1
00:00:02,157 --> 00:00:03,877
O Reino Clover.
2
00:00:03,877 --> 00:00:05,587
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:05,587 --> 00:00:07,667
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:07,667 --> 00:00:08,927
Seu nome é Asta!
5
00:00:08,927 --> 00:00:13,547
Com suor, sangue e lágrimas,
ele luta para se tornar o Rei Mago.
6
00:00:14,037 --> 00:00:19,527
Em geral, os habitantes possuem
uma quantidade mínima de mana
7
00:00:19,527 --> 00:00:23,657
e conseguem usar um mínimo
de magia neste reino.
8
00:00:24,757 --> 00:00:29,307
Há uma parcela ínfima da
população que vive nas sombras.
9
00:00:33,697 --> 00:00:37,707
Eles também tentam sobreviver.
10
00:00:41,877 --> 00:00:44,917
O grupo liderado por
Dazu Tayak e Bow Nocde,
11
00:00:44,917 --> 00:00:49,417
os Obliteradores do Demônio, não
desejavam de fato acabar com o demônio,
12
00:00:49,417 --> 00:00:52,877
mas sim eram aqueles que o adoravam,
as Testemunhas do Demônio.
13
00:00:53,787 --> 00:00:56,047
Depois de se revelarem,
as Testemunhas do Demônio
14
00:00:56,047 --> 00:00:59,797
assassinaram Kabwe e os outros que
estavam manipulando do Parlamento Mágico,
15
00:00:59,797 --> 00:01:02,947
desaparecendo em seguida e levando
consigo Nero e o grimório de Asta.
16
00:01:03,597 --> 00:01:06,897
Então, basicamente, eles querem
entregar a Nero como uma oferenda.
17
00:01:07,487 --> 00:01:10,347
Ah, sim. Eles também
pegaram o grimório do garoto.
18
00:01:10,827 --> 00:01:15,937
E então eles querem se juntar ao Reino
Spade... Ou melhor, se juntar ao demônio.
19
00:01:16,237 --> 00:01:18,187
Yami, estou contando com você.
20
00:01:19,007 --> 00:01:23,527
Asta e os outros Touros Negros começam
a perseguir as Testemunhas do Demônio.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,407
Vai ser difícil alcançá-los
se eles conseguirem
22
00:01:26,647 --> 00:01:29,017
passar pelo Monte da Ninhada neste clima.
23
00:01:30,497 --> 00:01:32,487
Ei, o que é aquilo?
24
00:01:33,687 --> 00:01:36,797
Eles enfim conseguem alcançá-los, mas...
25
00:01:37,027 --> 00:01:40,087
C-Como pode haver tantos deles?!
26
00:03:15,657 --> 00:03:20,187
{\an9}Página 147
27
00:03:15,657 --> 00:03:20,187
{\an8}Preparados Para Morrer
28
00:03:35,877 --> 00:03:36,917
Não é lindo?
29
00:03:38,297 --> 00:03:39,097
Hã?
30
00:03:39,097 --> 00:03:40,127
O pôr do sol.
31
00:03:40,817 --> 00:03:44,757
Sim... Eu nem havia percebido.
32
00:03:45,287 --> 00:03:51,387
Ele se põe instantaneamente, mas ainda
consegue brilhar tão forte nesse momento.
33
00:03:52,077 --> 00:03:54,427
Seu coração não fica em paz?
34
00:03:54,427 --> 00:03:55,267
Sim.
35
00:03:55,887 --> 00:03:58,457
Você é a Bow-san, não é?
36
00:03:58,457 --> 00:04:01,517
Bow Nocde, que vive na floresta
nos arredores da cidade.
37
00:04:01,517 --> 00:04:03,147
Já ouviu falar de mim?
38
00:04:03,147 --> 00:04:06,027
Bem, a mãe do meu marido
tinha mencionado você antes.
39
00:04:06,377 --> 00:04:09,317
Ela te disse para ficar longe
porque havia uma pessoa estranha
40
00:04:09,317 --> 00:04:11,027
quem usava remédios estranhos?
41
00:04:11,287 --> 00:04:13,117
Não, nada disso.
42
00:04:14,037 --> 00:04:16,597
Você vai usar isso para um
de seus medicamentos?
43
00:04:16,597 --> 00:04:17,537
Sim.
44
00:04:17,537 --> 00:04:19,797
Uau, que incrível.
