1
00:00:02,947 --> 00:00:04,937
Hum... Me perdoe.
2
00:00:07,597 --> 00:00:10,697
Você fez tudo isso?
Isso é incrível!
3
00:00:10,967 --> 00:00:12,947
Realmente não é grande coisa.
4
00:00:12,947 --> 00:00:15,497
Não, sério.
Você é incrível, Bow-san!
5
00:00:16,507 --> 00:00:18,547
Obrigada, Dazu-san.
6
00:00:28,367 --> 00:00:30,817
Essa é toda a magia que tenho.
7
00:00:31,967 --> 00:00:34,297
Você realmente é incrível, Bow-san!
8
00:00:40,337 --> 00:00:41,937
Obrigada por me receber.
9
00:00:41,937 --> 00:00:43,597
Foi um prazer.
10
00:00:45,637 --> 00:00:46,857
Bom, até mais...
11
00:00:47,837 --> 00:00:48,857
Certo...
12
00:00:57,367 --> 00:00:58,297
Bem...
13
00:00:58,297 --> 00:00:59,617
Se não se importar...
14
00:00:59,617 --> 00:01:00,757
Posso vir de novo?
15
00:00:59,617 --> 00:01:00,757
{\an8}Pode vir de novo?
16
00:01:07,957 --> 00:01:08,757
Sim.
17
00:01:12,347 --> 00:01:14,967
Lá vamos nós. Tudo que restou é...
18
00:01:14,967 --> 00:01:16,797
Você poderia assumir por um momento?
19
00:01:25,137 --> 00:01:28,527
E para terminar... Uma pitada
de pó de folha de moguro...
20
00:01:32,527 --> 00:01:36,687
Mais lento, mais suave... Tá?
21
00:01:37,807 --> 00:01:38,667
Tá...
22
00:01:43,287 --> 00:01:44,167
Lá vamos nós.
23
00:01:44,617 --> 00:01:46,517
Agora eles não ficarão
rachados tão facilmente.
24
00:01:46,517 --> 00:01:47,957
Obrigada, Bow.
25
00:01:49,017 --> 00:01:49,917
Aqui.
26
00:01:50,847 --> 00:01:51,767
Vou fazer isso também.
27
00:01:54,997 --> 00:01:56,237
Pronto.
28
00:01:56,237 --> 00:01:58,037
Obrigada, Dazu.
29
00:02:05,687 --> 00:02:07,057
O que houve?
30
00:02:07,397 --> 00:02:11,837
Eles fizeram isso. Eles pediram
para ver minha magia catalisadora.
31
00:02:12,707 --> 00:02:15,947
Eles só queriam me ver
falhar e rir de mim.
32
00:02:16,917 --> 00:02:19,397
Ele quase parecia preocupado
e perguntou: "Você está bem?"
33
00:02:19,887 --> 00:02:21,777
Mas eu sei que por
dentro, ele estava rindo.
34
00:02:22,347 --> 00:02:25,207
Eles são todos assim.
Eles são todos iguais.
35
00:02:26,147 --> 00:02:27,577
Mas você é diferente!
36
00:02:28,427 --> 00:02:29,707
Você também.
37
00:02:32,367 --> 00:02:33,167
Ai...
38
00:02:33,727 --> 00:02:36,427
Aguente.
Já vai ficar melhor.
39
00:02:39,117 --> 00:02:40,207
Obrigada.
40
00:02:40,207 --> 00:02:41,177
De nada.
41
00:02:43,047 --> 00:02:44,987
Você está bem?
42
00:02:44,987 --> 00:02:45,787
Sim.
43
00:02:49,367 --> 00:02:52,357
Eu pensei que estava sempre sozinha.
44
00:02:53,487 --> 00:02:56,597
Mas não estou.
45
00:02:57,447 --> 00:03:01,517
Eu vivia em um mundo
onde o sol não brilha.
46
00:03:02,507 --> 00:03:06,067
Éramos fracas e fugazes...
