1 00:00:02,157 --> 00:00:03,877 O Reino Clover. 2 00:00:03,877 --> 00:00:05,587 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:05,587 --> 00:00:07,667 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:07,667 --> 00:00:08,927 Seu nome é Asta! 5 00:00:08,927 --> 00:00:13,547 Com suor, sangue e lágrimas, ele luta para se tornar o Rei Mago. 6 00:00:14,037 --> 00:00:19,527 Em geral, os habitantes possuem uma quantidade mínima de mana 7 00:00:19,527 --> 00:00:23,657 e conseguem usar um mínimo de magia neste reino. 8 00:00:24,757 --> 00:00:29,307 Há uma parcela ínfima da população que vive nas sombras. 9 00:00:33,697 --> 00:00:37,707 Eles também tentam sobreviver. 10 00:00:41,877 --> 00:00:44,917 O grupo liderado por Dazu Tayak e Bow Nocde, 11 00:00:44,917 --> 00:00:49,417 os Obliteradores do Demônio, não desejavam de fato acabar com o demônio, 12 00:00:49,417 --> 00:00:52,877 mas sim eram aqueles que o adoravam, as Testemunhas do Demônio. 13 00:00:53,787 --> 00:00:56,047 Depois de se revelarem, as Testemunhas do Demônio 14 00:00:56,047 --> 00:00:59,797 assassinaram Kabwe e os outros que estavam manipulando do Parlamento Mágico, 15 00:00:59,797 --> 00:01:02,947 desaparecendo em seguida e levando consigo Nero e o grimório de Asta. 16 00:01:03,597 --> 00:01:06,897 Então, basicamente, eles querem entregar a Nero como uma oferenda. 17 00:01:07,487 --> 00:01:10,347 Ah, sim. Eles também pegaram o grimório do garoto. 18 00:01:10,827 --> 00:01:15,937 E então eles querem se juntar ao Reino Spade... Ou melhor, se juntar ao demônio. 19 00:01:16,237 --> 00:01:18,187 Yami, estou contando com você. 20 00:01:19,007 --> 00:01:23,527 Asta e os outros Touros Negros começam a perseguir as Testemunhas do Demônio. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,407 Vai ser difícil alcançá-los se eles conseguirem 22 00:01:26,647 --> 00:01:29,017 passar pelo Monte da Ninhada neste clima. 23 00:01:30,497 --> 00:01:32,487 Ei, o que é aquilo? 24 00:01:33,687 --> 00:01:36,797 Eles enfim conseguem alcançá-los, mas... 25 00:01:37,027 --> 00:01:40,087 C-Como pode haver tantos deles?! 26 00:03:15,657 --> 00:03:20,187 {\an9}Página 147 27 00:03:15,657 --> 00:03:20,187 {\an8}Preparados Para Morrer 28 00:03:35,877 --> 00:03:36,917 Não é lindo? 29 00:03:38,297 --> 00:03:39,097 Hã? 30 00:03:39,097 --> 00:03:40,127 O pôr do sol. 31 00:03:40,817 --> 00:03:44,757 Sim... Eu nem havia percebido. 32 00:03:45,287 --> 00:03:51,387 Ele se põe instantaneamente, mas ainda consegue brilhar tão forte nesse momento. 33 00:03:52,077 --> 00:03:54,427 Seu coração não fica em paz? 34 00:03:54,427 --> 00:03:55,267 Sim. 35 00:03:55,887 --> 00:03:58,457 Você é a Bow-san, não é? 36 00:03:58,457 --> 00:04:01,517 Bow Nocde, que vive na floresta nos arredores da cidade. 37 00:04:01,517 --> 00:04:03,147 Já ouviu falar de mim? 38 00:04:03,147 --> 00:04:06,027 Bem, a mãe do meu marido tinha mencionado você antes. 39 00:04:06,377 --> 00:04:09,317 Ela te disse para ficar longe porque havia uma pessoa estranha 40 00:04:09,317 --> 00:04:11,027 quem usava remédios estranhos? 41 00:04:11,287 --> 00:04:13,117 Não, nada disso. 42 00:04:14,037 --> 00:04:16,597 Você vai usar isso para um de seus medicamentos? 