45
00:04:19,797 --> 00:04:21,037
Incrível?
46
00:04:21,307 --> 00:04:24,837
Bem, a maioria das pessoas neste
reino pode resolver tudo com magia.
47
00:04:25,357 --> 00:04:30,047
Onde você aprendeu a
fazer remédios assim?
48
00:04:30,357 --> 00:04:31,737
Em lugar nenhum.
49
00:04:33,037 --> 00:04:35,727
Eu descobri os ingredientes, misturei...
50
00:04:35,727 --> 00:04:38,247
Falhei várias vezes e continuei
tentando novamente.
51
00:04:38,787 --> 00:04:40,037
Por conta própria?
52
00:04:40,037 --> 00:04:46,177
Isso é tudo que posso fazer,
já que mal consigo usar magia.
53
00:04:46,957 --> 00:04:48,857
Bem, se você me der licença.
54
00:04:48,857 --> 00:04:51,307
B-Bem, eu sou Dazu!
55
00:04:51,757 --> 00:04:53,367
Dazu Tayak!
56
00:04:53,867 --> 00:04:58,367
Posso visitá-la alguma hora?
57
00:04:59,137 --> 00:05:01,887
Claro, eu adoraria vê-la, Dazu-san.
58
00:05:02,327 --> 00:05:05,377
Vou preparar um remédio
amargo para você.
59
00:05:32,767 --> 00:05:36,027
Suas bombas são sempre impressionantes.
60
00:05:36,387 --> 00:05:38,417
Agora podemos seguir em frente.
61
00:05:38,417 --> 00:05:41,087
Vamos nos apressar.
Logo escurecerá.
62
00:05:41,887 --> 00:05:46,247
Precisamos passar pelo Monte da Ninhada o
mais rápido possível e passar pela fronteira.
63
00:05:46,517 --> 00:05:50,087
Daí estaremos fora da
jurisdição do Reino Clover.
64
00:05:50,087 --> 00:05:54,007
Então, mesmo os Cavaleiros Mágicos
não seriam capazes de nos capturar.
65
00:05:54,417 --> 00:05:56,347
Assim, vamos para o Reino Spade.
66
00:05:56,347 --> 00:05:57,437
Impossível.
67
00:05:58,587 --> 00:06:00,347
Mesmo que passem da fronteira,
68
00:06:00,347 --> 00:06:03,747
há uma região mágica forte que se
encontra antes do Reino Spade.
69
00:06:04,287 --> 00:06:07,807
O Reino Spade é um reino
cheio de mistérios e neve,
70
00:06:07,807 --> 00:06:13,227
e entre ele e o Reino Clover
há uma zona neutra,
71
00:06:13,227 --> 00:06:15,817
que é, quase na totalidade,
uma região de magia forte.
72
00:06:16,987 --> 00:06:22,547
Regiões mágicas fortes são áreas designadas
que têm um poderoso campo de força de mana
73
00:06:22,547 --> 00:06:26,337
que causam vários fenômenos mágicos que
parecem impedir qualquer pessoa de entrar.
74
00:06:26,337 --> 00:06:30,517
Condições naturais extremas, turbilhões
de mana e montanhas traiçoeiras.
75
00:06:32,017 --> 00:06:36,687
Atravessar uma região mágica forte é
perigoso até para os Cavaleiros Mágicos.
76
00:06:36,687 --> 00:06:39,677
Significa todos vocês que não têm mana...
77
00:06:39,677 --> 00:06:40,857
Sim.
78
00:06:40,857 --> 00:06:42,497
Tem razão.
79
00:06:43,037 --> 00:06:44,557
Você planejem morrer?
80
00:06:44,557 --> 00:06:48,137
Morrer? Sim, pode ser que morramos.
81
00:06:48,137 --> 00:06:52,437
Mas se tivermos alguma
chance de chegar lá...
82
00:06:54,767 --> 00:06:55,977
Vamos.
83
00:06:55,977 --> 00:06:56,947
Sim.
84
00:06:59,717 --> 00:07:03,327
Yami-san, consegue me
ouvir? Sou eu, Magna!
85
00:07:03,987 --> 00:07:07,457
Encontramos as Testemunhas
do Demônio, mas são muitos!
86
00:07:07,457 --> 00:07:09,337
Estamos aguardando suas ordens!
87
00:07:09,597 --> 00:07:11,667
Yami-san! Yami-san!
