1 00:00:02,997 --> 00:00:04,937 Эм... С вашего разрешения... 2 00:00:07,557 --> 00:00:09,127 Это всё вы сделали? 3 00:00:09,437 --> 00:00:10,697 Невероятно! 4 00:00:11,017 --> 00:00:12,947 Ничего особенного. 5 00:00:13,297 --> 00:00:15,367 Да нет же, правда невероятно! 6 00:00:16,537 --> 00:00:18,467 Спасибо, Дазу. 7 00:00:28,377 --> 00:00:30,707 Это всё, на что способна моя магия. 8 00:00:31,997 --> 00:00:34,227 Всё-таки вы невероятная, Бо! 9 00:00:40,377 --> 00:00:41,667 Простите, если помешала. 10 00:00:41,957 --> 00:00:43,607 Нет, ничего подобного. 11 00:00:45,677 --> 00:00:46,867 До свидания... 12 00:00:47,837 --> 00:00:48,847 Да... 13 00:00:57,367 --> 00:01:00,887 — Если ты не против, может, снова придёшь? 14 00:00:57,367 --> 00:01:00,887 — Если вы не против, можно я снова приду? 15 00:01:07,957 --> 00:01:08,607 Да! 16 00:01:12,437 --> 00:01:13,657 Вот так. 17 00:01:13,657 --> 00:01:14,707 А теперь... 18 00:01:15,037 --> 00:01:16,787 Можешь ненадолго подменить? 19 00:01:16,787 --> 00:01:17,417 Да. 20 00:01:25,277 --> 00:01:28,267 И под конец немного измельчённых листьев могуро. 21 00:01:32,837 --> 00:01:34,227 Чуть помедленнее. 22 00:01:34,737 --> 00:01:35,787 Нежнее. 23 00:01:36,137 --> 00:01:36,607 Хорошо? 24 00:01:37,877 --> 00:01:38,507 Да. 25 00:01:43,317 --> 00:01:44,167 Вот и отлично. 26 00:01:44,717 --> 00:01:46,327 Теперь не будут пересыхать. 27 00:01:46,597 --> 00:01:47,827 Спасибо, Бо. 28 00:01:49,057 --> 00:01:49,907 Тогда... 29 00:01:50,837 --> 00:01:51,727 и я вам. 30 00:01:54,997 --> 00:01:56,127 Вот и отлично. 31 00:01:56,337 --> 00:01:57,987 Спасибо, Дазу. 32 00:02:05,877 --> 00:02:07,057 Что случилось? 33 00:02:07,457 --> 00:02:08,387 Это всё они. 34 00:02:09,037 --> 00:02:11,727 Попросили показать мою магию катализаторов 35 00:02:12,697 --> 00:02:15,747 и веселились, глядя, как у меня не получилось. 36 00:02:16,957 --> 00:02:19,407 Делали вид, что беспокоятся обо мне… 37 00:02:19,977 --> 00:02:21,787 а в душе смеялись. 38 00:02:22,437 --> 00:02:25,207 Все такие. Все они одинаковые. 39 00:02:26,137 --> 00:02:27,577 Вы другая! 40 00:02:28,537 --> 00:02:29,507 И ты тоже. 41 00:02:32,537 --> 00:02:33,167 Ай... 42 00:02:33,817 --> 00:02:36,467 Потерпи немного. Сейчас полегчает. 43 00:02:39,217 --> 00:02:40,257 Спасибо. 44 00:02:40,257 --> 00:02:41,177 Не стоит. 45 00:02:43,077 --> 00:02:44,767 Дазу, всё хорошо? 46 00:02:45,177 --> 00:02:45,707 Да. 47 00:02:49,437 --> 00:02:52,427 Я думала, что всегда буду одна-одинёшенька. 48 00:02:53,517 --> 00:02:56,487 Но, оказалось, что я не одна такая. 49 00:02:57,537 --> 00:02:59,467 Я влачила жалкую жизнь… 50 00:02:59,697 --> 00:03:01,467 в полной темноте. 51 00:03:02,517 --> 00:03:03,707 Пускай мы все… 52 00:03:04,097 --> 00:03:05,927 слабы… беззащитны… 53 00:03:06,927 --> 00:03:07,927 мы… 54 00:03:08,157 --> 00:03:10,107 несомненно существуем. 