1
00:00:02,997 --> 00:00:04,937
Эм... С вашего разрешения...
2
00:00:07,557 --> 00:00:09,127
Это всё вы сделали?
3
00:00:09,437 --> 00:00:10,697
Невероятно!
4
00:00:11,017 --> 00:00:12,947
Ничего особенного.
5
00:00:13,297 --> 00:00:15,367
Да нет же, правда невероятно!
6
00:00:16,537 --> 00:00:18,467
Спасибо, Дазу.
7
00:00:28,377 --> 00:00:30,707
Это всё,
на что способна моя магия.
8
00:00:31,997 --> 00:00:34,227
Всё-таки вы невероятная, Бо!
9
00:00:40,377 --> 00:00:41,667
Простите, если помешала.
10
00:00:41,957 --> 00:00:43,607
Нет, ничего подобного.
11
00:00:45,677 --> 00:00:46,867
До свидания...
12
00:00:47,837 --> 00:00:48,847
Да...
13
00:00:57,367 --> 00:01:00,887
— Если ты не против, может, снова придёшь?
14
00:00:57,367 --> 00:01:00,887
— Если вы не против, можно я снова приду?
15
00:01:07,957 --> 00:01:08,607
Да!
16
00:01:12,437 --> 00:01:13,657
Вот так.
17
00:01:13,657 --> 00:01:14,707
А теперь...
18
00:01:15,037 --> 00:01:16,787
Можешь ненадолго подменить?
19
00:01:16,787 --> 00:01:17,417
Да.
20
00:01:25,277 --> 00:01:28,267
И под конец немного
измельчённых листьев могуро.
21
00:01:32,837 --> 00:01:34,227
Чуть помедленнее.
22
00:01:34,737 --> 00:01:35,787
Нежнее.
23
00:01:36,137 --> 00:01:36,607
Хорошо?
24
00:01:37,877 --> 00:01:38,507
Да.
25
00:01:43,317 --> 00:01:44,167
Вот и отлично.
26
00:01:44,717 --> 00:01:46,327
Теперь не будут пересыхать.
27
00:01:46,597 --> 00:01:47,827
Спасибо, Бо.
28
00:01:49,057 --> 00:01:49,907
Тогда...
29
00:01:50,837 --> 00:01:51,727
и я вам.
30
00:01:54,997 --> 00:01:56,127
Вот и отлично.
31
00:01:56,337 --> 00:01:57,987
Спасибо, Дазу.
32
00:02:05,877 --> 00:02:07,057
Что случилось?
33
00:02:07,457 --> 00:02:08,387
Это всё они.
34
00:02:09,037 --> 00:02:11,727
Попросили показать
мою магию катализаторов
35
00:02:12,697 --> 00:02:15,747
и веселились, глядя,
как у меня не получилось.
36
00:02:16,957 --> 00:02:19,407
Делали вид, что беспокоятся обо мне…
37
00:02:19,977 --> 00:02:21,787
а в душе смеялись.
38
00:02:22,437 --> 00:02:25,207
Все такие. Все они одинаковые.
39
00:02:26,137 --> 00:02:27,577
Вы другая!
40
00:02:28,537 --> 00:02:29,507
И ты тоже.
41
00:02:32,537 --> 00:02:33,167
Ай...
42
00:02:33,817 --> 00:02:36,467
Потерпи немного. Сейчас полегчает.
43
00:02:39,217 --> 00:02:40,257
Спасибо.
44
00:02:40,257 --> 00:02:41,177
Не стоит.
45
00:02:43,077 --> 00:02:44,767
Дазу, всё хорошо?
46
00:02:45,177 --> 00:02:45,707
Да.
47
00:02:49,437 --> 00:02:52,427
Я думала, что всегда
буду одна-одинёшенька.
48
00:02:53,517 --> 00:02:56,487
Но, оказалось, что я не одна такая.
49
00:02:57,537 --> 00:02:59,467
Я влачила жалкую жизнь…
50
00:02:59,697 --> 00:03:01,467
в полной темноте.
