387 --> 00:13:15,327 È un'impresa impossibile, organizzati e attrezzati come siete! 183 00:13:15,727 --> 00:13:17,457 Lo sappiamo. 184 00:13:18,727 --> 00:13:22,127 Ma ciononostante ho... abbiamo deciso di tentare. 185 00:13:22,687 --> 00:13:25,357 Io possiedo a malapena un briciolo di mana. 186 00:13:25,797 --> 00:13:27,597 Non sono praticamente in grado di usare la magia. 187 00:13:27,597 --> 00:13:33,507 Qui, nel Regno di Clover la magia è tutto, il che significa che è come se io non esistessi. 188 00:13:34,607 --> 00:13:38,127 Non contavo nulla nemmeno per i miei genitori. A scuola tutti mi prendevano in giro. 189 00:13:38,127 --> 00:13:39,677 Persino gli insegnanti mi deridevano. 190 00:13:39,677 --> 00:13:43,557 Non avevo alcun amico, e tutti gli abitanti della città non facevano che guardarmi storto. 191 00:13:43,557 --> 00:13:45,897 Asta, tu fra tutti dovresti capire, vero? 192 00:13:51,187 --> 00:13:52,277 Già. 193 00:13:52,877 --> 00:13:56,007 Per questo mi sono impegnata molto più di una qualunque persona normale. 194 00:13:56,007 --> 00:14:00,277 Eppure è bastato questo, è bastato che non sapessi usare la magia per venire schernita 195 00:14:00,277 --> 00:14:01,207 e snobbata. 196 00:14:01,867 --> 00:14:06,457 Però una persona... tuo marito ti aveva accettata, no?! 197 00:14:06,727 --> 00:14:08,667 Lui? 198 00:14:08,667 --> 00:14:10,817 La vecchia Maggie, di Tiulyu, ci ha detto 199 00:14:10,817 --> 00:14:14,967 di quanto tua suocera fosse contenta che suo figlio avesse una moglie così perfetta. 200 00:14:14,967 --> 00:14:20,577 Non è la dimostrazione che tuo marito e tua suocera ti avevano accettata? 201 00:14:20,577 --> 00:14:23,277 Anche senza saper usare la magia, dovevi essere felice! 202 00:14:23,277 --> 00:14:24,837 Non lo ero affatto! 203 00:14:25,287 --> 00:14:27,007 Io sapevo la verità... 204 00:14:27,737 --> 00:14:29,447 Però forse... 205 00:14:30,167 --> 00:14:32,447 No, sono tutti uguali. 206 00:14:33,987 --> 00:14:36,067 Ogni giorno in mezzo a quelle persone 207 00:14:36,397 --> 00:14:37,907 era un giorno all'inferno, per me. 208 00:14:38,907 --> 00:14:42,547 Sorridevano con garbo, mi dicevano che cucinavo bene 209 00:14:42,547 --> 00:14:44,617 e mi facevano i complimenti per il mio impegno. 210 00:14:44,617 --> 00:14:45,497 Ma allora... 211 00:14:45,747 --> 00:14:51,297 Immagino che i nostri vicini pensassero che mia suocera e mio marito 212 00:14:51,297 --> 00:14:53,507 fossero persone dolci e generose. 213 00:14:54,187 --> 00:14:55,937 E invece si prendevano gioco di me. 214 00:14:56,377 --> 00:14:58,157 Mi guardavano dall'alto in basso. 215 00:14:58,967 --> 00:15:01,457 Non avevano accettato proprio niente. 216 00:15:01,877 --> 00:15:03,937 Mi usavano e basta! 217 00:15:04,237 --> 00:15:06,567 Si divertivano a guardarmi con supponenza, 218 00:15:06,567 --> 00:15:10,197 crogiolandosi nella consapevolezza che esisteva qualcuno che stava più in basso di loro. 219 00:15:11,437 --> 00:15:12,967 Erano feccia! 220 00:15:12,967 --> 00:15:15,317 Meritavano di morire! 221 00:15:17,307 --> 00:15:18,217 Dazu... 222 00:15:18,927 --> 00:15:20,657 Mi dispiace, non... 223 00:15:21,097 --> 00:15:28,167 I dettagli sono diversi, ma ciascuno dei presenti ha avuto una vita simile alla nostra. 