55 00:03:34,687 --> 00:03:34,727 {\an8}Чёрный клевер 56 00:03:34,727 --> 00:03:44,347 {\an8}Чёрный клевер 57 00:04:30,367 --> 00:04:32,337 {\an8}Чёрный клевер 58 00:04:32,167 --> 00:04:37,147 {\an8}Стань светом, что разгонит тьму 59 00:04:42,007 --> 00:04:44,967 Гора Буридо 60 00:04:47,957 --> 00:04:50,057 Ну и долго же вы! 61 00:04:50,057 --> 00:04:52,047 А? Это вы подкрепление? 62 00:04:53,437 --> 00:04:57,207 Просто у меня было больше шансов добраться быстрее всех. 63 00:04:57,417 --> 00:04:58,787 Спасибо! 64 00:04:59,037 --> 00:04:59,987 Однако... 65 00:05:00,437 --> 00:05:03,687 Не ожидал, что их собралась такая орда... 66 00:05:04,617 --> 00:05:06,327 Эй, «Восхваляющие дьявола», 67 00:05:06,737 --> 00:05:08,497 давайте немного поговорим. 68 00:05:08,697 --> 00:05:09,627 Поговорим? 69 00:05:09,877 --> 00:05:11,997 Нам с вами не о чём разговаривать. 70 00:05:12,337 --> 00:05:14,627 Ну не упрямьтесь так... 71 00:05:16,077 --> 00:05:18,717 Капитан рыцарей чар?! 72 00:05:18,717 --> 00:05:20,677 Хочет нас всех арестовать? 73 00:05:20,677 --> 00:05:23,637 А до границы ведь уже рукой подать... 74 00:05:24,597 --> 00:05:25,387 Не хочу! 75 00:05:25,597 --> 00:05:27,067 Не хочу им сдаваться! 76 00:05:27,337 --> 00:05:29,887 Я пойду в королевство Пик! 77 00:05:30,157 --> 00:05:31,117 Точно! 78 00:05:31,117 --> 00:05:32,017 Идём! 79 00:05:32,377 --> 00:05:33,907 Так мы вам и сдались! 80 00:05:33,907 --> 00:05:36,017 Идём все в королевство Пик! 81 00:05:36,397 --> 00:05:38,777 Эй, мы вовсе не собираемся... 82 00:05:38,777 --> 00:05:40,547 Нам тоже лучше поспешить. 83 00:05:40,547 --> 00:05:41,027 Да. 84 00:05:44,737 --> 00:05:45,277 Вперёд! 85 00:05:51,697 --> 00:05:53,047 Ай-ай-ай... 86 00:05:53,317 --> 00:05:54,107 Ноэль! 87 00:05:55,837 --> 00:05:56,537 Неро! 88 00:06:01,377 --> 00:06:01,977 Стоять! 89 00:06:01,977 --> 00:06:02,837 Бесполезно. 90 00:06:02,837 --> 00:06:03,927 Но ведь... 91 00:06:04,277 --> 00:06:05,367 Ничего не поделаешь. 92 00:06:05,897 --> 00:06:07,847 И у нас ещё есть пятилистный гримуар. 93 00:06:08,337 --> 00:06:10,767 Принесём… хотя бы его... 94 00:06:11,597 --> 00:06:12,627 Капитан Ями! 95 00:06:14,297 --> 00:06:15,187 Протяните руки. 96 00:06:16,457 --> 00:06:17,107 Руки? 97 00:06:22,157 --> 00:06:24,897 Ями, а их не будем останавливать? 98 00:06:24,897 --> 00:06:26,967 Ну не суетись ты так. 99 00:06:27,377 --> 00:06:29,197 О, вот и прилетели. 100 00:06:30,057 --> 00:06:32,887 На этот раз сразу две красивые птички. 101 00:06:34,637 --> 00:06:36,317 Капитан Фуэголеон? 102 00:06:36,317 --> 00:06:39,087 И пухлый маг пространственных дверей... 103 00:06:39,457 --> 00:06:40,957 Брат Нозель! 104 00:06:41,997 --> 00:06:43,067 Мы успели? 105 00:06:43,437 --> 00:06:44,927 «Восхваляющие дьявола»... 106 00:06:47,597 --> 00:06:50,807 Народ мой! Пожалуйста, выслушайте нас! 107 00:06:52,017 --> 00:06:53,907 Станем мы слушать рыцарей чар... 108 00:06:54,817 --> 00:06:57,667 Друзья, передайте мне всю свою ману! 109 00:06:57,977 --> 00:06:59,407 Сосредоточьтесь! 