43 00:04:16,597 --> 00:04:17,537 Sim. 44 00:04:17,537 --> 00:04:19,797 Uau, que incrível. 45 00:04:19,797 --> 00:04:21,037 Incrível? 46 00:04:21,307 --> 00:04:24,837 Bem, a maioria das pessoas neste reino pode resolver tudo com magia. 47 00:04:25,357 --> 00:04:30,047 Onde você aprendeu a fazer remédios assim? 48 00:04:30,357 --> 00:04:31,737 Em lugar nenhum. 49 00:04:33,037 --> 00:04:35,727 Eu descobri os ingredientes, misturei... 50 00:04:35,727 --> 00:04:38,247 Falhei várias vezes e continuei tentando novamente. 51 00:04:38,787 --> 00:04:40,037 Por conta própria? 52 00:04:40,037 --> 00:04:46,177 Isso é tudo que posso fazer, já que mal consigo usar magia. 53 00:04:46,957 --> 00:04:48,857 Bem, se você me der licença. 54 00:04:48,857 --> 00:04:51,307 B-Bem, eu sou Dazu! 55 00:04:51,757 --> 00:04:53,367 Dazu Tayak! 56 00:04:53,867 --> 00:04:58,367 Posso visitá-la alguma hora? 57 00:04:59,137 --> 00:05:01,887 Claro, eu adoraria vê-la, Dazu-san. 58 00:05:02,327 --> 00:05:05,377 Vou preparar um remédio amargo para você. 59 00:05:32,767 --> 00:05:36,027 Suas bombas são sempre impressionantes. 60 00:05:36,387 --> 00:05:38,417 Agora podemos seguir em frente. 61 00:05:38,417 --> 00:05:41,087 Vamos nos apressar. Logo escurecerá. 62 00:05:41,887 --> 00:05:46,247 Precisamos passar pelo Monte da Ninhada o mais rápido possível e passar pela fronteira. 63 00:05:46,517 --> 00:05:50,087 Daí estaremos fora da jurisdição do Reino Clover. 64 00:05:50,087 --> 00:05:54,007 Então, mesmo os Cavaleiros Mágicos não seriam capazes de nos capturar. 65 00:05:54,417 --> 00:05:56,347 Assim, vamos para o Reino Spade. 66 00:05:56,347 --> 00:05:57,437 Impossível. 67 00:05:58,587 --> 00:06:00,347 Mesmo que passem da fronteira, 68 00:06:00,347 --> 00:06:03,747 há uma região mágica forte que se encontra antes do Reino Spade. 69 00:06:04,287 --> 00:06:07,807 O Reino Spade é um reino cheio de mistérios e neve, 70 00:06:07,807 --> 00:06:13,227 e entre ele e o Reino Clover há uma zona neutra, 71 00:06:13,227 --> 00:06:15,817 que é, quase na totalidade, uma região de magia forte. 72 00:06:16,987 --> 00:06:22,547 Regiões mágicas fortes são áreas designadas que têm um poderoso campo de força de mana 73 00:06:22,547 --> 00:06:26,337 que causam vários fenômenos mágicos que parecem impedir qualquer pessoa de entrar. 74 00:06:26,337 --> 00:06:30,517 Condições naturais extremas, turbilhões de mana e montanhas traiçoeiras. 75 00:06:32,017 --> 00:06:36,687 Atravessar uma região mágica forte é perigoso até para os Cavaleiros Mágicos. 76 00:06:36,687 --> 00:06:39,677 Significa todos vocês que não têm mana... 77 00:06:39,677 --> 00:06:40,857 Sim. 78 00:06:40,857 --> 00:06:42,497 Tem razão. 79 00:06:43,037 --> 00:06:44,557 Você planejem morrer? 80 00:06:44,557 --> 00:06:48,137 Morrer? Sim, pode ser que morramos. 81 00:06:48,137 --> 00:06:52,437 Mas se tivermos alguma chance de chegar lá... 82 00:06:54,767 --> 00:06:55,977 Vamos. 83 00:06:55,977 --> 00:06:56,947 Sim. 84 00:06:59,717 --> 00:07:03,327 Yami-san, consegue me ouvir? Sou eu, Magna! 85 00:07:03,987 --> 00:07:07,457 Encontramos as Testemunhas do Demônio, mas são muitos! 86 00:07:07,457 --> 00:07:09,337 Estamos aguardando suas ordens! 