47
00:03:06,917 --> 00:03:10,117
Mas nós definitivamente existimos.
48
00:04:32,347 --> 00:04:37,167
{\an9}Página 148
49
00:04:32,347 --> 00:04:37,167
{\an8}Torne-se a Luz Que Ecoa na Escuridão
50
00:04:41,967 --> 00:04:44,967
Monte da Ninhada
51
00:04:47,937 --> 00:04:49,927
Vocês demoraram!
52
00:04:49,927 --> 00:04:52,127
Peraí, você quer dizer
que os reforços são só...
53
00:04:53,387 --> 00:04:57,377
É que eu fui o mais rápido pra chegar.
54
00:04:57,377 --> 00:04:59,007
Valeu!
55
00:04:59,007 --> 00:04:59,987
Mas caramba...
56
00:05:00,327 --> 00:05:03,987
Quem imaginava que
haveria tantos deles agora?
57
00:05:04,547 --> 00:05:06,637
E aí, Testemunhas do Demônio?
58
00:05:06,637 --> 00:05:08,497
Vamos bater um papinho?
59
00:05:08,707 --> 00:05:09,727
Papinho?
60
00:05:09,727 --> 00:05:11,997
Não há nada do que falar.
61
00:05:12,207 --> 00:05:14,627
Ah, não vem com essa.
62
00:05:16,147 --> 00:05:18,657
É um capitão dos Cavaleiros Mágicos?
63
00:05:18,657 --> 00:05:20,607
Ele quer nos capturar?
64
00:05:20,607 --> 00:05:23,637
Mas estamos bem na fronteira...
65
00:05:23,637 --> 00:05:27,327
N-Não! Eu não quero ser preso!
66
00:05:27,327 --> 00:05:30,147
Eu estou indo para o Reino Spade!
67
00:05:30,147 --> 00:05:31,127
Isso!
68
00:05:31,127 --> 00:05:32,017
Vamos!
69
00:05:32,237 --> 00:05:33,837
Vocês não vão alcançar!
70
00:05:33,837 --> 00:05:36,017
Vamos para o Reino Spade!
71
00:05:36,297 --> 00:05:38,797
Ei... Nós não viemos para prender todos—
72
00:05:38,797 --> 00:05:40,487
Devemos nos apressar também.
73
00:05:40,487 --> 00:05:41,367
Sim.
74
00:05:44,817 --> 00:05:45,777
Vamos!
75
00:05:51,537 --> 00:05:53,287
Ai...
76
00:05:53,287 --> 00:05:54,227
Noelle!
77
00:05:55,737 --> 00:05:56,537
Nero!
78
00:06:00,797 --> 00:06:01,917
Esperem!
79
00:06:01,917 --> 00:06:02,767
Não adianta.
80
00:06:02,767 --> 00:06:03,927
Mas...
81
00:06:04,167 --> 00:06:07,897
Não importa. Ainda temos
o grimório de cinco folhas.
82
00:06:08,407 --> 00:06:10,757
Enquanto ainda o tivermos...
83
00:06:11,427 --> 00:06:12,737
Capitão Yami!
84
00:06:14,317 --> 00:06:15,267
Estendam as mãos.
85
00:06:16,187 --> 00:06:17,107
Mãos?
86
00:06:22,037 --> 00:06:24,857
Yami-san, não precisamos detê-los?
87
00:06:24,857 --> 00:06:29,197
Não precisa se apressar.
Lá vêm eles.
88
00:06:30,087 --> 00:06:33,137
Parece que dois lindos
passarinhos chegaram.
89
00:06:33,137 --> 00:06:33,957
Hein?
90
00:06:34,537 --> 00:06:36,277
Capitão Fuegoleon!
91
00:06:36,277 --> 00:06:39,087
E o rechonchudinho dos portais espaciais!
92
00:06:39,337 --> 00:06:40,957
Nozel-oniisama!
93
00:06:42,017 --> 00:06:43,387
Parece que chegamos a tempo.