110 00:07:03,077 --> 00:07:04,237 Всё для Дазу! 111 00:07:05,517 --> 00:07:07,017 Всё для Дазу! 112 00:07:07,017 --> 00:07:08,237 Всё для Дазу! 113 00:07:08,237 --> 00:07:09,697 Всё для Дазу! 114 00:07:09,697 --> 00:07:10,947 Всё для Дазу! 115 00:07:10,947 --> 00:07:12,327 Всё для Дазу! 116 00:07:21,197 --> 00:07:23,637 Даже слышать ничего не хотят?.. 117 00:07:24,097 --> 00:07:25,207 Их можно понять. 118 00:07:25,207 --> 00:07:28,787 К нам они не испытывают ничего, кроме недоверия. 119 00:07:35,457 --> 00:07:36,227 Что это? 120 00:08:01,897 --> 00:08:02,917 Ух ты… 121 00:08:03,817 --> 00:08:09,177 Скорее всего, её магия катализаторов влияет и на окружающую ману. 122 00:08:09,177 --> 00:08:11,487 А рядом зачарованные земли. 123 00:08:11,797 --> 00:08:15,057 Она привлекла внимание обитающего там магического зверя. 124 00:08:15,317 --> 00:08:17,167 Спасибо всем за объяснения. 125 00:08:17,697 --> 00:08:18,307 Ну, 126 00:08:18,897 --> 00:08:19,947 что делать-то? 127 00:08:21,537 --> 00:08:24,607 Мы способны призвать столь огромное чудище. 128 00:08:24,937 --> 00:08:26,777 Да с такой силой!.. 129 00:08:26,777 --> 00:08:27,747 Дазу! 130 00:08:34,937 --> 00:08:40,327 Магия огня: Подрывной шар неистового пламени! 131 00:09:03,277 --> 00:09:04,267 Все целы? 132 00:09:04,817 --> 00:09:06,307 Д-да.... 133 00:09:08,377 --> 00:09:10,867 Магия печатей: Закрытие тревог. 134 00:09:12,477 --> 00:09:13,707 Моя рана!.. 135 00:09:15,357 --> 00:09:18,287 Они пришли сюда не за гримуаром… 136 00:09:18,977 --> 00:09:21,547 а чтобы спасти нас от гибели? 137 00:09:29,557 --> 00:09:32,177 Магия огня: Пламенный наряд! 138 00:09:35,757 --> 00:09:38,667 Магия ртути: Серебряные шары. 139 00:09:43,857 --> 00:09:46,437 Магия Тьмы: Одеяния Тьмы. 140 00:09:46,817 --> 00:09:48,107 Безлунный разруб. 141 00:09:52,567 --> 00:09:55,907 Магия ртути: Сверкающее серебряное копьё! 142 00:10:01,997 --> 00:10:05,667 Магия духов огня: Дыхание Саламандры! 143 00:10:10,877 --> 00:10:11,987 Магия Тьмы. 144 00:10:12,957 --> 00:10:14,067 Одеяния Тьмы. 145 00:10:15,497 --> 00:10:16,217 Чёрный клинок. 146 00:10:23,937 --> 00:10:25,867 Вот и разобрались. 147 00:10:27,457 --> 00:10:29,647 Какое могущество! 148 00:10:30,117 --> 00:10:31,127 Вот она... 149 00:10:31,497 --> 00:10:33,307 сила рыцарей чар? 150 00:10:39,437 --> 00:10:40,587 Столько магии... 151 00:10:41,437 --> 00:10:44,207 Мы собрали столько магии, и всё попусту?.. 152 00:10:49,017 --> 00:10:50,387 Всё бесполезно.... 153 00:10:50,677 --> 00:10:51,947 А так далеко ушли... 154 00:10:51,947 --> 00:10:53,227 Видели их силу? 155 00:10:53,227 --> 00:10:55,147 И как нам от них убежать? 156 00:10:56,297 --> 00:10:58,507 Какое наказание нас теперь ждёт? 157 00:11:02,697 --> 00:11:03,747 Кажется, 158 00:11:04,697 --> 00:11:06,767 вы что-то не то себе в голову вбили. 159 00:11:07,097 --> 00:11:10,487 Мы пришли вовсе не за тем, чтобы вас арестовать… 160 00:11:10,897 --> 00:11:12,807 Мы хотим поговорить. 161 00:11:13,457 --> 00:11:14,277 Поговорить? 