87 00:07:09,597 --> 00:07:11,667 Yami-san! Yami-san! 88 00:07:11,667 --> 00:07:14,857 A mana nesta área está muito confusa aqui também. 89 00:07:14,857 --> 00:07:17,877 Provavelmente é devido à forte região mágica além da fronteira 90 00:07:17,877 --> 00:07:19,637 e isso pode interromper a comunicação. 91 00:07:20,957 --> 00:07:24,277 Asta, Noe, eu vou voltar para algum lugar onde eu possa conseguir alguma recepção 92 00:07:24,277 --> 00:07:25,847 e perguntar ao Yami-san o que ele quer que façamos a seguir. 93 00:07:26,277 --> 00:07:28,237 Vocês aguardam aqui. 94 00:07:28,237 --> 00:07:31,857 Voltarei com reforços em breve. Não saiam daqui! 95 00:07:33,337 --> 00:07:35,897 Vamos botar pra quebrar, Crazy Ciclone! 96 00:07:37,447 --> 00:07:39,387 Ah, ei, espere! Caramba. 97 00:07:39,387 --> 00:07:43,757 Esperar aqui? Está frio, vamos ficar encharcados e ficar doentes! 98 00:07:43,757 --> 00:07:46,767 Embora você provavelmente seja muito estúpido para ficar doente, Astúpido. 99 00:07:56,927 --> 00:07:58,657 Espere! 100 00:07:58,657 --> 00:08:01,187 Ele acabou de nos dizer para ficarmos parados! 101 00:08:02,117 --> 00:08:03,747 Bem, estou preocupado com a Nero! 102 00:08:03,747 --> 00:08:06,617 E eu quero me apressar e salvá-la também. 103 00:08:06,617 --> 00:08:08,017 Mas agora? 104 00:08:08,017 --> 00:08:09,727 Vamos apenas tentar espalhar o inimigo? 105 00:08:09,727 --> 00:08:11,237 Não! 106 00:08:11,237 --> 00:08:12,707 O quê, então? 107 00:08:13,857 --> 00:08:15,317 Vou falar com eles de novo. 108 00:08:15,657 --> 00:08:17,817 Devemos ser capazes de nos entender. 109 00:08:18,387 --> 00:08:19,607 Se pudéssemos conversar sobre isso, 110 00:08:19,607 --> 00:08:21,577 não estaríamos nesta bagunça, para começo de conversa. 111 00:08:23,727 --> 00:08:24,697 Nero... 112 00:08:26,687 --> 00:08:28,747 Ugh, você não tem jeito, sabia? 113 00:08:29,167 --> 00:08:30,167 Venha. 114 00:08:31,277 --> 00:08:33,337 Pode se apoiar em mim. 115 00:08:33,337 --> 00:08:35,007 Acho bom me agradecer. 116 00:08:35,307 --> 00:08:36,797 Valeu, Noelle! 117 00:08:36,797 --> 00:08:39,677 H-Hmf! Você me deve uma! 118 00:08:55,327 --> 00:08:56,647 Ei, tudo bem? 119 00:08:57,487 --> 00:08:58,787 Sim, estou bem. 120 00:08:58,787 --> 00:09:00,257 Aqui, se segure em mim. 121 00:09:00,257 --> 00:09:01,317 Obrigado. 122 00:09:01,317 --> 00:09:03,157 Eu não consigo parar de tremer. 123 00:09:03,157 --> 00:09:06,677 Está ainda mais frio agora que o sol se pôs. 124 00:09:06,677 --> 00:09:08,477 Mas vamos fazer o nosso melhor. 125 00:09:08,967 --> 00:09:12,707 Pensando em tudo que passei, isso não é nada! 126 00:09:14,657 --> 00:09:17,707 Pensando em tudo que passei, isso não é nada... 127 00:09:18,207 --> 00:09:19,667 Exatamente. 128 00:09:28,627 --> 00:09:29,607 É lindo. 129 00:09:30,627 --> 00:09:32,037 É como naquela vez. 130 00:09:44,027 --> 00:09:45,117 É lua cheia. 131 00:09:45,347 --> 00:09:49,117 A mana na região de magia forte pode enfraquecer um pouco. 132 00:09:49,887 --> 00:09:52,347 As chances podem ser pequenas, mas ainda existem. 133 00:09:52,767 --> 00:09:54,127 E, graças a isso, 134 00:09:54,977 --> 00:09:59,127 eu consegui conhecê-la, Bow, e sobreviver até hoje. 135 00:10:00,017 --> 00:10:04,017 Consegui passar por muitas provações e dificuldades por sua causa. 