88
00:07:11,667 --> 00:07:14,857
A mana nesta área está
muito confusa aqui também.
89
00:07:14,857 --> 00:07:17,877
Provavelmente é devido à forte
região mágica além da fronteira
90
00:07:17,877 --> 00:07:19,637
e isso pode interromper a comunicação.
91
00:07:20,957 --> 00:07:24,277
Asta, Noe, eu vou voltar para algum lugar
onde eu possa conseguir alguma recepção
92
00:07:24,277 --> 00:07:25,847
e perguntar ao Yami-san o que
ele quer que façamos a seguir.
93
00:07:26,277 --> 00:07:28,237
Vocês aguardam aqui.
94
00:07:28,237 --> 00:07:31,857
Voltarei com reforços em
breve. Não saiam daqui!
95
00:07:33,337 --> 00:07:35,897
Vamos botar pra quebrar, Crazy Ciclone!
96
00:07:37,447 --> 00:07:39,387
Ah, ei, espere! Caramba.
97
00:07:39,387 --> 00:07:43,757
Esperar aqui? Está frio, vamos
ficar encharcados e ficar doentes!
98
00:07:43,757 --> 00:07:46,767
Embora você provavelmente seja muito
estúpido para ficar doente, Astúpido.
99
00:07:56,927 --> 00:07:58,657
Espere!
100
00:07:58,657 --> 00:08:01,187
Ele acabou de nos dizer
para ficarmos parados!
101
00:08:02,117 --> 00:08:03,747
Bem, estou preocupado com a Nero!
102
00:08:03,747 --> 00:08:06,617
E eu quero me apressar e salvá-la também.
103
00:08:06,617 --> 00:08:08,017
Mas agora?
104
00:08:08,017 --> 00:08:09,727
Vamos apenas tentar espalhar o inimigo?
105
00:08:09,727 --> 00:08:11,237
Não!
106
00:08:11,237 --> 00:08:12,707
O quê, então?
107
00:08:13,857 --> 00:08:15,317
Vou falar com eles de novo.
108
00:08:15,657 --> 00:08:17,817
Devemos ser capazes de nos entender.
109
00:08:18,387 --> 00:08:19,607
Se pudéssemos conversar sobre isso,
110
00:08:19,607 --> 00:08:21,577
não estaríamos nesta bagunça,
para começo de conversa.
111
00:08:23,727 --> 00:08:24,697
Nero...
112
00:08:26,687 --> 00:08:28,747
Ugh, você não tem jeito, sabia?
113
00:08:29,167 --> 00:08:30,167
Venha.
114
00:08:31,277 --> 00:08:33,337
Pode se apoiar em mim.
115
00:08:33,337 --> 00:08:35,007
Acho bom me agradecer.
116
00:08:35,307 --> 00:08:36,797
Valeu, Noelle!
117
00:08:36,797 --> 00:08:39,677
H-Hmf! Você me deve uma!
118
00:08:55,327 --> 00:08:56,647
Ei, tudo bem?
119
00:08:57,487 --> 00:08:58,787
Sim, estou bem.
120
00:08:58,787 --> 00:09:00,257
Aqui, se segure em mim.
121
00:09:00,257 --> 00:09:01,317
Obrigado.
122
00:09:01,317 --> 00:09:03,157
Eu não consigo parar de tremer.
123
00:09:03,157 --> 00:09:06,677
Está ainda mais frio agora que o sol se pôs.
124
00:09:06,677 --> 00:09:08,477
Mas vamos fazer o nosso melhor.
125
00:09:08,967 --> 00:09:12,707
Pensando em tudo que
passei, isso não é nada!
126
00:09:14,657 --> 00:09:17,707
Pensando em tudo que
passei, isso não é nada...
127
00:09:18,207 --> 00:09:19,667
Exatamente.
128
00:09:28,627 --> 00:09:29,607
É lindo.
129
00:09:30,627 --> 00:09:32,037
É como naquela vez.
130
00:09:44,027 --> 00:09:45,117
É lua cheia.
131
00:09:45,347 --> 00:09:49,117
A mana na região de magia forte
pode enfraquecer um pouco.
132
00:09:49,887 --> 00:09:52,347
As chances podem ser
pequenas, mas ainda existem.
133
00:09:52,767 --> 00:09:54,127
E, graças a isso,
134
00:09:54,977 --> 00:09:59,127
eu consegui conhecê-la,
Bow, e sobreviver até hoje.