162 00:11:16,177 --> 00:11:19,277 Вас поня-поня-понял, сию минуту! 163 00:11:24,277 --> 00:11:27,287 Этот человек... Нет, этот господин!.. 164 00:11:27,697 --> 00:11:29,537 Неужели... он из «Златого»?.. 165 00:11:30,277 --> 00:11:33,087 Герой... Уильям... 166 00:11:33,517 --> 00:11:34,927 Лорд Вандженс?! 167 00:11:37,017 --> 00:11:39,727 Это те, кому присуща жизнь в тени? 168 00:11:41,517 --> 00:11:43,007 Здоро̀во, герой. 169 00:11:44,297 --> 00:11:47,057 Спасибо, что изволили явиться в такую даль. 170 00:11:48,257 --> 00:11:50,557 Ради царства я готов на всё, 171 00:11:50,777 --> 00:11:53,507 ведь таково моё искупление. 172 00:11:53,897 --> 00:11:54,937 Однако… 173 00:11:55,777 --> 00:11:59,327 с тобой и упёртый носильщик весов. Прямо двор на выезде. 174 00:12:01,397 --> 00:12:02,697 Девушка тёмной ступени, 175 00:12:03,097 --> 00:12:04,347 рад, что ты цела. 176 00:12:18,657 --> 00:12:20,787 Мы не собираемся обвинять вас. 177 00:12:22,077 --> 00:12:25,047 Судя по всему, вы шли в королевство Пик, 178 00:12:25,897 --> 00:12:27,727 но границу ещё не пересекли. 179 00:12:28,257 --> 00:12:31,727 Значит, никакого преступления не совершили. 180 00:12:34,227 --> 00:12:35,107 Однако… 181 00:12:35,817 --> 00:12:39,807 вы ведь не согласитесь, если попросим разойтись по домам? 182 00:12:40,897 --> 00:12:45,167 Мы, рыцари чар, понимаем всю тяжесть вашего положения. 183 00:12:45,897 --> 00:12:46,897 Поэтому… 184 00:12:47,457 --> 00:12:50,167 не могли бы вы дать нам немного времени? 185 00:12:51,277 --> 00:12:53,607 Мы решим ваши проблемы. 186 00:12:54,917 --> 00:12:56,227 Но всё равно... 187 00:12:56,627 --> 00:12:58,507 Разве мы можем поверить? 188 00:12:59,437 --> 00:13:01,127 Вам не понять наши чувства... 189 00:13:01,677 --> 00:13:02,867 У вас одна знать... 190 00:13:03,397 --> 00:13:05,167 Да царская родня... 191 00:13:05,857 --> 00:13:07,127 — Вовсе нет! 192 00:13:06,437 --> 00:13:07,127 — Ну... 193 00:13:07,557 --> 00:13:08,637 Как сами видите, 194 00:13:09,377 --> 00:13:13,947 среди рыцарей чар полно всякой элиты вроде знати и царской родни, 195 00:13:14,297 --> 00:13:17,527 но это не значит, что мы все поголовно такие. 196 00:13:18,277 --> 00:13:19,947 Вот в моём ордене есть… 197 00:13:19,947 --> 00:13:23,047 бывший заключённый, изгнанник из своей родины, 198 00:13:23,417 --> 00:13:24,657 белая ворона, 199 00:13:24,857 --> 00:13:27,157 та, кого бросила родная семья… 200 00:13:27,557 --> 00:13:29,927 потом ещё вечная затворница, 201 00:13:30,177 --> 00:13:31,767 ну и простолюдины. 202 00:13:32,397 --> 00:13:34,537 Да и я сам чужеземец. 203 00:13:35,337 --> 00:13:39,987 Когда меня только занесло сюда, я был отщепенцем, который и языка не знал. 204 00:13:41,117 --> 00:13:44,797 Поэтому мы вполне можем понять ваши чувства. 205 00:13:45,937 --> 00:13:47,547 Вас довели до отчаяния… 206 00:13:48,237 --> 00:13:51,177 неравенство и порождённая им дискриминация. 