94
00:06:43,387 --> 00:06:45,337
Testemunhas do Demônio...
95
00:06:47,597 --> 00:06:51,097
Gostaríamos que todos
vocês nos ouvissem!
96
00:06:51,957 --> 00:06:53,897
Por que ouviríamos Cavaleiros Mágicos?
97
00:06:54,957 --> 00:06:57,577
Concentrem todos a mana em mim!
98
00:06:58,227 --> 00:06:59,417
Concentrem!
99
00:07:03,047 --> 00:07:04,237
Para a Dazu!
100
00:07:05,447 --> 00:07:06,737
Para a Dazu!
101
00:07:06,947 --> 00:07:08,237
Para a Dazu!
102
00:07:08,237 --> 00:07:09,607
Para a Dazu!
103
00:07:09,607 --> 00:07:11,107
Para a Dazu!
104
00:07:11,107 --> 00:07:12,517
Para a Dazu!
105
00:07:12,517 --> 00:07:14,197
Para a Dazu!
106
00:07:15,537 --> 00:07:17,347
Para a Dazu!
107
00:07:21,157 --> 00:07:25,147
Parece que eles não vão
ouvir. Nada surpreendente.
108
00:07:25,147 --> 00:07:28,867
Tenho certeza de que eles não têm nada
além de desconfiança em relação a nós.
109
00:07:35,397 --> 00:07:36,277
O quê?
110
00:08:01,647 --> 00:08:03,267
Qual é...
111
00:08:03,757 --> 00:08:09,197
Aparentemente, sua magia catalisadora
afeta a mana na área ao redor também.
112
00:08:09,197 --> 00:08:11,707
E estamos bem próximos a
uma região mágica forte.
113
00:08:11,707 --> 00:08:15,057
Isso deve ter convocado
uma besta mágica de lá.
114
00:08:15,057 --> 00:08:17,347
Obrigado pela explicação, amigo.
115
00:08:17,347 --> 00:08:18,307
Então...
116
00:08:18,847 --> 00:08:20,107
E agora?
117
00:08:21,507 --> 00:08:25,017
Eu tive o poder de
convocar aquele monstro...
118
00:08:25,017 --> 00:08:26,947
Se eu tiver tanto poder...
119
00:08:26,947 --> 00:08:28,197
Dazu!
120
00:08:34,837 --> 00:08:40,327
Magia de Fogo: Bola de Fogo Explosiva!
121
00:09:03,337 --> 00:09:04,267
Tudo bem?!
122
00:09:04,727 --> 00:09:06,357
S-Sim...
123
00:09:08,247 --> 00:09:10,817
Magia de Selo: Tristeza Encerrada.
124
00:09:12,277 --> 00:09:13,557
Minhas feridas...
125
00:09:15,297 --> 00:09:21,627
Eles não estavam atrás do grimório?
Eles vieram para nos salvar?
126
00:09:29,527 --> 00:09:32,177
Magia de Criação de Fogo: Ignis Columna!
127
00:09:35,717 --> 00:09:38,607
Magia de Mercúrio: Balas de Prata!
128
00:09:43,857 --> 00:09:48,067
Magia das Sombras: Corte da
Escuridão Imbuído em Trevas!
129
00:09:52,567 --> 00:09:55,907
Magia de Mercúrio: Lança Real
Resplandecente de Prata!
130
00:10:02,117 --> 00:10:05,667
Magia Espiritual de Fogo:
Bafo da Salamandra!
131
00:10:10,927 --> 00:10:16,597
Magia das Sombras: Lâmina
Negra Imbuída em Trevas!
132
00:10:23,887 --> 00:10:25,897
É, é isso aí.
133
00:10:27,317 --> 00:10:29,537
E-Eles são muito fortes...
134
00:10:30,077 --> 00:10:31,387
Então esses são...
135
00:10:31,387 --> 00:10:33,427
...os Cavaleiros Mágicos?
