1 00:00:02,947 --> 00:00:04,937 Hum... Me perdoe. 2 00:00:07,597 --> 00:00:10,697 Você fez tudo isso? Isso é incrível! 3 00:00:10,967 --> 00:00:12,947 Realmente não é grande coisa. 4 00:00:12,947 --> 00:00:15,497 Não, sério. Você é incrível, Bow-san! 5 00:00:16,507 --> 00:00:18,547 Obrigada, Dazu-san. 6 00:00:28,367 --> 00:00:30,817 Essa é toda a magia que tenho. 7 00:00:31,967 --> 00:00:34,297 Você realmente é incrível, Bow-san! 8 00:00:40,337 --> 00:00:41,937 Obrigada por me receber. 9 00:00:41,937 --> 00:00:43,597 Foi um prazer. 10 00:00:45,637 --> 00:00:46,857 Bom, até mais... 11 00:00:47,837 --> 00:00:48,857 Certo... 12 00:00:57,367 --> 00:00:58,297 Bem... 13 00:00:58,297 --> 00:00:59,617 Se não se importar... 14 00:00:59,617 --> 00:01:00,757 Posso vir de novo? 15 00:00:59,617 --> 00:01:00,757 {\an8}Pode vir de novo? 16 00:01:07,957 --> 00:01:08,757 Sim. 17 00:01:12,347 --> 00:01:14,967 Lá vamos nós. Tudo que restou é... 18 00:01:14,967 --> 00:01:16,797 Você poderia assumir por um momento? 19 00:01:25,137 --> 00:01:28,527 E para terminar... Uma pitada de pó de folha de moguro... 20 00:01:32,527 --> 00:01:36,687 Mais lento, mais suave... Tá? 21 00:01:37,807 --> 00:01:38,667 Tá... 22 00:01:43,287 --> 00:01:44,167 Lá vamos nós. 23 00:01:44,617 --> 00:01:46,517 Agora eles não ficarão rachados tão facilmente. 24 00:01:46,517 --> 00:01:47,957 Obrigada, Bow. 25 00:01:49,017 --> 00:01:49,917 Aqui. 26 00:01:50,847 --> 00:01:51,767 Vou fazer isso também. 27 00:01:54,997 --> 00:01:56,237 Pronto. 28 00:01:56,237 --> 00:01:58,037 Obrigada, Dazu. 29 00:02:05,687 --> 00:02:07,057 O que houve? 30 00:02:07,397 --> 00:02:11,837 Eles fizeram isso. Eles pediram para ver minha magia catalisadora. 31 00:02:12,707 --> 00:02:15,947 Eles só queriam me ver falhar e rir de mim. 32 00:02:16,917 --> 00:02:19,397 Ele quase parecia preocupado e perguntou: "Você está bem?" 33 00:02:19,887 --> 00:02:21,777 Mas eu sei que por dentro, ele estava rindo. 34 00:02:22,347 --> 00:02:25,207 Eles são todos assim. Eles são todos iguais. 35 00:02:26,147 --> 00:02:27,577 Mas você é diferente! 36 00:02:28,427 --> 00:02:29,707 Você também. 37 00:02:32,367 --> 00:02:33,167 Ai... 38 00:02:33,727 --> 00:02:36,427 Aguente. Já vai ficar melhor. 39 00:02:39,117 --> 00:02:40,207 Obrigada. 40 00:02:40,207 --> 00:02:41,177 De nada. 41 00:02:43,047 --> 00:02:44,987 Você está bem? 42 00:02:44,987 --> 00:02:45,787 Sim. 43 00:02:49,367 --> 00:02:52,357 Eu pensei que estava sempre sozinha. 44 00:02:53,487 --> 00:02:56,597 Mas não estou. 45 00:02:57,447 --> 00:03:01,517 Eu vivia em um mundo onde o sol não brilha. 46 00:03:02,507 --> 00:03:06,067 Éramos fracas e fugazes... 47 00:03:06,917 --> 00:03:10,117 Mas nós definitivamente existimos. 