136 00:10:04,437 --> 00:10:06,137 Sou eternamente grata. 137 00:10:06,677 --> 00:10:11,227 Eu também. E finalmente chegamos até aqui. 138 00:10:11,227 --> 00:10:13,137 Mas ainda temos uma longa jornada pela frente. 139 00:10:13,667 --> 00:10:15,927 Vamos continuar trabalhando juntas. 140 00:10:15,927 --> 00:10:17,147 Só nós duas. 141 00:10:19,657 --> 00:10:21,187 Ei, o que foi isso? 142 00:10:21,187 --> 00:10:22,317 Não pode ser... 143 00:10:26,587 --> 00:10:27,447 Asta! 144 00:10:37,637 --> 00:10:38,917 Asta! 145 00:10:39,927 --> 00:10:42,267 Finalmente alcançamos vocês! 146 00:10:53,667 --> 00:10:55,307 Nero, cadê você?! 147 00:10:59,167 --> 00:11:00,897 Essa gente... 148 00:11:01,417 --> 00:11:03,877 Astúpido, você não deve ter reparado... 149 00:11:03,877 --> 00:11:07,307 Mas eu mal posso sentir qualquer mana dessas pessoas. 150 00:11:07,307 --> 00:11:08,377 Hã? 151 00:11:08,377 --> 00:11:10,867 Assim como o menino daquele vilarejo. 152 00:11:11,707 --> 00:11:14,867 Ele tinha pouquíssima mana. 153 00:11:15,437 --> 00:11:20,127 Existem tantas pessoas assim neste reino que não podem usar muita magia? 154 00:11:20,407 --> 00:11:22,097 Não, não é isso. 155 00:11:22,097 --> 00:11:24,127 Estes são apenas alguns deles... 156 00:11:24,127 --> 00:11:25,027 Achei. 157 00:11:25,817 --> 00:11:28,257 Nero! Nós viemos buscar você! 158 00:11:28,257 --> 00:11:29,837 Espere, Astúpido, tenha cuidado! 159 00:11:29,837 --> 00:11:32,647 Eu vou ficar bem! Com o vento tão forte, 160 00:11:32,647 --> 00:11:35,347 poções do sono, poções de qualquer coisa iriam apenas explodir! 161 00:11:35,797 --> 00:11:37,477 Sim, mas... 162 00:11:43,997 --> 00:11:45,707 É mesmo certo atacar 163 00:11:45,707 --> 00:11:48,567 essas pessoas, quando deveríamos protegê-los como Cavaleiros Mágicos? 164 00:11:50,107 --> 00:11:52,897 Mas agora, tenho que proteger o Asta! 165 00:11:57,637 --> 00:11:58,667 O quê? 166 00:12:00,787 --> 00:12:05,777 Asta-sama! Asta-sama! Asta-sama! Asta-sama! 167 00:12:05,777 --> 00:12:08,587 Sim, aquele que recebeu os poderes do demônio! 168 00:12:12,247 --> 00:12:13,937 As Testemunhas do Demônio... 169 00:12:14,937 --> 00:12:16,977 Aqueles que adoram o Demônio. 170 00:12:22,367 --> 00:12:27,027 Asta-sama! Asta-sama! Asta-sama! Asta-sama! 171 00:12:27,567 --> 00:12:30,197 Você é a líder deles, Dazu Tayak, não é? 172 00:12:30,447 --> 00:12:31,497 Asta... 173 00:12:31,497 --> 00:12:33,617 E Bow Nocde. 174 00:12:34,177 --> 00:12:39,077 Soltem a Nero. A Nero é uma amiga nossa, muito importante. 175 00:12:41,117 --> 00:12:42,177 Asta... 176 00:12:44,417 --> 00:12:50,967 Vocês estão levando a Nero e meu grimório como oferendas para se juntarem ao Reino Spade, não é? 177 00:12:52,467 --> 00:12:55,307 E, se vocês pudessem, provavelmente gostariam de me levar. 178 00:12:55,697 --> 00:12:57,807 Vejo que você descobriu nosso plano. 179 00:12:57,807 --> 00:12:59,397 Então você deve saber... 180 00:12:59,397 --> 00:13:02,257 que não podemos devolver a Nero a vocês. 181 00:13:02,257 --> 00:13:05,317 Assim que vocês ultrapassarem essas montanhas, estaremos em terreno neutro. 