135
00:10:00,017 --> 00:10:04,017
Consegui passar por muitas provações
e dificuldades por sua causa.
136
00:10:04,437 --> 00:10:06,137
Sou eternamente grata.
137
00:10:06,677 --> 00:10:11,227
Eu também. E finalmente
chegamos até aqui.
138
00:10:11,227 --> 00:10:13,137
Mas ainda temos uma
longa jornada pela frente.
139
00:10:13,667 --> 00:10:15,927
Vamos continuar trabalhando juntas.
140
00:10:15,927 --> 00:10:17,147
Só nós duas.
141
00:10:19,657 --> 00:10:21,187
Ei, o que foi isso?
142
00:10:21,187 --> 00:10:22,317
Não pode ser...
143
00:10:26,587 --> 00:10:27,447
Asta!
144
00:10:37,637 --> 00:10:38,917
Asta!
145
00:10:39,927 --> 00:10:42,267
Finalmente alcançamos vocês!
146
00:10:53,667 --> 00:10:55,307
Nero, cadê você?!
147
00:10:59,167 --> 00:11:00,897
Essa gente...
148
00:11:01,417 --> 00:11:03,877
Astúpido, você não deve ter reparado...
149
00:11:03,877 --> 00:11:07,307
Mas eu mal posso sentir
qualquer mana dessas pessoas.
150
00:11:07,307 --> 00:11:08,377
Hã?
151
00:11:08,377 --> 00:11:10,867
Assim como o menino daquele vilarejo.
152
00:11:11,707 --> 00:11:14,867
Ele tinha pouquíssima mana.
153
00:11:15,437 --> 00:11:20,127
Existem tantas pessoas assim neste
reino que não podem usar muita magia?
154
00:11:20,407 --> 00:11:22,097
Não, não é isso.
155
00:11:22,097 --> 00:11:24,127
Estes são apenas alguns deles...
156
00:11:24,127 --> 00:11:25,027
Achei.
157
00:11:25,817 --> 00:11:28,257
Nero! Nós viemos buscar você!
158
00:11:28,257 --> 00:11:29,837
Espere, Astúpido, tenha cuidado!
159
00:11:29,837 --> 00:11:32,647
Eu vou ficar bem! Com o vento tão forte,
160
00:11:32,647 --> 00:11:35,347
poções do sono, poções de qualquer
coisa iriam apenas explodir!
161
00:11:35,797 --> 00:11:37,477
Sim, mas...
162
00:11:43,997 --> 00:11:45,707
É mesmo certo atacar
163
00:11:45,707 --> 00:11:48,567
essas pessoas, quando deveríamos
protegê-los como Cavaleiros Mágicos?
164
00:11:50,107 --> 00:11:52,897
Mas agora, tenho que proteger o Asta!
165
00:11:57,637 --> 00:11:58,667
O quê?
166
00:12:00,787 --> 00:12:05,777
Asta-sama! Asta-sama!
Asta-sama! Asta-sama!
167
00:12:05,777 --> 00:12:08,587
Sim, aquele que recebeu
os poderes do demônio!
168
00:12:12,247 --> 00:12:13,937
As Testemunhas do Demônio...
169
00:12:14,937 --> 00:12:16,977
Aqueles que adoram o Demônio.
170
00:12:22,367 --> 00:12:27,027
Asta-sama! Asta-sama!
Asta-sama! Asta-sama!
171
00:12:27,567 --> 00:12:30,197
Você é a líder deles, Dazu Tayak, não é?
172
00:12:30,447 --> 00:12:31,497
Asta...
173
00:12:31,497 --> 00:12:33,617
E Bow Nocde.
174
00:12:34,177 --> 00:12:39,077
Soltem a Nero. A Nero é uma
amiga nossa, muito importante.
175
00:12:41,117 --> 00:12:42,177
Asta...
176
00:12:44,417 --> 00:12:50,967
Vocês estão levando a Nero e meu grimório como
oferendas para se juntarem ao Reino Spade, não é?
177
00:12:52,467 --> 00:12:55,307
E, se vocês pudessem, provavelmente
gostariam de me levar.
178
00:12:55,697 --> 00:12:57,807
Vejo que você descobriu nosso plano.
179
00:12:57,807 --> 00:12:59,397
Então você deve saber...
180
00:12:59,397 --> 00:13:02,257
que não podemos devolver a Nero a vocês.