48 00:04:32,347 --> 00:04:37,167 {\an9}Página 148 49 00:04:32,347 --> 00:04:37,167 {\an8}Torne-se a Luz Que Ecoa na Escuridão 50 00:04:41,967 --> 00:04:44,967 Monte da Ninhada 51 00:04:47,937 --> 00:04:49,927 Vocês demoraram! 52 00:04:49,927 --> 00:04:52,127 Peraí, você quer dizer que os reforços são só... 53 00:04:53,387 --> 00:04:57,377 É que eu fui o mais rápido pra chegar. 54 00:04:57,377 --> 00:04:59,007 Valeu! 55 00:04:59,007 --> 00:04:59,987 Mas caramba... 56 00:05:00,327 --> 00:05:03,987 Quem imaginava que haveria tantos deles agora? 57 00:05:04,547 --> 00:05:06,637 E aí, Testemunhas do Demônio? 58 00:05:06,637 --> 00:05:08,497 Vamos bater um papinho? 59 00:05:08,707 --> 00:05:09,727 Papinho? 60 00:05:09,727 --> 00:05:11,997 Não há nada do que falar. 61 00:05:12,207 --> 00:05:14,627 Ah, não vem com essa. 62 00:05:16,147 --> 00:05:18,657 É um capitão dos Cavaleiros Mágicos? 63 00:05:18,657 --> 00:05:20,607 Ele quer nos capturar? 64 00:05:20,607 --> 00:05:23,637 Mas estamos bem na fronteira... 65 00:05:23,637 --> 00:05:27,327 N-Não! Eu não quero ser preso! 66 00:05:27,327 --> 00:05:30,147 Eu estou indo para o Reino Spade! 67 00:05:30,147 --> 00:05:31,127 Isso! 68 00:05:31,127 --> 00:05:32,017 Vamos! 69 00:05:32,237 --> 00:05:33,837 Vocês não vão alcançar! 70 00:05:33,837 --> 00:05:36,017 Vamos para o Reino Spade! 71 00:05:36,297 --> 00:05:38,797 Ei... Nós não viemos para prender todos— 72 00:05:38,797 --> 00:05:40,487 Devemos nos apressar também. 73 00:05:40,487 --> 00:05:41,367 Sim. 74 00:05:44,817 --> 00:05:45,777 Vamos! 75 00:05:51,537 --> 00:05:53,287 Ai... 76 00:05:53,287 --> 00:05:54,227 Noelle! 77 00:05:55,737 --> 00:05:56,537 Nero! 78 00:06:00,797 --> 00:06:01,917 Esperem! 79 00:06:01,917 --> 00:06:02,767 Não adianta. 80 00:06:02,767 --> 00:06:03,927 Mas... 81 00:06:04,167 --> 00:06:07,897 Não importa. Ainda temos o grimório de cinco folhas. 82 00:06:08,407 --> 00:06:10,757 Enquanto ainda o tivermos... 83 00:06:11,427 --> 00:06:12,737 Capitão Yami! 84 00:06:14,317 --> 00:06:15,267 Estendam as mãos. 85 00:06:16,187 --> 00:06:17,107 Mãos? 86 00:06:22,037 --> 00:06:24,857 Yami-san, não precisamos detê-los? 87 00:06:24,857 --> 00:06:29,197 Não precisa se apressar. Lá vêm eles. 88 00:06:30,087 --> 00:06:33,137 Parece que dois lindos passarinhos chegaram. 89 00:06:33,137 --> 00:06:33,957 Hein? 90 00:06:34,537 --> 00:06:36,277 Capitão Fuegoleon! 91 00:06:36,277 --> 00:06:39,087 E o rechonchudinho dos portais espaciais! 92 00:06:39,337 --> 00:06:40,957 Nozel-oniisama! 93 00:06:42,017 --> 00:06:43,387 Parece que chegamos a tempo. 94 00:06:43,387 --> 00:06:45,337 Testemunhas do Demônio... 95 00:06:47,597 --> 00:06:51,097 Gostaríamos que todos vocês nos ouvissem! 96 00:06:51,957 --> 00:06:53,897 Por que ouviríamos Cavaleiros Mágicos? 