136
00:10:39,517 --> 00:10:44,247
Mesmo... com a mana de tantos deles...
137
00:10:49,037 --> 00:10:50,647
Acabou...
138
00:10:50,647 --> 00:10:51,797
E chegamos tão longe.
139
00:10:51,797 --> 00:10:53,417
Você viu como eles são fortes.
140
00:10:53,417 --> 00:10:55,037
Não temos como escapar.
141
00:10:56,307 --> 00:10:58,577
Que tipo de punição vamos receber?
142
00:11:02,727 --> 00:11:03,757
Pessoal.
143
00:11:04,617 --> 00:11:06,767
Acho que vocês entenderam errado.
144
00:11:07,027 --> 00:11:10,837
Não viemos aqui para capturá-los.
145
00:11:10,837 --> 00:11:12,757
Só queremos conversar.
146
00:11:13,377 --> 00:11:14,277
Conversar?
147
00:11:16,157 --> 00:11:19,277
Entendido-dido-dido!
148
00:11:24,287 --> 00:11:27,537
Ei, mas é... Espere...
149
00:11:27,537 --> 00:11:29,537
É o Herói...
150
00:11:30,227 --> 00:11:33,427
...Dourado, William...
151
00:11:33,427 --> 00:11:34,977
Vangeance?!
152
00:11:37,037 --> 00:11:39,887
Aqueles que vivem nas sombras...
153
00:11:41,427 --> 00:11:43,107
Fala, "Herói".
154
00:11:44,317 --> 00:11:47,077
Obrigado por vir de tão longe.
155
00:11:48,297 --> 00:11:50,557
Eu farei qualquer coisa por este reino.
156
00:11:50,767 --> 00:11:53,757
Esta é minha expiação.
157
00:11:53,757 --> 00:11:54,937
Mas, sabe...
158
00:11:55,707 --> 00:11:59,397
Tinha que vir com o Senhor Sem-Graça?
159
00:12:01,387 --> 00:12:02,697
Menina do Estágio Arcano.
160
00:12:03,127 --> 00:12:04,147
Que bom que está bem.
161
00:12:18,597 --> 00:12:20,827
Não temos a intenção de puni-los.
162
00:12:22,007 --> 00:12:25,317
Parece que vocês estão indo
em direção ao Reino Spade,
163
00:12:25,897 --> 00:12:27,747
mas ainda não cruzaram a fronteira.
164
00:12:28,227 --> 00:12:32,247
O que significa que ainda
não cometeram crime algum.
165
00:12:34,227 --> 00:12:35,107
Mas...
166
00:12:35,677 --> 00:12:39,777
Mesmo que peçamos para que voltem para casa,
tenho certeza de que irão se recusar.
167
00:12:40,827 --> 00:12:45,187
Nós, Cavaleiros Mágicos,
compreendemos sua situação.
168
00:12:45,867 --> 00:12:50,177
Então, por favor, podem
nos dar algum tempo?
169
00:12:51,237 --> 00:12:53,877
Tentaremos tirar suas dúvidas.
170
00:12:54,867 --> 00:12:56,637
Mas...
171
00:12:56,637 --> 00:12:58,557
Não podemos confiar neles.
172
00:12:59,377 --> 00:13:01,127
Por que eles se importariam
com o que sentimos?
173
00:13:01,667 --> 00:13:05,237
Eles são todos da realeza e nobres...
174
00:13:05,907 --> 00:13:06,717
Não é—
175
00:13:06,717 --> 00:13:08,637
Como podem ver,
176
00:13:09,277 --> 00:13:13,877
temos membros das elites e
realeza nos Cavaleiros Mágicos,
177
00:13:14,327 --> 00:13:17,897
mas nem todos.
178
00:13:18,227 --> 00:13:23,287
Quer dizer, meu time tem um ex-presidiário,
alguém que foi expulso de casa,
179
00:13:23,287 --> 00:13:27,157
um solitário, um cara que
foi rejeitado por sua família,
180
00:13:27,547 --> 00:13:30,157
e alguém que está
sozinho há muito tempo,
181
00:13:30,157 --> 00:13:32,037
e temos até alguns plebeus.