181
00:13:02,257 --> 00:13:05,317
Assim que vocês ultrapassarem essas
montanhas, estaremos em terreno neutro.
182
00:13:05,317 --> 00:13:08,387
Há uma região de magia
forte lá e hoje é lua cheia,
183
00:13:08,387 --> 00:13:09,537
com isso a mana será enfraquecida.
184
00:13:09,537 --> 00:13:12,387
Vocês provavelmente estão tentando
passar pela região de magia forte agora.
185
00:13:12,387 --> 00:13:15,327
Mas dado quantos vocês são e o equipamento
que possuem, isso é impossível!
186
00:13:15,727 --> 00:13:17,457
Sabemos disso.
187
00:13:18,727 --> 00:13:22,127
Mas mesmo assim, eu... nós vamos.
188
00:13:22,687 --> 00:13:25,357
Eu quase não tenho mana.
189
00:13:25,797 --> 00:13:27,597
Eu não consigo usar magia mesmo.
190
00:13:27,597 --> 00:13:33,507
Magia é tudo neste reino, o Reino
Clover. Eu basicamente não existia.
191
00:13:34,607 --> 00:13:38,127
Até meus próprios pais me
desprezavam. Riram de mim na escola.
192
00:13:38,127 --> 00:13:39,677
Meus professores zombavam de mim.
193
00:13:39,677 --> 00:13:43,557
Eu não conseguia fazer amigos e todos na cidade
sempre me lançaram olhares de julgamento.
194
00:13:43,557 --> 00:13:45,897
Asta, tenho certeza de que você entende.
195
00:13:51,187 --> 00:13:52,277
Sim.
196
00:13:52,877 --> 00:13:56,007
É por isso que trabalhei
muito mais do que a média.
197
00:13:56,007 --> 00:14:00,277
E ainda assim fui ridicularizada,
só por não usar muita magia,
198
00:14:00,277 --> 00:14:01,207
e fui desprezada.
199
00:14:01,867 --> 00:14:06,457
Mas... Seu marido te aceitou
mesmo assim, não foi?!
200
00:14:06,727 --> 00:14:08,667
Me aceitou?
201
00:14:08,667 --> 00:14:10,817
A vovó Maggie de Tiulyu disse que
202
00:14:10,817 --> 00:14:14,967
sua sogra estava muito feliz com
a maravilhosa esposa de seu filho.
203
00:14:14,967 --> 00:14:20,577
Isso não prova que seu marido
e sua sogra a aceitaram?
204
00:14:20,577 --> 00:14:23,277
Você deve ter sido feliz,
mesmo sem usar magia!
205
00:14:23,277 --> 00:14:24,837
Eu não fui nada feliz!
206
00:14:25,287 --> 00:14:27,007
Eu sabia a verdade...
207
00:14:27,737 --> 00:14:29,447
Mas talvez eles...
208
00:14:30,167 --> 00:14:32,447
Não, eles eram todos iguais.
209
00:14:33,987 --> 00:14:36,067
Todo dia com aquela gente
210
00:14:36,397 --> 00:14:37,907
era um inferno para mim.
211
00:14:38,907 --> 00:14:42,547
Sempre com um sorriso gentil,
me dizendo que a comida estava deliciosa
212
00:14:42,547 --> 00:14:44,617
e me agradecendo pelo meu empenho.
213
00:14:44,617 --> 00:14:45,497
Então...
214
00:14:45,747 --> 00:14:51,297
Tenho certeza de que nossos vizinhos
também pensavam que meu marido e sogra
215
00:14:51,297 --> 00:14:53,507
eram pessoas gentis e caridosas.
216
00:14:54,187 --> 00:14:55,937
Mas eles zombavam de mim.
217
00:14:56,377 --> 00:14:58,157
Eles me desprezavam.
218
00:14:58,967 --> 00:15:01,457
De forma alguma eles me aceitaram.
219
00:15:01,877 --> 00:15:03,937
Eles estavam apenas me usando!
220
00:15:04,237 --> 00:15:06,567
Eles se divertiram tirando sarro de mim
221
00:15:06,567 --> 00:15:10,197
e ficaram aliviados por
haver alguém inferior a eles.
222
00:15:11,437 --> 00:15:12,967
Eles eram lixo!
223
00:15:12,967 --> 00:15:15,687
Eles mereciam morrer!
224
00:15:17,307 --> 00:15:18,217
Dazu...