97 00:06:54,957 --> 00:06:57,577 Concentrem todos a mana em mim! 98 00:06:58,227 --> 00:06:59,417 Concentrem! 99 00:07:03,047 --> 00:07:04,237 Para a Dazu! 100 00:07:05,447 --> 00:07:06,737 Para a Dazu! 101 00:07:06,947 --> 00:07:08,237 Para a Dazu! 102 00:07:08,237 --> 00:07:09,607 Para a Dazu! 103 00:07:09,607 --> 00:07:11,107 Para a Dazu! 104 00:07:11,107 --> 00:07:12,517 Para a Dazu! 105 00:07:12,517 --> 00:07:14,197 Para a Dazu! 106 00:07:15,537 --> 00:07:17,347 Para a Dazu! 107 00:07:21,157 --> 00:07:25,147 Parece que eles não vão ouvir. Nada surpreendente. 108 00:07:25,147 --> 00:07:28,867 Tenho certeza de que eles não têm nada além de desconfiança em relação a nós. 109 00:07:35,397 --> 00:07:36,277 O quê? 110 00:08:01,647 --> 00:08:03,267 Qual é... 111 00:08:03,757 --> 00:08:09,197 Aparentemente, sua magia catalisadora afeta a mana na área ao redor também. 112 00:08:09,197 --> 00:08:11,707 E estamos bem próximos a uma região mágica forte. 113 00:08:11,707 --> 00:08:15,057 Isso deve ter convocado uma besta mágica de lá. 114 00:08:15,057 --> 00:08:17,347 Obrigado pela explicação, amigo. 115 00:08:17,347 --> 00:08:18,307 Então... 116 00:08:18,847 --> 00:08:20,107 E agora? 117 00:08:21,507 --> 00:08:25,017 Eu tive o poder de convocar aquele monstro... 118 00:08:25,017 --> 00:08:26,947 Se eu tiver tanto poder... 119 00:08:26,947 --> 00:08:28,197 Dazu! 120 00:08:34,837 --> 00:08:40,327 Magia de Fogo: Bola de Fogo Explosiva! 121 00:09:03,337 --> 00:09:04,267 Tudo bem?! 122 00:09:04,727 --> 00:09:06,357 S-Sim... 123 00:09:08,247 --> 00:09:10,817 Magia de Selo: Tristeza Encerrada. 124 00:09:12,277 --> 00:09:13,557 Minhas feridas... 125 00:09:15,297 --> 00:09:21,627 Eles não estavam atrás do grimório? Eles vieram para nos salvar? 126 00:09:29,527 --> 00:09:32,177 Magia de Criação de Fogo: Ignis Columna! 127 00:09:35,717 --> 00:09:38,607 Magia de Mercúrio: Balas de Prata! 128 00:09:43,857 --> 00:09:48,067 Magia das Sombras: Corte da Escuridão Imbuído em Trevas! 129 00:09:52,567 --> 00:09:55,907 Magia de Mercúrio: Lança Real Resplandecente de Prata! 130 00:10:02,117 --> 00:10:05,667 Magia Espiritual de Fogo: Bafo da Salamandra! 131 00:10:10,927 --> 00:10:16,597 Magia das Sombras: Lâmina Negra Imbuída em Trevas! 132 00:10:23,887 --> 00:10:25,897 É, é isso aí. 133 00:10:27,317 --> 00:10:29,537 E-Eles são muito fortes... 134 00:10:30,077 --> 00:10:31,387 Então esses são... 135 00:10:31,387 --> 00:10:33,427 ...os Cavaleiros Mágicos? 136 00:10:39,517 --> 00:10:44,247 Mesmo... com a mana de tantos deles... 137 00:10:49,037 --> 00:10:50,647 Acabou... 138 00:10:50,647 --> 00:10:51,797 E chegamos tão longe. 139 00:10:51,797 --> 00:10:53,417 Você viu como eles são fortes. 