182
00:13:32,317 --> 00:13:34,537
Além disso, eu sou estrangeiro.
183
00:13:35,247 --> 00:13:37,597
Quando eu cheguei neste reino,
184
00:13:37,597 --> 00:13:40,207
Eu fui totalmente marginalizado
e não falava o idioma.
185
00:13:41,107 --> 00:13:44,797
Então eu entendo vocês.
186
00:13:45,857 --> 00:13:47,717
O que os fez ultrapassar os limites
187
00:13:48,167 --> 00:13:51,177
foram as diferenças e a discriminação
que vocês enfrentaram.
188
00:13:52,327 --> 00:13:57,817
Devemos nos desculpar por termos sido
tão impotentes em ajudá-los até agora.
189
00:13:58,567 --> 00:14:00,067
Onii-sama...
190
00:14:00,727 --> 00:14:03,417
Eu juro pela Casa de Vermillion...
191
00:14:04,097 --> 00:14:08,827
Farei tudo o que puder para livrar este
mundo dessas diferenças e discriminações.
192
00:14:09,427 --> 00:14:14,897
Por favor, voltem para suas casas e esperem
o dia em que cumpriremos nossa promessa.
193
00:14:15,677 --> 00:14:20,957
Faremos brilhar a luz conhecida
como esperança sobre as trevas.
194
00:14:30,207 --> 00:14:32,237
Vangeance-sama...
195
00:14:32,237 --> 00:14:33,857
Seu rosto....
196
00:14:33,857 --> 00:14:35,807
Eu sou como vocês.
197
00:14:36,857 --> 00:14:40,367
Já enfrentei discriminação
por causa deste rosto.
198
00:14:41,527 --> 00:14:45,607
Mas o atual Rei Mago,
Julius Novachrono-sama,
199
00:14:46,157 --> 00:14:50,697
não se importou com a minha
aparência e me acolheu.
200
00:14:51,117 --> 00:14:53,557
Ele me aceitou como eu era.
201
00:14:54,127 --> 00:14:57,127
Ele me deu um lugar para pertencer.
202
00:14:59,327 --> 00:15:01,797
O Julius-san me salvou.
203
00:15:03,127 --> 00:15:05,007
E agora, é minha vez.
204
00:15:05,987 --> 00:15:09,057
Vamos criar um lugar para vocês ficarem.
205
00:15:09,557 --> 00:15:10,847
Um lugar onde o sol brilha.
206
00:15:11,737 --> 00:15:15,387
Então, por favor, uma vez... Só uma vez.
207
00:15:16,237 --> 00:15:18,647
Acreditem em nós.
208
00:15:28,047 --> 00:15:29,817
Os Cavaleiros Mágicos...
209
00:15:29,817 --> 00:15:33,657
Se eles estão dizendo
que vão nos apoiar...
210
00:15:33,657 --> 00:15:35,177
Talvez, apenas uma vez...
211
00:15:35,177 --> 00:15:37,537
Sim, só uma vez...
212
00:15:37,537 --> 00:15:39,457
Vamos acreditar neles.
213
00:15:39,457 --> 00:15:40,507
Sim.
214
00:15:42,607 --> 00:15:43,547
Agora.
215
00:15:45,507 --> 00:15:50,637
Dazu Tayak, Bow Nocde e demais
líderes das Testemunhas do Demônio.
216
00:15:52,957 --> 00:15:56,937
Com vocês, é diferente.
Vocês sequestraram duas meninas.
217
00:15:57,937 --> 00:16:00,187
Causaram um motim na capital.
218
00:16:01,637 --> 00:16:02,437
E...
219
00:16:03,177 --> 00:16:07,917
Os membros do Parlamento Mágico Kabwe
Carllion, Onoby Sinho e Sinoa Cabery...