182 00:13:05,317 --> 00:13:08,387 Há uma região de magia forte lá e hoje é lua cheia, 183 00:13:08,387 --> 00:13:09,537 com isso a mana será enfraquecida. 184 00:13:09,537 --> 00:13:12,387 Vocês provavelmente estão tentando passar pela região de magia forte agora. 185 00:13:12,387 --> 00:13:15,327 Mas dado quantos vocês são e o equipamento que possuem, isso é impossível! 186 00:13:15,727 --> 00:13:17,457 Sabemos disso. 187 00:13:18,727 --> 00:13:22,127 Mas mesmo assim, eu... nós vamos. 188 00:13:22,687 --> 00:13:25,357 Eu quase não tenho mana. 189 00:13:25,797 --> 00:13:27,597 Eu não consigo usar magia mesmo. 190 00:13:27,597 --> 00:13:33,507 Magia é tudo neste reino, o Reino Clover. Eu basicamente não existia. 191 00:13:34,607 --> 00:13:38,127 Até meus próprios pais me desprezavam. Riram de mim na escola. 192 00:13:38,127 --> 00:13:39,677 Meus professores zombavam de mim. 193 00:13:39,677 --> 00:13:43,557 Eu não conseguia fazer amigos e todos na cidade sempre me lançaram olhares de julgamento. 194 00:13:43,557 --> 00:13:45,897 Asta, tenho certeza de que você entende. 195 00:13:51,187 --> 00:13:52,277 Sim. 196 00:13:52,877 --> 00:13:56,007 É por isso que trabalhei muito mais do que a média. 197 00:13:56,007 --> 00:14:00,277 E ainda assim fui ridicularizada, só por não usar muita magia, 198 00:14:00,277 --> 00:14:01,207 e fui desprezada. 199 00:14:01,867 --> 00:14:06,457 Mas... Seu marido te aceitou mesmo assim, não foi?! 200 00:14:06,727 --> 00:14:08,667 Me aceitou? 201 00:14:08,667 --> 00:14:10,817 A vovó Maggie de Tiulyu disse que 202 00:14:10,817 --> 00:14:14,967 sua sogra estava muito feliz com a maravilhosa esposa de seu filho. 203 00:14:14,967 --> 00:14:20,577 Isso não prova que seu marido e sua sogra a aceitaram? 204 00:14:20,577 --> 00:14:23,277 Você deve ter sido feliz, mesmo sem usar magia! 205 00:14:23,277 --> 00:14:24,837 Eu não fui nada feliz! 206 00:14:25,287 --> 00:14:27,007 Eu sabia a verdade... 207 00:14:27,737 --> 00:14:29,447 Mas talvez eles... 208 00:14:30,167 --> 00:14:32,447 Não, eles eram todos iguais. 209 00:14:33,987 --> 00:14:36,067 Todo dia com aquela gente 210 00:14:36,397 --> 00:14:37,907 era um inferno para mim. 211 00:14:38,907 --> 00:14:42,547 Sempre com um sorriso gentil, me dizendo que a comida estava deliciosa 212 00:14:42,547 --> 00:14:44,617 e me agradecendo pelo meu empenho. 213 00:14:44,617 --> 00:14:45,497 Então... 214 00:14:45,747 --> 00:14:51,297 Tenho certeza de que nossos vizinhos também pensavam que meu marido e sogra 215 00:14:51,297 --> 00:14:53,507 eram pessoas gentis e caridosas. 216 00:14:54,187 --> 00:14:55,937 Mas eles zombavam de mim. 217 00:14:56,377 --> 00:14:58,157 Eles me desprezavam. 218 00:14:58,967 --> 00:15:01,457 De forma alguma eles me aceitaram. 219 00:15:01,877 --> 00:15:03,937 Eles estavam apenas me usando! 220 00:15:04,237 --> 00:15:06,567 Eles se divertiram tirando sarro de mim 221 00:15:06,567 --> 00:15:10,197 e ficaram aliviados por haver alguém inferior a eles. 222 00:15:11,437 --> 00:15:12,967 Eles eram lixo! 223 00:15:12,967 --> 00:15:15,687 Eles mereciam morrer! 