140 00:10:53,417 --> 00:10:55,037 Não temos como escapar. 141 00:10:56,307 --> 00:10:58,577 Que tipo de punição vamos receber? 142 00:11:02,727 --> 00:11:03,757 Pessoal. 143 00:11:04,617 --> 00:11:06,767 Acho que vocês entenderam errado. 144 00:11:07,027 --> 00:11:10,837 Não viemos aqui para capturá-los. 145 00:11:10,837 --> 00:11:12,757 Só queremos conversar. 146 00:11:13,377 --> 00:11:14,277 Conversar? 147 00:11:16,157 --> 00:11:19,277 Entendido-dido-dido! 148 00:11:24,287 --> 00:11:27,537 Ei, mas é... Espere... 149 00:11:27,537 --> 00:11:29,537 É o Herói... 150 00:11:30,227 --> 00:11:33,427 ...Dourado, William... 151 00:11:33,427 --> 00:11:34,977 Vangeance?! 152 00:11:37,037 --> 00:11:39,887 Aqueles que vivem nas sombras... 153 00:11:41,427 --> 00:11:43,107 Fala, "Herói". 154 00:11:44,317 --> 00:11:47,077 Obrigado por vir de tão longe. 155 00:11:48,297 --> 00:11:50,557 Eu farei qualquer coisa por este reino. 156 00:11:50,767 --> 00:11:53,757 Esta é minha expiação. 157 00:11:53,757 --> 00:11:54,937 Mas, sabe... 158 00:11:55,707 --> 00:11:59,397 Tinha que vir com o Senhor Sem-Graça? 159 00:12:01,387 --> 00:12:02,697 Menina do Estágio Arcano. 160 00:12:03,127 --> 00:12:04,147 Que bom que está bem. 161 00:12:18,597 --> 00:12:20,827 Não temos a intenção de puni-los. 162 00:12:22,007 --> 00:12:25,317 Parece que vocês estão indo em direção ao Reino Spade, 163 00:12:25,897 --> 00:12:27,747 mas ainda não cruzaram a fronteira. 164 00:12:28,227 --> 00:12:32,247 O que significa que ainda não cometeram crime algum. 165 00:12:34,227 --> 00:12:35,107 Mas... 166 00:12:35,677 --> 00:12:39,777 Mesmo que peçamos para que voltem para casa, tenho certeza de que irão se recusar. 167 00:12:40,827 --> 00:12:45,187 Nós, Cavaleiros Mágicos, compreendemos sua situação. 168 00:12:45,867 --> 00:12:50,177 Então, por favor, podem nos dar algum tempo? 169 00:12:51,237 --> 00:12:53,877 Tentaremos tirar suas dúvidas. 170 00:12:54,867 --> 00:12:56,637 Mas... 171 00:12:56,637 --> 00:12:58,557 Não podemos confiar neles. 172 00:12:59,377 --> 00:13:01,127 Por que eles se importariam com o que sentimos? 173 00:13:01,667 --> 00:13:05,237 Eles são todos da realeza e nobres... 174 00:13:05,907 --> 00:13:06,717 Não é— 175 00:13:06,717 --> 00:13:08,637 Como podem ver, 176 00:13:09,277 --> 00:13:13,877 temos membros das elites e realeza nos Cavaleiros Mágicos, 177 00:13:14,327 --> 00:13:17,897 mas nem todos. 178 00:13:18,227 --> 00:13:23,287 Quer dizer, meu time tem um ex-presidiário, alguém que foi expulso de casa, 179 00:13:23,287 --> 00:13:27,157 um solitário, um cara que foi rejeitado por sua família, 180 00:13:27,547 --> 00:13:30,157 e alguém que está sozinho há muito tempo, 181 00:13:30,157 --> 00:13:32,037 e temos até alguns plebeus. 