220
00:16:09,097 --> 00:16:11,327
Vocês são suspeitas de matar os três.
221
00:16:12,177 --> 00:16:14,077
Vocês o ouviram.
222
00:16:15,337 --> 00:16:19,327
Vocês devem ser julgadas.
223
00:16:21,827 --> 00:16:24,587
Vocês cometeram crimes graves.
224
00:16:32,457 --> 00:16:36,277
Se apenas vamos ser presas e punidas...
225
00:16:37,997 --> 00:16:39,687
Então vou simplesmente
explodir todos vocês!
226
00:16:44,477 --> 00:16:46,107
Não perca seu tempo.
227
00:16:49,927 --> 00:16:51,297
Mas chegamos tão longe...
228
00:16:53,687 --> 00:16:54,567
Dazu...
229
00:16:54,997 --> 00:16:55,927
Dazu-san.
230
00:16:56,717 --> 00:16:59,887
Quem falou em prender vocês?
231
00:17:01,207 --> 00:17:03,747
Prendê-las e puni-las?
232
00:17:04,647 --> 00:17:05,747
Que ingenuidade.
233
00:17:06,247 --> 00:17:09,597
Eu disse que vou julgá-las.
234
00:17:10,757 --> 00:17:13,807
Portanto, vocês estão...
235
00:17:18,927 --> 00:17:21,267
exiladas deste reino.
236
00:17:27,427 --> 00:17:29,277
Entendido-dido-dido!
237
00:17:32,327 --> 00:17:35,527
Deixem o Reino Clover imediatamente.
238
00:17:36,527 --> 00:17:37,697
Dazu-san...
239
00:17:39,797 --> 00:17:40,957
Nós vamos decidir
240
00:17:41,877 --> 00:17:43,297
aonde nós vamos.
241
00:17:43,977 --> 00:17:49,117
Ninguém pode decidir
nosso caminho por nós.
242
00:17:57,867 --> 00:17:58,997
Façam como quiser.
243
00:17:59,307 --> 00:18:00,557
Isso significa que...
244
00:18:22,247 --> 00:18:23,117
Asta...
245
00:18:33,817 --> 00:18:34,677
Este é o meu...
246
00:18:41,527 --> 00:18:43,227
E-Ei!
247
00:18:44,277 --> 00:18:47,477
Eu serei o Rei Mago um dia.
248
00:18:48,117 --> 00:18:52,737
E como o Rei Mago, quero
criar um reino livre
249
00:18:53,187 --> 00:18:57,547
onde todos podem se
entender e rir juntos.
250
00:18:58,517 --> 00:19:01,007
Eu prometo. Por isso, por favor...
251
00:19:02,807 --> 00:19:05,917
Não importa aonde vocês forem,
mesmo que seja bem longe,
252
00:19:05,917 --> 00:19:08,877
por favor, fiquem de olho em nós.
253
00:19:14,477 --> 00:19:15,417
Eu queria...
254
00:19:17,047 --> 00:19:19,407
ter sido como você.
255
00:19:28,167 --> 00:19:31,617
Eu sinto Muito. Por favor,
diga àquela menina, Marie...
256
00:19:38,177 --> 00:19:41,907
Não temos grimório, nem reféns.
257
00:19:42,447 --> 00:19:45,117
Só sobramos nós.
258
00:19:46,997 --> 00:19:49,027
As chances de nós passarmos
259
00:19:49,027 --> 00:19:52,207
pela região mágica forte e
chegar ao Reino de Spade é...
260
00:19:54,707 --> 00:19:57,327
Mesmo assim, eu...
261
00:20:00,887 --> 00:20:01,877
Vamos.
262
00:20:01,877 --> 00:20:02,677
Certo.
263
00:20:05,137 --> 00:20:05,937
Sim.
264
00:20:15,007 --> 00:20:19,947
Nós iremos. Vamos deixar
o Reino Clover. Mas...