207 00:13:52,477 --> 00:13:55,447 Нам следует искренне извиниться… 208 00:13:55,697 --> 00:13:57,817 за наше прежнее бессилие. 209 00:13:58,637 --> 00:13:59,667 Брат... 210 00:14:00,837 --> 00:14:03,367 Клянусь именем рода Вермилион, 211 00:14:04,117 --> 00:14:06,537 что мы любой ценой устраним неравенство 212 00:14:07,297 --> 00:14:08,827 и дискриминацию! 213 00:14:09,417 --> 00:14:14,787 Просим вас вернуться в дома и ждать дня, когда мы исполним клятву. 214 00:14:15,737 --> 00:14:16,647 Вот увидите, 215 00:14:17,277 --> 00:14:20,687 мы разгоним тьму светом, имя которому — надежда! 216 00:14:30,617 --> 00:14:32,047 Лорд Вандженс?! 217 00:14:32,477 --> 00:14:33,777 Что у него с лицом?.. 218 00:14:33,897 --> 00:14:35,827 Я такой же, как вы. 219 00:14:36,837 --> 00:14:40,357 Из-за моего лица меня постоянно угнетали. 220 00:14:41,577 --> 00:14:42,087 Однако… 221 00:14:42,717 --> 00:14:45,607 действующий Король-чародей Юлиус Новахроно 222 00:14:46,297 --> 00:14:48,767 не обратил никакого внимания на лицо 223 00:14:49,117 --> 00:14:50,647 и высоко оценил способности. 224 00:14:51,437 --> 00:14:53,567 Признал меня как человека. 225 00:14:54,137 --> 00:14:57,127 Дал мне место, где я мог быть самим собой. 226 00:14:59,297 --> 00:15:01,747 Господин Юлиус спас меня. 227 00:15:03,257 --> 00:15:05,007 Теперь наш черёд. 228 00:15:06,037 --> 00:15:09,027 Мы создадим место, где вы будете самими собой. 229 00:15:09,597 --> 00:15:10,847 Где светит солнце. 230 00:15:11,837 --> 00:15:13,587 Прошу вас, всего раз... 231 00:15:14,157 --> 00:15:15,267 Хотя бы один раз... 232 00:15:16,217 --> 00:15:18,647 попытайтесь довериться нам. 233 00:15:28,077 --> 00:15:29,507 Рыцари чар... 234 00:15:30,017 --> 00:15:33,207 Если говорят, что они родственные нам души... 235 00:15:33,817 --> 00:15:35,337 Всего один раз... 236 00:15:35,337 --> 00:15:36,027 Да... 237 00:15:36,297 --> 00:15:37,207 Всего один... 238 00:15:37,777 --> 00:15:39,067 Доверимся им... 239 00:15:39,677 --> 00:15:40,427 Наверное... 240 00:15:42,537 --> 00:15:43,667 Итак, 241 00:15:45,537 --> 00:15:46,627 Дазу Таяку, 242 00:15:47,397 --> 00:15:50,567 Бо Нокдэ и другие главари «Восхваляющих дьявола». 243 00:15:52,897 --> 00:15:54,427 С вами другой разговор. 244 00:15:55,017 --> 00:15:56,937 Похищение двух девушек. 245 00:15:58,157 --> 00:16:00,187 Беспорядки в столице. 246 00:16:01,637 --> 00:16:02,437 А также... 247 00:16:03,007 --> 00:16:05,177 убийство парламентариев Кабуэ Кариёна, 248 00:16:05,457 --> 00:16:06,507 Оноби Синхо… 249 00:16:06,877 --> 00:16:07,887 и Сионы Кабари. 250 00:16:09,117 --> 00:16:11,287 Вы — главные подозреваемые. 251 00:16:12,197 --> 00:16:14,077 Вот… такие дела. 252 00:16:15,417 --> 00:16:16,507 Мы должны 253 00:16:17,177 --> 00:16:19,327 вынести вам приговор. 254 00:16:22,137 --> 00:16:24,587 Такова тяжесть ваших грехов. 255 00:16:32,457 --> 00:16:33,667 Арестуете… 256 00:16:34,437 --> 00:16:36,227 и отправите на эшафот... 