224 00:15:17,307 --> 00:15:18,217 Dazu... 225 00:15:18,927 --> 00:15:20,657 Eu sinto muito. É que... 226 00:15:21,097 --> 00:15:28,167 Embora nossas situações sejam diferentes, todos aqui viviam vidas semelhantes a nós. 227 00:15:28,527 --> 00:15:30,127 Semelhantes? 228 00:15:30,487 --> 00:15:34,387 Posso fazer vários medicamentos e poções que funcionam muito melhor 229 00:15:34,387 --> 00:15:38,467 do que a magia de um mago de recuperação médio. 230 00:15:39,627 --> 00:15:45,217 Mas eles não me aceitavam, só porque eu não podia usar muita magia. 231 00:15:45,847 --> 00:15:48,477 Algumas pessoas confiavam em mim de vez em quando, 232 00:15:48,477 --> 00:15:50,477 mas uma vez que eles tivessem o que queriam, eles me largavam. 233 00:15:50,807 --> 00:15:52,007 O mesmo vale para mim! 234 00:15:52,517 --> 00:15:56,777 Enquanto aqueles idiotas estavam brincando, eu passei noites sem dormir estudando. 235 00:15:57,057 --> 00:15:59,317 Você não tem ideia de como eu me esforcei para sobreviver! 236 00:16:00,357 --> 00:16:01,777 Eu também! 237 00:16:01,777 --> 00:16:02,997 Eu também! 238 00:16:02,997 --> 00:16:04,167 Eu também! 239 00:16:04,167 --> 00:16:04,967 Eu também! 240 00:16:04,967 --> 00:16:06,007 Eu também! 241 00:16:05,507 --> 00:16:06,877 {\an8}E-Eu também! 242 00:16:06,877 --> 00:16:07,787 Nós todos! 243 00:16:08,257 --> 00:16:11,147 Eles zombavam de nós porque não usávamos magia muito bem! 244 00:16:11,147 --> 00:16:14,177 Agiam como se não existíssemos! 245 00:16:14,177 --> 00:16:16,097 Já chega disso! 246 00:16:16,097 --> 00:16:18,047 Vamos embora deste reino estúpido! 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,547 Veja essas pessoas. 248 00:16:20,547 --> 00:16:25,687 Nós as encontramos em nosso caminho para o Reino Spade. 249 00:16:26,107 --> 00:16:28,307 Eles passaram pelas mesmas dificuldades que nós. 250 00:16:28,307 --> 00:16:35,247 Eles viviam nas sombras. Nunca imaginei que existissem tantos de nós. 251 00:16:35,247 --> 00:16:39,577 E pensar que tantos iriam simpatizar conosco e querer nos ajudar... 252 00:16:40,317 --> 00:16:41,287 Asta. 253 00:16:41,867 --> 00:16:47,777 Dizer-nos para voltar é dizer-nos para voltarmos à vida de zombaria! 254 00:16:47,777 --> 00:16:49,577 Já chega! 255 00:16:49,907 --> 00:16:52,437 Você entende, não é? 256 00:16:52,437 --> 00:16:54,047 Eu entendo. 257 00:16:54,577 --> 00:16:55,787 Asta... 258 00:16:55,787 --> 00:17:00,037 E é por isso que eu sei que tenho que impedir vocês! 259 00:17:00,467 --> 00:17:04,557 Por que todos vocês querem tanto ir para o Reino Spade? 260 00:17:05,457 --> 00:17:07,557 Para ganhar os poderes do demônio. 261 00:17:08,257 --> 00:17:09,057 Mas isso... 262 00:17:10,687 --> 00:17:15,997 Kabwe-san, do Parlamento Mágico, nos disse que havia um demônio em Spade. 263 00:17:16,477 --> 00:17:19,817 E que o demônio nos daria poderes. 264 00:17:21,937 --> 00:17:25,157 Eu... Nós queremos poder. 265 00:17:25,887 --> 00:17:29,587 Depois de ingressar no Reino Spade e ganhar os poderes do Demônio, 266 00:17:29,587 --> 00:17:32,297 voltaremos a este reino algum dia... 267 00:17:32,297 --> 00:17:33,667 ...e teremos nossa vingança. 268 00:17:33,907 --> 00:17:36,457 Não. Mas isso— 269 00:17:36,807 --> 00:17:41,467 As três folhas do trevo representam fé, esperança e amor. 270 00:17:41,897 --> 00:17:44,667 Dentro de uma quarta folha, reside bom agouro. 