265
00:20:21,337 --> 00:20:25,197
Se este reino for incapaz de mudar...
266
00:20:25,597 --> 00:20:27,207
Alguém vai tomar nosso lugar.
267
00:20:27,497 --> 00:20:31,827
E reaparecerá das
sombras... Mais uma vez.
268
00:20:44,637 --> 00:20:45,437
Bow...
269
00:20:46,027 --> 00:20:46,917
Dazu...
270
00:20:55,817 --> 00:20:59,797
Devemos fazer a balança
que pende para a escuridão
271
00:21:00,377 --> 00:21:02,767
voltar à luz...
272
00:21:03,487 --> 00:21:04,927
Não é, Kabwe?
273
00:21:05,357 --> 00:21:08,907
Todas as balanças neste reino devem...
274
00:21:19,907 --> 00:21:20,877
Vamos.
275
00:21:20,877 --> 00:21:21,887
Sim.
276
00:21:30,827 --> 00:21:32,797
Eu pequei.
277
00:21:33,357 --> 00:21:34,827
Muitas vezes.
278
00:21:35,997 --> 00:21:40,277
Eu matei meu marido e sua mãe.
279
00:21:41,457 --> 00:21:43,317
Eles eram a escória.
280
00:21:44,017 --> 00:21:47,917
Eles estavam rindo de mim e
me desprezando por dentro.
281
00:21:49,027 --> 00:21:53,187
Mas eles nunca disseram nada que
sugerisse ou mostrasse isso em seus rostos.
282
00:21:53,847 --> 00:21:58,047
Então eu poderia ter
continuado fingindo não saber.
283
00:21:58,997 --> 00:21:59,957
Mas...
284
00:22:02,297 --> 00:22:05,217
Amor! Mãe! Aguente firme!
285
00:22:05,217 --> 00:22:08,807
R-Rápido, socorro...
286
00:22:14,937 --> 00:22:18,117
Rápido, sua inútil...
287
00:22:19,877 --> 00:22:21,717
Vagabunda imprestável.
288
00:22:27,467 --> 00:22:28,527
D-Dazu...
289
00:22:29,967 --> 00:22:31,757
Vocês dois podem...
290
00:22:43,287 --> 00:22:44,697
morrer.
291
00:22:46,967 --> 00:22:50,407
Não me arrependo de ter
deixado aqueles dois morrerem.
292
00:22:51,287 --> 00:22:54,207
Porque isso é o que eles mereciam.
293
00:22:55,487 --> 00:23:00,157
Essa cicatriz de queimadura que ele me
deixou deve desaparecer com o tempo.
294
00:23:00,887 --> 00:23:05,817
Mas as cicatrizes em meu coração
por lidar com eles por tanto tempo...
295
00:23:06,127 --> 00:23:08,657
Nunca desaparecerão.
296
00:23:09,457 --> 00:23:15,787
E mesmo depois que eles morreram, as chamas
vingativas que queimam em meu coração
297
00:23:15,787 --> 00:23:17,077
nunca se extinguiram.
298
00:23:17,747 --> 00:23:20,707
Eu... Nós...
299
00:23:21,257 --> 00:23:24,377
Vamos chegar ao Reino de
Spade, custe o que custar.
300
00:23:25,337 --> 00:23:28,177
Para obter os poderes do demônio.
301
00:23:36,867 --> 00:23:39,177
Este reino ainda está cercado pelo caos.
302
00:23:39,177 --> 00:23:41,817
A ameaça do demônio se aproxima.
303
00:23:41,817 --> 00:23:45,607
No próximo episódio de Black Clover, Página 149:
"Duas Coisas Que Precisamos Encontrar".
304
00:23:42,797 --> 00:23:51,207
{\an8}Página 149
Duas Coisas Que Precisamos Encontrar
305
00:23:46,647 --> 00:23:48,527
O momento logo antes do alvorecer
é sempre o mais escuro...
306
00:23:48,527 --> 00:23:50,197
Não é, Alteza?