182 00:13:32,317 --> 00:13:34,537 Além disso, eu sou estrangeiro. 183 00:13:35,247 --> 00:13:37,597 Quando eu cheguei neste reino, 184 00:13:37,597 --> 00:13:40,207 Eu fui totalmente marginalizado e não falava o idioma. 185 00:13:41,107 --> 00:13:44,797 Então eu entendo vocês. 186 00:13:45,857 --> 00:13:47,717 O que os fez ultrapassar os limites 187 00:13:48,167 --> 00:13:51,177 foram as diferenças e a discriminação que vocês enfrentaram. 188 00:13:52,327 --> 00:13:57,817 Devemos nos desculpar por termos sido tão impotentes em ajudá-los até agora. 189 00:13:58,567 --> 00:14:00,067 Onii-sama... 190 00:14:00,727 --> 00:14:03,417 Eu juro pela Casa de Vermillion... 191 00:14:04,097 --> 00:14:08,827 Farei tudo o que puder para livrar este mundo dessas diferenças e discriminações. 192 00:14:09,427 --> 00:14:14,897 Por favor, voltem para suas casas e esperem o dia em que cumpriremos nossa promessa. 193 00:14:15,677 --> 00:14:20,957 Faremos brilhar a luz conhecida como esperança sobre as trevas. 194 00:14:30,207 --> 00:14:32,237 Vangeance-sama... 195 00:14:32,237 --> 00:14:33,857 Seu rosto.... 196 00:14:33,857 --> 00:14:35,807 Eu sou como vocês. 197 00:14:36,857 --> 00:14:40,367 Já enfrentei discriminação por causa deste rosto. 198 00:14:41,527 --> 00:14:45,607 Mas o atual Rei Mago, Julius Novachrono-sama, 199 00:14:46,157 --> 00:14:50,697 não se importou com a minha aparência e me acolheu. 200 00:14:51,117 --> 00:14:53,557 Ele me aceitou como eu era. 201 00:14:54,127 --> 00:14:57,127 Ele me deu um lugar para pertencer. 202 00:14:59,327 --> 00:15:01,797 O Julius-san me salvou. 203 00:15:03,127 --> 00:15:05,007 E agora, é minha vez. 204 00:15:05,987 --> 00:15:09,057 Vamos criar um lugar para vocês ficarem. 205 00:15:09,557 --> 00:15:10,847 Um lugar onde o sol brilha. 206 00:15:11,737 --> 00:15:15,387 Então, por favor, uma vez... Só uma vez. 207 00:15:16,237 --> 00:15:18,647 Acreditem em nós. 208 00:15:28,047 --> 00:15:29,817 Os Cavaleiros Mágicos... 209 00:15:29,817 --> 00:15:33,657 Se eles estão dizendo que vão nos apoiar... 210 00:15:33,657 --> 00:15:35,177 Talvez, apenas uma vez... 211 00:15:35,177 --> 00:15:37,537 Sim, só uma vez... 212 00:15:37,537 --> 00:15:39,457 Vamos acreditar neles. 213 00:15:39,457 --> 00:15:40,507 Sim. 214 00:15:42,607 --> 00:15:43,547 Agora. 215 00:15:45,507 --> 00:15:50,637 Dazu Tayak, Bow Nocde e demais líderes das Testemunhas do Demônio. 216 00:15:52,957 --> 00:15:56,937 Com vocês, é diferente. Vocês sequestraram duas meninas. 217 00:15:57,937 --> 00:16:00,187 Causaram um motim na capital. 218 00:16:01,637 --> 00:16:02,437 E... 219 00:16:03,177 --> 00:16:07,917 Os membros do Parlamento Mágico Kabwe Carllion, Onoby Sinho e Sinoa Cabery... 