257 00:16:38,227 --> 00:16:39,477 Да я лучше заберу вас!.. 258 00:16:44,237 --> 00:16:46,107 Не делай глупостей. 259 00:16:49,977 --> 00:16:51,247 Мы так близко к цели... 260 00:16:53,697 --> 00:16:54,607 Дазу... 261 00:16:55,057 --> 00:16:55,907 Дазу... 262 00:16:56,837 --> 00:16:59,867 Разве кто-то что-то говорил про арест? 263 00:17:00,257 --> 00:17:00,887 А?.. 264 00:17:01,297 --> 00:17:03,747 Арестовать и назначить наказание? 265 00:17:04,717 --> 00:17:05,747 Этого мало. 266 00:17:06,197 --> 00:17:07,527 Я ведь сказал, 267 00:17:08,037 --> 00:17:10,257 что вынесу вам приговор. 268 00:17:10,797 --> 00:17:11,667 Таким образом... 269 00:17:12,577 --> 00:17:13,767 вы все... 270 00:17:18,857 --> 00:17:20,987 изгоняетесь из страны. 271 00:17:27,497 --> 00:17:29,277 Вас поня-поня-понял, сию минуту! 272 00:17:32,397 --> 00:17:35,527 Немедленно покиньте царство Клевера. 273 00:17:36,557 --> 00:17:37,587 Дазу... 274 00:17:39,857 --> 00:17:40,887 Место назначения 275 00:17:41,997 --> 00:17:43,287 мы выберем сами. 276 00:17:44,017 --> 00:17:45,047 Не позволим… 277 00:17:46,077 --> 00:17:49,247 кому-то решать за нас, какому пути следовать. 278 00:17:57,857 --> 00:17:58,847 Как хотите. 279 00:17:59,537 --> 00:18:00,557 То есть... 280 00:18:22,277 --> 00:18:23,087 Аста. 281 00:18:33,757 --> 00:18:34,667 Мой гримуар?.. 282 00:18:42,577 --> 00:18:43,227 Подожди! 283 00:18:44,277 --> 00:18:47,087 Я... когда-нибудь стану Королём-чародеем! 284 00:18:48,217 --> 00:18:50,267 И когда стану, создам такую страну, 285 00:18:50,837 --> 00:18:52,737 где все жители до единого… 286 00:18:53,257 --> 00:18:55,967 уважают друг друга и вместе смеются! 287 00:18:56,217 --> 00:18:57,507 Свободную страну! 288 00:18:58,637 --> 00:18:59,587 Обещаю! 289 00:19:00,197 --> 00:19:01,007 Так что... 290 00:19:02,717 --> 00:19:04,187 где бы ты ни была, 291 00:19:04,557 --> 00:19:05,527 даже очень далеко, 292 00:19:05,957 --> 00:19:08,627 постарайся никогда про нас не забывать. 293 00:19:14,517 --> 00:19:15,587 Вот бы я... 294 00:19:17,097 --> 00:19:19,327 смогла стать такой же, как ты. 295 00:19:28,177 --> 00:19:29,187 Прости нас. 296 00:19:29,577 --> 00:19:31,697 И Мари передай, что просим прощения. 297 00:19:38,197 --> 00:19:40,107 Гримуар отдали... 298 00:19:40,437 --> 00:19:41,907 И заложников больше нет. 299 00:19:42,457 --> 00:19:45,067 У нас остались только мы сами. 300 00:19:46,977 --> 00:19:52,107 Шансов на то, что мы перейдём зачарованные земли и попадём в королевство Пик... 301 00:19:52,817 --> 00:19:53,507 уже... 302 00:19:54,817 --> 00:19:55,747 Но всё равно... 303 00:19:56,337 --> 00:19:57,247 я должна... 304 00:20:01,017 --> 00:20:01,767 Пойдём. 305 00:20:02,177 --> 00:20:02,667 Да. 306 00:20:05,097 --> 00:20:05,787 Да. 307 00:20:15,037 --> 00:20:16,347 Мы все идём! 308 00:20:16,977 --> 00:20:18,727 Прочь из царства Клевера. 309 00:20:19,377 --> 00:20:19,947 Однако, 310 00:20:21,357 --> 00:20:24,987 если эта страна и впредь останется такой же... 311 00:20:25,597 --> 00:20:27,207 То из теней... 