271 00:17:44,667 --> 00:17:46,667 Dentro de uma quinta, reside um demônio. 272 00:17:47,077 --> 00:17:49,267 É o que diz o ditado, não é? 273 00:17:49,787 --> 00:17:50,807 Sim. 274 00:17:51,527 --> 00:17:55,127 Mesmo que você não tivesse mana e não pudesse usar nenhuma magia, 275 00:17:55,127 --> 00:17:58,117 você ganhou os poderes do demônio por causa deste grimório. 276 00:17:59,047 --> 00:18:02,477 Você se juntou aos Cavaleiros Mágicos e conseguiu muitas coisas. 277 00:18:02,477 --> 00:18:04,527 Nós o admiramos muito. 278 00:18:04,887 --> 00:18:07,447 Me admiram? Mas eu não... 279 00:18:07,817 --> 00:18:10,407 Queremos ser como você. 280 00:18:10,407 --> 00:18:12,167 Estamos indo para o Reino Spade... 281 00:18:12,167 --> 00:18:14,177 Vamos ganhar os poderes do Demônio! 282 00:18:14,177 --> 00:18:15,547 E renascer! 283 00:18:15,547 --> 00:18:17,837 E então, vamos nos vingar deste reino! 284 00:18:18,357 --> 00:18:20,507 Esse é o nosso desejo. 285 00:18:21,547 --> 00:18:23,177 Mas sou diferente! 286 00:18:23,177 --> 00:18:24,007 Diferente? 287 00:18:24,267 --> 00:18:27,617 Está certo! Eu podia treinar o quanto quisesse, 288 00:18:27,617 --> 00:18:29,697 mas era zombado por não usar magia. 289 00:18:29,697 --> 00:18:31,537 Eles me desprezaram por toda a minha vida. 290 00:18:31,537 --> 00:18:34,537 Mas nunca desprezei nenhum deles! 291 00:18:35,047 --> 00:18:39,667 Sim, ganhei aquele grimório e os poderes do demônio, 292 00:18:39,667 --> 00:18:44,877 mas nunca pensei em usar esses poderes para me vingar deste reino! 293 00:18:44,877 --> 00:18:46,277 Eu trabalhei por este reino! 294 00:18:46,927 --> 00:18:50,197 Por mais pobre que você seja... Mesmo sendo órfão ou plebeu... 295 00:18:50,197 --> 00:18:52,787 Eu só queria que todos fossem felizes! 296 00:18:53,317 --> 00:18:56,627 Não consigo nem imaginar o quanto estaríamos melhor 297 00:18:56,627 --> 00:18:58,637 se conseguíssemos realmente pensar assim. 298 00:18:58,637 --> 00:18:59,867 De fato. 299 00:18:59,867 --> 00:19:03,747 Não podemos extinguir as chamas da vingança que ardem em nossos corações. 300 00:19:03,747 --> 00:19:06,427 Portanto, não podemos devolver a Nero para você! 301 00:19:06,427 --> 00:19:08,907 Continuaremos para o Reino Spade. 302 00:19:09,837 --> 00:19:12,707 Tudo certo. Então soltem a Nero! 303 00:19:12,707 --> 00:19:14,417 Acabei de dizer que não podemos.... 304 00:19:14,417 --> 00:19:15,887 Eu vou ficar no lugar dela! 305 00:19:17,117 --> 00:19:18,187 Como assim... 306 00:19:18,457 --> 00:19:22,827 Seu plano original era me levar, não era? Certo? 307 00:19:22,827 --> 00:19:26,197 Meu grimório e eu devemos ser oferendas mais do que o suficientes! 308 00:19:27,567 --> 00:19:29,697 Nós vamos ter que conter você. 309 00:19:29,697 --> 00:19:30,587 Claro! 310 00:19:30,587 --> 00:19:31,597 E ela também. 311 00:19:41,457 --> 00:19:44,077 Agora, mantenha sua promessa. Soltem a Nero. 312 00:19:44,077 --> 00:19:45,627 Tudo bem, nós vamos. 313 00:19:46,097 --> 00:19:49,267 Depois de levá-los ao Reino Spade. 314 00:19:49,877 --> 00:19:51,557 Você é muito ingênuo. 