220 00:16:09,097 --> 00:16:11,327 Vocês são suspeitas de matar os três. 221 00:16:12,177 --> 00:16:14,077 Vocês o ouviram. 222 00:16:15,337 --> 00:16:19,327 Vocês devem ser julgadas. 223 00:16:21,827 --> 00:16:24,587 Vocês cometeram crimes graves. 224 00:16:32,457 --> 00:16:36,277 Se apenas vamos ser presas e punidas... 225 00:16:37,997 --> 00:16:39,687 Então vou simplesmente explodir todos vocês! 226 00:16:44,477 --> 00:16:46,107 Não perca seu tempo. 227 00:16:49,927 --> 00:16:51,297 Mas chegamos tão longe... 228 00:16:53,687 --> 00:16:54,567 Dazu... 229 00:16:54,997 --> 00:16:55,927 Dazu-san. 230 00:16:56,717 --> 00:16:59,887 Quem falou em prender vocês? 231 00:17:01,207 --> 00:17:03,747 Prendê-las e puni-las? 232 00:17:04,647 --> 00:17:05,747 Que ingenuidade. 233 00:17:06,247 --> 00:17:09,597 Eu disse que vou julgá-las. 234 00:17:10,757 --> 00:17:13,807 Portanto, vocês estão... 235 00:17:18,927 --> 00:17:21,267 exiladas deste reino. 236 00:17:27,427 --> 00:17:29,277 Entendido-dido-dido! 237 00:17:32,327 --> 00:17:35,527 Deixem o Reino Clover imediatamente. 238 00:17:36,527 --> 00:17:37,697 Dazu-san... 239 00:17:39,797 --> 00:17:40,957 Nós vamos decidir 240 00:17:41,877 --> 00:17:43,297 aonde nós vamos. 241 00:17:43,977 --> 00:17:49,117 Ninguém pode decidir nosso caminho por nós. 242 00:17:57,867 --> 00:17:58,997 Façam como quiser. 243 00:17:59,307 --> 00:18:00,557 Isso significa que... 244 00:18:22,247 --> 00:18:23,117 Asta... 245 00:18:33,817 --> 00:18:34,677 Este é o meu... 246 00:18:41,527 --> 00:18:43,227 E-Ei! 247 00:18:44,277 --> 00:18:47,477 Eu serei o Rei Mago um dia. 248 00:18:48,117 --> 00:18:52,737 E como o Rei Mago, quero criar um reino livre 249 00:18:53,187 --> 00:18:57,547 onde todos podem se entender e rir juntos. 250 00:18:58,517 --> 00:19:01,007 Eu prometo. Por isso, por favor... 251 00:19:02,807 --> 00:19:05,917 Não importa aonde vocês forem, mesmo que seja bem longe, 252 00:19:05,917 --> 00:19:08,877 por favor, fiquem de olho em nós. 253 00:19:14,477 --> 00:19:15,417 Eu queria... 254 00:19:17,047 --> 00:19:19,407 ter sido como você. 255 00:19:28,167 --> 00:19:31,617 Eu sinto Muito. Por favor, diga àquela menina, Marie... 256 00:19:38,177 --> 00:19:41,907 Não temos grimório, nem reféns. 257 00:19:42,447 --> 00:19:45,117 Só sobramos nós. 258 00:19:46,997 --> 00:19:49,027 As chances de nós passarmos 259 00:19:49,027 --> 00:19:52,207 pela região mágica forte e chegar ao Reino de Spade é... 260 00:19:54,707 --> 00:19:57,327 Mesmo assim, eu... 261 00:20:00,887 --> 00:20:01,877 Vamos. 262 00:20:01,877 --> 00:20:02,677 Certo. 263 00:20:05,137 --> 00:20:05,937 Sim. 264 00:20:15,007 --> 00:20:19,947 Nós iremos. Vamos deixar o Reino Clover. Mas... 265 00:20:21,337 --> 00:20:25,197 Se este reino for incapaz de mudar... 