312 00:20:27,577 --> 00:20:29,947 Появятся наши последователи. 313 00:20:30,397 --> 00:20:31,547 Снова и снова... 314 00:20:44,617 --> 00:20:45,247 Бо... 315 00:20:46,037 --> 00:20:46,847 Дазу... 316 00:20:57,217 --> 00:20:59,767 Вернём к свету чашу весов, 317 00:21:00,417 --> 00:21:01,947 опустившуюся к тьме? 318 00:21:02,367 --> 00:21:02,747 Так? 319 00:21:03,457 --> 00:21:04,727 Так ведь, Кабуэ? 320 00:21:05,297 --> 00:21:06,867 И чашу весов нашей страны... 321 00:21:07,877 --> 00:21:08,847 я должен... 322 00:21:19,957 --> 00:21:20,627 Идём. 323 00:21:21,197 --> 00:21:21,687 Да. 324 00:21:30,857 --> 00:21:32,647 Я совершила преступление. 325 00:21:33,437 --> 00:21:34,927 И далеко не одно. 326 00:21:36,097 --> 00:21:39,927 Я убила своего мужа и его мать. 327 00:21:41,537 --> 00:21:43,167 Они были отбросами. 328 00:21:44,057 --> 00:21:47,827 В душе смеялись и презирали меня. 329 00:21:48,997 --> 00:21:49,767 Однако… 330 00:21:50,287 --> 00:21:53,107 словами и поступками никогда этого не выдавали. 331 00:21:53,917 --> 00:21:57,947 Поэтому и я могла притворяться, что ничего не знаю. 332 00:21:58,997 --> 00:21:59,547 Но вот... 333 00:22:02,557 --> 00:22:05,217 Дорогой! Мама! Держитесь! 334 00:22:05,877 --> 00:22:08,847 Поторопись… скорее спаси нас… 335 00:22:15,157 --> 00:22:16,547 Что ты копаешься?.. 336 00:22:17,237 --> 00:22:18,127 Вот же… 337 00:22:20,017 --> 00:22:21,687 бестолочь! 338 00:22:24,697 --> 00:22:25,547 Что?.. 339 00:22:27,557 --> 00:22:28,487 Дазу?.. 340 00:22:30,157 --> 00:22:31,587 Да чтоб вы... 341 00:22:43,317 --> 00:22:44,627 все сдохли. 342 00:22:46,997 --> 00:22:50,307 Я не жалею, что оставила их умирать. 343 00:22:51,337 --> 00:22:54,107 Смерти они более чем заслуживали. 344 00:22:55,557 --> 00:22:58,047 След от ожога, который остался из-за него, 345 00:22:58,457 --> 00:23:00,147 со временем пройдёт. 346 00:23:00,957 --> 00:23:01,607 Но... 347 00:23:02,277 --> 00:23:05,817 рана на сердце от постоянных унижений 348 00:23:06,117 --> 00:23:08,657 никогда... не исчезнет. 349 00:23:09,457 --> 00:23:10,307 Более того, 350 00:23:10,877 --> 00:23:12,327 пусть они и мертвы, 351 00:23:12,917 --> 00:23:15,467 бушующее внутри меня пламя мести… 352 00:23:15,837 --> 00:23:16,947 никогда не утихнет. 353 00:23:17,837 --> 00:23:18,727 Поэтому я... 354 00:23:19,697 --> 00:23:20,587 Мы все... 355 00:23:21,297 --> 00:23:24,377 любой ценой доберёмся до королевства Пик. 356 00:23:25,417 --> 00:23:26,707 Чтобы заполучить… 357 00:23:27,117 --> 00:23:28,007 силу дьявола. 358 00:23:36,857 --> 00:23:38,727 В Клевере всё ещё царит хаос. 359 00:23:39,197 --> 00:23:41,317 Над Клевером нависла тень дьявола. 360 00:23:41,817 --> 00:23:45,607 «Чёрный клевер», страница 149: «Два поиска». 361 00:23:42,727 --> 00:23:50,907 {\an8}Страница 149 362 00:23:42,727 --> 00:23:50,907 Два поиска 363 00:23:46,647 --> 00:23:48,287 Перед рассветом темнее всего... 364 00:23:48,557 --> 00:23:50,187 Правда, мой принц?