224 00:15:28,527 --> 00:15:30,127 Davvero? 225 00:15:30,487 --> 00:15:34,387 Io sono in grado di preparare pozioni che funzionano molto meglio 226 00:15:34,387 --> 00:15:38,467 della magia di un mago guaritore di media bravura. 227 00:15:39,627 --> 00:15:45,217 Eppure ho continuato a vivere da esclusa, solo perché non ero in grado di usare bene la magia. 228 00:15:45,847 --> 00:15:50,477 Ogni tanto qualcuno si affidava a me, ma appena avevano ciò che volevano, io smettevo di esistere. 229 00:15:50,807 --> 00:15:52,007 Io posso dire altrettanto! 230 00:15:52,517 --> 00:15:56,777 Ho passato notti su notti in piedi a studiare, mentre quei mentecatti se la spassavano. 231 00:15:57,057 --> 00:15:59,317 Non hai idea di quanto ho dovuto sudare per sopravvivere! 232 00:16:00,357 --> 00:16:01,777 Anch'io! 233 00:16:01,777 --> 00:16:02,997 E io! 234 00:16:02,997 --> 00:16:04,167 Pure io! 235 00:16:04,167 --> 00:16:05,447 Anche io! 236 00:16:04,657 --> 00:16:05,697 Anch'io! 237 00:16:05,697 --> 00:16:06,877 E a-anche io! 238 00:16:06,877 --> 00:16:07,787 Tutti! 239 00:16:08,257 --> 00:16:11,147 Ci hanno sempre derisi perché non sapevamo usare bene la magia! 240 00:16:11,147 --> 00:16:14,177 Era come se non esistessimo! 241 00:16:14,177 --> 00:16:15,417 Ora basta! 242 00:16:16,097 --> 00:16:18,047 Ce ne andremo da questo stupido regno! 243 00:16:18,687 --> 00:16:20,547 Guardate queste persone. 244 00:16:20,547 --> 00:16:25,687 Le abbiamo incontrate lungo il nostro viaggio verso il Regno di Spade. 245 00:16:26,107 --> 00:16:28,307 Hanno subito le nostre stesse angherie. 246 00:16:28,307 --> 00:16:31,757 Come noi, hanno sempre vissuto nell'ombra. 247 00:16:31,757 --> 00:16:35,247 Non avrei mai immaginato che fossimo così tanti. 248 00:16:35,247 --> 00:16:39,577 L'idea che ci siano così tante persone dalla nostra parte, decise ad aiutarci... 249 00:16:40,317 --> 00:16:41,287 Asta. 250 00:16:41,867 --> 00:16:47,777 Chiederci di fare marcia indietro, significa chiederci di tornare a una vita di soprusi! 251 00:16:47,777 --> 00:16:49,577 Ne abbiamo abbastanza! 252 00:16:49,907 --> 00:16:52,437 Tu puoi capirci, no? 253 00:16:52,437 --> 00:16:54,047 Sì, vi capisco. 254 00:16:54,577 --> 00:16:55,337 Asta... 255 00:16:55,787 --> 00:17:00,037 Ed è per questo che devo fermarvi! 256 00:17:00,467 --> 00:17:04,557 Perché ci tenete tanto ad andare nel Regno di Spade? 257 00:17:05,457 --> 00:17:07,557 Per ottenere i poteri di un demone. 258 00:17:08,307 --> 00:17:09,057 Ma che... 259 00:17:10,687 --> 00:17:15,997 Kabwe del Parlamento Magico ci ha detto che nel Regno di Spade risiede un demone. 260 00:17:16,477 --> 00:17:19,817 E quel demone ci darà potere. 261 00:17:21,937 --> 00:17:25,157 È il potere ciò che io... che noi vogliamo. 262 00:17:25,887 --> 00:17:29,587 Dopo esserci uniti al Regno di Spade e avere ottenuto i poteri di un demone, 263 00:17:29,587 --> 00:17:32,297 un giorno torneremo in questo regno... 264 00:17:32,297 --> 00:17:33,667 ... per vendicarci. 265 00:17:33,907 --> 00:17:36,457 Ma non... non è— 266 00:17:36,807 --> 00:17:41,467 Le tre foglie del trifoglio rappresentano lealtà, speranza e amore. 267 00:17:41,897 --> 00:17:44,667 La quarta foglia racchiude la buona sorte. 