266 00:20:25,597 --> 00:20:27,207 Alguém vai tomar nosso lugar. 267 00:20:27,497 --> 00:20:31,827 E reaparecerá das sombras... Mais uma vez. 268 00:20:44,637 --> 00:20:45,437 Bow... 269 00:20:46,027 --> 00:20:46,917 Dazu... 270 00:20:55,817 --> 00:20:59,797 Devemos fazer a balança que pende para a escuridão 271 00:21:00,377 --> 00:21:02,767 voltar à luz... 272 00:21:03,487 --> 00:21:04,927 Não é, Kabwe? 273 00:21:05,357 --> 00:21:08,907 Todas as balanças neste reino devem... 274 00:21:19,907 --> 00:21:20,877 Vamos. 275 00:21:20,877 --> 00:21:21,887 Sim. 276 00:21:30,827 --> 00:21:32,797 Eu pequei. 277 00:21:33,357 --> 00:21:34,827 Muitas vezes. 278 00:21:35,997 --> 00:21:40,277 Eu matei meu marido e sua mãe. 279 00:21:41,457 --> 00:21:43,317 Eles eram a escória. 280 00:21:44,017 --> 00:21:47,917 Eles estavam rindo de mim e me desprezando por dentro. 281 00:21:49,027 --> 00:21:53,187 Mas eles nunca disseram nada que sugerisse ou mostrasse isso em seus rostos. 282 00:21:53,847 --> 00:21:58,047 Então eu poderia ter continuado fingindo não saber. 283 00:21:58,997 --> 00:21:59,957 Mas... 284 00:22:02,297 --> 00:22:05,217 Amor! Mãe! Aguente firme! 285 00:22:05,217 --> 00:22:08,807 R-Rápido, socorro... 286 00:22:14,937 --> 00:22:18,117 Rápido, sua inútil... 287 00:22:19,877 --> 00:22:21,717 Vagabunda imprestável. 288 00:22:27,467 --> 00:22:28,527 D-Dazu... 289 00:22:29,967 --> 00:22:31,757 Vocês dois podem... 290 00:22:43,287 --> 00:22:44,697 morrer. 291 00:22:46,967 --> 00:22:50,407 Não me arrependo de ter deixado aqueles dois morrerem. 292 00:22:51,287 --> 00:22:54,207 Porque isso é o que eles mereciam. 293 00:22:55,487 --> 00:23:00,157 Essa cicatriz de queimadura que ele me deixou deve desaparecer com o tempo. 294 00:23:00,887 --> 00:23:05,817 Mas as cicatrizes em meu coração por lidar com eles por tanto tempo... 295 00:23:06,127 --> 00:23:08,657 Nunca desaparecerão. 296 00:23:09,457 --> 00:23:15,787 E mesmo depois que eles morreram, as chamas vingativas que queimam em meu coração 297 00:23:15,787 --> 00:23:17,077 nunca se extinguiram. 298 00:23:17,747 --> 00:23:20,707 Eu... Nós... 299 00:23:21,257 --> 00:23:24,377 Vamos chegar ao Reino de Spade, custe o que custar. 300 00:23:25,337 --> 00:23:28,177 Para obter os poderes do demônio. 301 00:23:36,867 --> 00:23:39,177 Este reino ainda está cercado pelo caos. 302 00:23:39,177 --> 00:23:41,817 A ameaça do demônio se aproxima. 303 00:23:41,817 --> 00:23:45,607 No próximo episódio de Black Clover, Página 149: "Duas Coisas Que Precisamos Encontrar". 304 00:23:42,797 --> 00:23:51,207 {\an8}Página 149 Duas Coisas Que Precisamos Encontrar 305 00:23:46,647 --> 00:23:48,527 O momento logo antes do alvorecer é sempre o mais escuro... 306 00:23:48,527 --> 00:23:50,197 Não é, Alteza?