315 00:19:51,557 --> 00:19:54,387 Não, eu acredito neles. 316 00:19:54,877 --> 00:19:58,107 Queremos obter os poderes do demônio custe o que custar. 317 00:19:58,537 --> 00:20:01,297 Quanto mais presentes, melhor. 318 00:20:01,297 --> 00:20:05,597 Asta e seu grimório... A garota que usou magia proibida, Nero. 319 00:20:05,597 --> 00:20:07,407 E agora temos uma garota real. 320 00:20:07,967 --> 00:20:10,207 Que oferendas maravilhosas. 321 00:20:10,207 --> 00:20:12,577 Isso só se conseguirmos passar pela região mágica forte. 322 00:20:13,047 --> 00:20:14,367 Correto. 323 00:20:15,027 --> 00:20:16,957 Agora, vamos em frente. 324 00:20:25,727 --> 00:20:27,177 Ali é a fronteira... 325 00:20:31,107 --> 00:20:32,247 Quase... 326 00:20:33,327 --> 00:20:34,767 ...a fronteira... 327 00:20:38,977 --> 00:20:40,487 A região mágica forte. 328 00:20:40,487 --> 00:20:44,187 Posso sentir daqui... há tanta mana fora de controle. 329 00:20:44,437 --> 00:20:46,107 Como você pretende superar isso? 330 00:20:46,697 --> 00:20:51,237 Mal podemos usar magia. Quase não temos mana. 331 00:20:51,867 --> 00:20:55,787 Mas isso também significa que temos um pouco de mana. 332 00:20:57,557 --> 00:20:59,517 Mesmo que não tenhamos muita magia, 333 00:20:59,517 --> 00:21:03,377 se eu puder reunir toda a nossa magia com minha magia catalisadora, 334 00:21:03,377 --> 00:21:04,987 podemos torná-la poderosa. 335 00:21:04,987 --> 00:21:08,607 Assim como uma gota d'água pode se transformar em uma poderosa corrente. 336 00:21:09,507 --> 00:21:12,917 Vamos usar a magia catalisadora para reunir 337 00:21:12,917 --> 00:21:14,427 toda a nossa mana e usá-lo para proteger 338 00:21:14,427 --> 00:21:16,427 a nós mesmos da região mágica forte. 339 00:21:16,657 --> 00:21:17,797 Mas— 340 00:21:17,797 --> 00:21:20,097 De fato. Não vai ser fácil. 341 00:21:20,407 --> 00:21:22,407 O Reino Spade fica longe. 342 00:21:22,827 --> 00:21:26,107 Quem sabe se sua mana vai aguentar até chegarmos lá? 343 00:21:26,107 --> 00:21:27,357 Não. É impossível. 344 00:21:27,617 --> 00:21:30,427 Mas pelo menos um de nós consegue chegar lá. 345 00:21:30,427 --> 00:21:34,687 E essa pessoa pode receber os poderes do demônio. 346 00:21:34,687 --> 00:21:37,867 Então, talvez... Não, devemos ver isso até o fim. 347 00:21:38,297 --> 00:21:41,367 Ou nossa vingança contra o Reino Clover nunca acontecerá. 348 00:21:41,367 --> 00:21:42,707 Não... 349 00:21:43,877 --> 00:21:44,997 Vamos. 350 00:21:44,997 --> 00:21:45,797 Sim. 351 00:21:48,007 --> 00:21:48,917 O que— 352 00:21:51,827 --> 00:21:54,677 Asta, Noe, Nero! Desculpe por deixar vocês esperando! 353 00:21:56,297 --> 00:21:58,677 Magna-senpai! Capitão Yami! 354 00:23:36,907 --> 00:23:38,617 Nós somos os Cavaleiros Mágicos. 355 00:23:38,617 --> 00:23:41,687 Nós protegeremos este reino e seu povo. 356 00:23:41,687 --> 00:23:43,027 É o nosso dever! 357 00:23:43,027 --> 00:23:45,117 No próximo episódio de Black Clover, Página 148: 358 00:23:43,927 --> 00:23:51,177 {\an8}Página 148 Torne-se a Luz Que Ecoa na Escuridão 359 00:23:45,367 --> 00:23:47,117 "Torne-se a Luz Que Ecoa na Escuridão". 360 00:23:47,117 --> 00:23:50,367 Os que estão nas sombras são aqueles que mais deveríamos proteger!