225
00:15:18,927 --> 00:15:20,657
Eu sinto muito. É que...
226
00:15:21,097 --> 00:15:28,167
Embora nossas situações sejam diferentes,
todos aqui viviam vidas semelhantes a nós.
227
00:15:28,527 --> 00:15:30,127
Semelhantes?
228
00:15:30,487 --> 00:15:34,387
Posso fazer vários medicamentos e
poções que funcionam muito melhor
229
00:15:34,387 --> 00:15:38,467
do que a magia de um mago
de recuperação médio.
230
00:15:39,627 --> 00:15:45,217
Mas eles não me aceitavam, só porque
eu não podia usar muita magia.
231
00:15:45,847 --> 00:15:48,477
Algumas pessoas confiavam
em mim de vez em quando,
232
00:15:48,477 --> 00:15:50,477
mas uma vez que eles tivessem o
que queriam, eles me largavam.
233
00:15:50,807 --> 00:15:52,007
O mesmo vale para mim!
234
00:15:52,517 --> 00:15:56,777
Enquanto aqueles idiotas estavam brincando,
eu passei noites sem dormir estudando.
235
00:15:57,057 --> 00:15:59,317
Você não tem ideia de como eu
me esforcei para sobreviver!
236
00:16:00,357 --> 00:16:01,777
Eu também!
237
00:16:01,777 --> 00:16:02,997
Eu também!
238
00:16:02,997 --> 00:16:04,167
Eu também!
239
00:16:04,167 --> 00:16:04,967
Eu também!
240
00:16:04,967 --> 00:16:06,007
Eu também!
241
00:16:05,507 --> 00:16:06,877
{\an8}E-Eu também!
242
00:16:06,877 --> 00:16:07,787
Nós todos!
243
00:16:08,257 --> 00:16:11,147
Eles zombavam de nós porque
não usávamos magia muito bem!
244
00:16:11,147 --> 00:16:14,177
Agiam como se não existíssemos!
245
00:16:14,177 --> 00:16:16,097
Já chega disso!
246
00:16:16,097 --> 00:16:18,047
Vamos embora deste reino estúpido!
247
00:16:18,687 --> 00:16:20,547
Veja essas pessoas.
248
00:16:20,547 --> 00:16:25,687
Nós as encontramos em nosso
caminho para o Reino Spade.
249
00:16:26,107 --> 00:16:28,307
Eles passaram pelas mesmas
dificuldades que nós.
250
00:16:28,307 --> 00:16:35,247
Eles viviam nas sombras.
Nunca imaginei que existissem tantos de nós.
251
00:16:35,247 --> 00:16:39,577
E pensar que tantos iriam simpatizar
conosco e querer nos ajudar...
252
00:16:40,317 --> 00:16:41,287
Asta.
253
00:16:41,867 --> 00:16:47,777
Dizer-nos para voltar é dizer-nos
para voltarmos à vida de zombaria!
254
00:16:47,777 --> 00:16:49,577
Já chega!
255
00:16:49,907 --> 00:16:52,437
Você entende, não é?
256
00:16:52,437 --> 00:16:54,047
Eu entendo.
257
00:16:54,577 --> 00:16:55,787
Asta...
258
00:16:55,787 --> 00:17:00,037
E é por isso que eu sei que
tenho que impedir vocês!
259
00:17:00,467 --> 00:17:04,557
Por que todos vocês querem
tanto ir para o Reino Spade?
260
00:17:05,457 --> 00:17:07,557
Para ganhar os poderes do demônio.
261
00:17:08,257 --> 00:17:09,057
Mas isso...
262
00:17:10,687 --> 00:17:15,997
Kabwe-san, do Parlamento Mágico,
nos disse que havia um demônio em Spade.
263
00:17:16,477 --> 00:17:19,817
E que o demônio nos daria poderes.
264
00:17:21,937 --> 00:17:25,157
Eu... Nós queremos poder.
265
00:17:25,887 --> 00:17:29,587
Depois de ingressar no Reino Spade
e ganhar os poderes do Demônio,
266
00:17:29,587 --> 00:17:32,297
voltaremos a este reino algum dia...
267
00:17:32,297 --> 00:17:33,667
...e teremos nossa vingança.
268
00:17:33,907 --> 00:17:36,457
Não. Mas isso—
269
00:17:36,807 --> 00:17:41,467
As três folhas do trevo representam fé,
esperança e amor.