268 00:17:44,667 --> 00:17:46,667 E nella quinta foglia alberga un demonio. 269 00:17:47,077 --> 00:17:49,267 È così che si dice, no? 270 00:17:49,787 --> 00:17:50,807 Già. 271 00:17:51,527 --> 00:17:55,127 Tu sei privo di mana e non sei in grado di usare la magia, 272 00:17:55,127 --> 00:17:58,117 eppure grazie a questo grimorio hai ottenuto i poteri di un demone. 273 00:17:59,047 --> 00:18:02,477 Sei entrato nei Cavalieri Magici e hai compiuto un sacco di imprese. 274 00:18:02,477 --> 00:18:04,527 Noi ti ammiriamo moltissimo. 275 00:18:04,887 --> 00:18:07,447 Voi cosa? Ma non ho... 276 00:18:07,817 --> 00:18:10,407 Noi vogliamo essere come te. 277 00:18:10,407 --> 00:18:12,167 Per questo andremo nel Regno di Spade... 278 00:18:12,167 --> 00:18:14,177 Noi otterremo i poteri di un demone! 279 00:18:14,177 --> 00:18:15,547 Noi rinasceremo! 280 00:18:15,547 --> 00:18:17,837 E poi torneremo a vendicarci di questo Regno! 281 00:18:18,357 --> 00:18:20,507 Questo è ciò che vogliamo. 282 00:18:21,547 --> 00:18:23,177 Ma io non sono così! 283 00:18:23,177 --> 00:18:24,007 Cosa? 284 00:18:24,267 --> 00:18:25,467 È vero! 285 00:18:25,467 --> 00:18:29,697 Per quanto mi impegnassi e mi allenassi, tutti mi prendevano in giro perché non sapevo usare la magia. 286 00:18:29,697 --> 00:18:31,537 Sono sempre stato guardato dall'alto in basso. 287 00:18:31,537 --> 00:18:34,537 Ma non ho mai odiato queste persone! 288 00:18:35,047 --> 00:18:39,667 È vero, ho ottenuto quel grimorio e i poteri di un demone, 289 00:18:39,667 --> 00:18:44,877 ma non ho mai pensato nemmeno per un istante di usarli per vendicarmi di questo regno! 290 00:18:44,877 --> 00:18:46,277 Io ho lavorato per il regno! 291 00:18:46,927 --> 00:18:50,197 Non importa se si è poveri, orfani o dei plebei... 292 00:18:50,197 --> 00:18:52,787 Io voglio solo che tutti siano felici! 293 00:18:53,317 --> 00:18:56,627 Riesco a stento a immaginare quanto tutto sarebbe più bello 294 00:18:56,627 --> 00:18:58,637 se potessimo pensarla così anche noi. 295 00:18:58,637 --> 00:18:59,497 Concordo. 296 00:18:59,867 --> 00:19:03,747 Nel nostro cuore divampa il fuoco della vendetta, e nessuno di noi ha modo di estinguerlo. 297 00:19:03,747 --> 00:19:06,427 Per questo non possiamo restituirti Nero! 298 00:19:06,427 --> 00:19:08,907 Continueremo il viaggio verso il Regno di Spade. 299 00:19:09,837 --> 00:19:12,387 D'accordo. Allora lasciatela andare! 300 00:19:12,707 --> 00:19:14,417 Ti ho appena detto che non possiamo... 301 00:19:14,417 --> 00:19:15,887 Prendete me al suo posto! 302 00:19:17,117 --> 00:19:18,187 Ma cosa... 303 00:19:18,457 --> 00:19:22,827 All'inizio era questo il vostro piano, dico bene? 304 00:19:22,827 --> 00:19:26,197 Io e il mio grimorio dovremmo essere più che sufficienti come doni! 305 00:19:27,567 --> 00:19:29,697 Dovremo metterti in catene. 306 00:19:29,697 --> 00:19:30,587 D'accordo! 307 00:19:30,587 --> 00:19:31,597 Vale anche per lei. 308 00:19:41,457 --> 00:19:44,077 Ora lasciate andare Nero, come promesso. 309 00:19:44,077 --> 00:19:45,627 D'accordo, sarà liberata. 310 00:19:46,097 --> 00:19:49,267 Non appena vi avremo portati nel Regno di Spade. 311 00:19:49,877 --> 00:19:51,557 Sei troppo ingenuo. 