270
00:17:41,897 --> 00:17:44,667
Dentro de uma quarta
folha, reside bom agouro.
271
00:17:44,667 --> 00:17:46,667
Dentro de uma quinta, reside um demônio.
272
00:17:47,077 --> 00:17:49,267
É o que diz o ditado, não é?
273
00:17:49,787 --> 00:17:50,807
Sim.
274
00:17:51,527 --> 00:17:55,127
Mesmo que você não tivesse mana e
não pudesse usar nenhuma magia,
275
00:17:55,127 --> 00:17:58,117
você ganhou os poderes do
demônio por causa deste grimório.
276
00:17:59,047 --> 00:18:02,477
Você se juntou aos Cavaleiros
Mágicos e conseguiu muitas coisas.
277
00:18:02,477 --> 00:18:04,527
Nós o admiramos muito.
278
00:18:04,887 --> 00:18:07,447
Me admiram?
Mas eu não...
279
00:18:07,817 --> 00:18:10,407
Queremos ser como você.
280
00:18:10,407 --> 00:18:12,167
Estamos indo para o Reino Spade...
281
00:18:12,167 --> 00:18:14,177
Vamos ganhar os poderes do Demônio!
282
00:18:14,177 --> 00:18:15,547
E renascer!
283
00:18:15,547 --> 00:18:17,837
E então, vamos nos vingar deste reino!
284
00:18:18,357 --> 00:18:20,507
Esse é o nosso desejo.
285
00:18:21,547 --> 00:18:23,177
Mas sou diferente!
286
00:18:23,177 --> 00:18:24,007
Diferente?
287
00:18:24,267 --> 00:18:27,617
Está certo! Eu podia
treinar o quanto quisesse,
288
00:18:27,617 --> 00:18:29,697
mas era zombado por não usar magia.
289
00:18:29,697 --> 00:18:31,537
Eles me desprezaram
por toda a minha vida.
290
00:18:31,537 --> 00:18:34,537
Mas nunca desprezei nenhum deles!
291
00:18:35,047 --> 00:18:39,667
Sim, ganhei aquele grimório
e os poderes do demônio,
292
00:18:39,667 --> 00:18:44,877
mas nunca pensei em usar esses
poderes para me vingar deste reino!
293
00:18:44,877 --> 00:18:46,277
Eu trabalhei por este reino!
294
00:18:46,927 --> 00:18:50,197
Por mais pobre que você seja...
Mesmo sendo órfão ou plebeu...
295
00:18:50,197 --> 00:18:52,787
Eu só queria que todos fossem felizes!
296
00:18:53,317 --> 00:18:56,627
Não consigo nem imaginar o
quanto estaríamos melhor
297
00:18:56,627 --> 00:18:58,637
se conseguíssemos
realmente pensar assim.
298
00:18:58,637 --> 00:18:59,867
De fato.
299
00:18:59,867 --> 00:19:03,747
Não podemos extinguir as chamas da
vingança que ardem em nossos corações.
300
00:19:03,747 --> 00:19:06,427
Portanto, não podemos
devolver a Nero para você!
301
00:19:06,427 --> 00:19:08,907
Continuaremos para o Reino Spade.
302
00:19:09,837 --> 00:19:12,707
Tudo certo.
Então soltem a Nero!
303
00:19:12,707 --> 00:19:14,417
Acabei de dizer que não podemos....
304
00:19:14,417 --> 00:19:15,887
Eu vou ficar no lugar dela!
305
00:19:17,117 --> 00:19:18,187
Como assim...
306
00:19:18,457 --> 00:19:22,827
Seu plano original era me
levar, não era? Certo?
307
00:19:22,827 --> 00:19:26,197
Meu grimório e eu devemos ser
oferendas mais do que o suficientes!
308
00:19:27,567 --> 00:19:29,697
Nós vamos ter que conter você.
309
00:19:29,697 --> 00:19:30,587
Claro!
310
00:19:30,587 --> 00:19:31,597
E ela também.
311
00:19:41,457 --> 00:19:44,077
Agora, mantenha sua
promessa. Soltem a Nero.
312
00:19:44,077 --> 00:19:45,627
Tudo bem, nós vamos.
313
00:19:46,097 --> 00:19:49,267
Depois de levá-los ao Reino Spade.
314
00:19:49,877 --> 00:19:51,557
Você é muito ingênuo.