312 00:19:51,557 --> 00:19:54,387 No, ho fiducia in loro. 313 00:19:54,877 --> 00:19:58,107 Siamo disposte a tutto per avere i poteri del demone. 314 00:19:58,537 --> 00:20:01,297 Più doni porteremo, meglio sarà per noi. 315 00:20:01,297 --> 00:20:05,597 Asta con il suo grimorio... Nero, la ragazza che usa la magia proibita. 316 00:20:05,597 --> 00:20:07,407 E ora abbiamo una nobile di sangue reale. 317 00:20:07,967 --> 00:20:10,207 Che doni splendidi. 318 00:20:10,207 --> 00:20:12,577 Ammesso di riuscire a superare la regione ipermagica. 319 00:20:13,047 --> 00:20:14,367 Corretto. 320 00:20:15,027 --> 00:20:16,957 Forza, proseguiamo. 321 00:20:25,727 --> 00:20:27,177 Quello è il confine... 322 00:20:31,107 --> 00:20:32,247 Siamo quasi... 323 00:20:33,327 --> 00:20:34,767 ... al confine. 324 00:20:38,977 --> 00:20:40,097 La regione ipermagica. 325 00:20:40,487 --> 00:20:44,187 Lo sento fin da qui... trabocca di mana completamente impazzito. 326 00:20:44,437 --> 00:20:46,107 Come pensate di superarla? 327 00:20:46,697 --> 00:20:51,237 Siamo a malapena in grado di usare la magia. Siamo quasi del tutto privi di mana. 328 00:20:51,867 --> 00:20:55,787 Quasi, ma non completamente privi. 329 00:20:57,557 --> 00:20:59,517 Anche se non abbiamo molto mana, 330 00:20:59,517 --> 00:21:03,377 se uso la mia magia di catalisi per combinarlo, 331 00:21:03,377 --> 00:21:04,987 posso renderlo potente. 332 00:21:04,987 --> 00:21:08,607 Come un fiume nato da una singola goccia d'acqua. 333 00:21:09,507 --> 00:21:12,917 Useremo la magia di catalisi per combinare tutto il nostro mana, 334 00:21:12,917 --> 00:21:16,427 che sfrutteremo per proteggerci dal mana della regione ipermagica. 335 00:21:16,657 --> 00:21:17,797 Ma è— 336 00:21:17,797 --> 00:21:20,097 Già, non sarà facile. 337 00:21:20,407 --> 00:21:22,407 Il Regno di Spade è lontano. 338 00:21:22,827 --> 00:21:26,107 Chissà se il vostro mana resisterà fino all'arrivo? 339 00:21:26,107 --> 00:21:27,357 No, impossibile. 340 00:21:27,617 --> 00:21:30,427 Ma almeno uno fra noi potrebbe arrivare a destinazione. 341 00:21:30,427 --> 00:21:34,687 Quella persona sarebbe ricompensata coi poteri di un demone. 342 00:21:34,687 --> 00:21:37,867 Forse... no, dobbiamo riuscirci, senza se e senza forse. 343 00:21:38,297 --> 00:21:41,367 La nostra vendetta contro il Regno di Clover dipende da questo. 344 00:21:41,367 --> 00:21:42,707 No... 345 00:21:43,877 --> 00:21:44,997 Andiamo. 346 00:21:44,997 --> 00:21:45,797 Sì. 347 00:21:48,047 --> 00:21:49,077 Ma quella— 348 00:21:51,827 --> 00:21:54,677 Asta, SignoriNoelle, Nero! Scusate se vi ho fatti aspettare! 349 00:21:56,297 --> 00:21:58,677 Magna! Comandante Yami! 350 00:23:36,907 --> 00:23:38,617 Noi siamo i Cavalieri Magici. 351 00:23:38,617 --> 00:23:41,687 Proteggiamo questo regno e la sua gente. 352 00:23:41,687 --> 00:23:43,027 È il nostro dovere! 353 00:23:43,027 --> 00:23:45,117 Black Clover, Pagina 148: 354 00:23:43,907 --> 00:23:51,177 Pagina 148 355 00:23:43,907 --> 00:23:51,177 {\an8}Diventare la luce che perfora le tenebre 356 00:23:45,367 --> 00:23:47,117 "Diventare la luce che perfora le tenebre." 357 00:23:47,117 --> 00:23:50,367 Nessuno ha bisogno della nostra protezione più di coloro che vivono nell'ombra!