315
00:19:51,557 --> 00:19:54,387
Não, eu acredito neles.
316
00:19:54,877 --> 00:19:58,107
Queremos obter os poderes do
demônio custe o que custar.
317
00:19:58,537 --> 00:20:01,297
Quanto mais presentes, melhor.
318
00:20:01,297 --> 00:20:05,597
Asta e seu grimório... A garota
que usou magia proibida, Nero.
319
00:20:05,597 --> 00:20:07,407
E agora temos uma garota real.
320
00:20:07,967 --> 00:20:10,207
Que oferendas maravilhosas.
321
00:20:10,207 --> 00:20:12,577
Isso só se conseguirmos passar
pela região mágica forte.
322
00:20:13,047 --> 00:20:14,367
Correto.
323
00:20:15,027 --> 00:20:16,957
Agora, vamos em frente.
324
00:20:25,727 --> 00:20:27,177
Ali é a fronteira...
325
00:20:31,107 --> 00:20:32,247
Quase...
326
00:20:33,327 --> 00:20:34,767
...a fronteira...
327
00:20:38,977 --> 00:20:40,487
A região mágica forte.
328
00:20:40,487 --> 00:20:44,187
Posso sentir daqui...
há tanta mana fora de controle.
329
00:20:44,437 --> 00:20:46,107
Como você pretende superar isso?
330
00:20:46,697 --> 00:20:51,237
Mal podemos usar magia.
Quase não temos mana.
331
00:20:51,867 --> 00:20:55,787
Mas isso também significa que
temos um pouco de mana.
332
00:20:57,557 --> 00:20:59,517
Mesmo que não tenhamos muita magia,
333
00:20:59,517 --> 00:21:03,377
se eu puder reunir toda a nossa
magia com minha magia catalisadora,
334
00:21:03,377 --> 00:21:04,987
podemos torná-la poderosa.
335
00:21:04,987 --> 00:21:08,607
Assim como uma gota d'água pode se
transformar em uma poderosa corrente.
336
00:21:09,507 --> 00:21:12,917
Vamos usar a magia
catalisadora para reunir
337
00:21:12,917 --> 00:21:14,427
toda a nossa mana e usá-lo para proteger
338
00:21:14,427 --> 00:21:16,427
a nós mesmos da região mágica forte.
339
00:21:16,657 --> 00:21:17,797
Mas—
340
00:21:17,797 --> 00:21:20,097
De fato. Não vai ser fácil.
341
00:21:20,407 --> 00:21:22,407
O Reino Spade fica longe.
342
00:21:22,827 --> 00:21:26,107
Quem sabe se sua mana vai
aguentar até chegarmos lá?
343
00:21:26,107 --> 00:21:27,357
Não. É impossível.
344
00:21:27,617 --> 00:21:30,427
Mas pelo menos um de
nós consegue chegar lá.
345
00:21:30,427 --> 00:21:34,687
E essa pessoa pode receber
os poderes do demônio.
346
00:21:34,687 --> 00:21:37,867
Então, talvez... Não,
devemos ver isso até o fim.
347
00:21:38,297 --> 00:21:41,367
Ou nossa vingança contra o
Reino Clover nunca acontecerá.
348
00:21:41,367 --> 00:21:42,707
Não...
349
00:21:43,877 --> 00:21:44,997
Vamos.
350
00:21:44,997 --> 00:21:45,797
Sim.
351
00:21:48,007 --> 00:21:48,917
O que—
352
00:21:51,827 --> 00:21:54,677
Asta, Noe, Nero! Desculpe
por deixar vocês esperando!
353
00:21:56,297 --> 00:21:58,677
Magna-senpai! Capitão Yami!
354
00:23:36,907 --> 00:23:38,617
Nós somos os Cavaleiros Mágicos.
355
00:23:38,617 --> 00:23:41,687
Nós protegeremos este reino e seu povo.
356
00:23:41,687 --> 00:23:43,027
É o nosso dever!
357
00:23:43,027 --> 00:23:45,117
No próximo episódio de
Black Clover, Página 148:
358
00:23:43,927 --> 00:23:51,177
{\an8}Página 148
Torne-se a Luz Que Ecoa na Escuridão
359
00:23:45,367 --> 00:23:47,117
"Torne-se a Luz Que Ecoa na Escuridão".
360
00:23:47,117 --> 00:23:50,367
Os que estão nas sombras são aqueles
que mais deveríamos proteger!