51
00:03:02,517 --> 00:03:03,707
Пускай мы все…
52
00:03:04,097 --> 00:03:05,927
слабы… беззащитны…
53
00:03:06,927 --> 00:03:07,927
мы…
54
00:03:08,157 --> 00:03:10,107
несомненно существуем.
55
00:03:34,687 --> 00:03:34,727
{\an8}Чёрный клевер
56
00:03:34,727 --> 00:03:44,347
{\an8}Чёрный клевер
57
00:04:30,367 --> 00:04:32,337
{\an8}Чёрный клевер
58
00:04:32,167 --> 00:04:37,147
{\an8}Стань светом, что разгонит тьму
59
00:04:42,007 --> 00:04:44,967
Гора Буридо
60
00:04:47,957 --> 00:04:50,057
Ну и долго же вы!
61
00:04:50,057 --> 00:04:52,047
А? Это вы подкрепление?
62
00:04:53,437 --> 00:04:57,207
Просто у меня было больше шансов
добраться быстрее всех.
63
00:04:57,417 --> 00:04:58,787
Спасибо!
64
00:04:59,037 --> 00:04:59,987
Однако...
65
00:05:00,437 --> 00:05:03,687
Не ожидал, что их собралась такая орда...
66
00:05:04,617 --> 00:05:06,327
Эй, «Восхваляющие дьявола»,
67
00:05:06,737 --> 00:05:08,497
давайте немного поговорим.
68
00:05:08,697 --> 00:05:09,627
Поговорим?
69
00:05:09,877 --> 00:05:11,997
Нам с вами не о чём разговаривать.
70
00:05:12,337 --> 00:05:14,627
Ну не упрямьтесь так...
71
00:05:16,077 --> 00:05:18,717
Капитан рыцарей чар?!
72
00:05:18,717 --> 00:05:20,677
Хочет нас всех арестовать?
73
00:05:20,677 --> 00:05:23,637
А до границы ведь уже рукой подать...
74
00:05:24,597 --> 00:05:25,387
Не хочу!
75
00:05:25,597 --> 00:05:27,067
Не хочу им сдаваться!
76
00:05:27,337 --> 00:05:29,887
Я пойду в королевство Пик!
77
00:05:30,157 --> 00:05:31,117
Точно!
78
00:05:31,117 --> 00:05:32,017
Идём!
79
00:05:32,377 --> 00:05:33,907
Так мы вам и сдались!
80
00:05:33,907 --> 00:05:36,017
Идём все в королевство Пик!
81
00:05:36,397 --> 00:05:38,777
Эй, мы вовсе не собираемся...
82
00:05:38,777 --> 00:05:40,547
Нам тоже лучше поспешить.
83
00:05:40,547 --> 00:05:41,027
Да.
84
00:05:44,737 --> 00:05:45,277
Вперёд!
85
00:05:51,697 --> 00:05:53,047
Ай-ай-ай...
86
00:05:53,317 --> 00:05:54,107
Ноэль!
87
00:05:55,837 --> 00:05:56,537
Неро!
88
00:06:01,377 --> 00:06:01,977
Стоять!
89
00:06:01,977 --> 00:06:02,837
Бесполезно.
90
00:06:02,837 --> 00:06:03,927
Но ведь...
91
00:06:04,277 --> 00:06:05,367
Ничего не поделаешь.
92
00:06:05,897 --> 00:06:07,847
И у нас ещё есть пятилистный гримуар.
93
00:06:08,337 --> 00:06:10,767
Принесём… хотя бы его...
94
00:06:11,597 --> 00:06:12,627
Капитан Ями!
95
00:06:14,297 --> 00:06:15,187
Протяните руки.
96
00:06:16,457 --> 00:06:17,107
Руки?
97
00:06:22,157 --> 00:06:24,897
Ями, а их не будем останавливать?
98
00:06:24,897 --> 00:06:26,967
Ну не суетись ты так.
99
00:06:27,377 --> 00:06:29,197
О, вот и прилетели.
100
00:06:30,057 --> 00:06:32,887
На этот раз сразу две красивые птички.
101
00:06:34,637 --> 00:06:36,317
Капитан Фуэголеон?
102
00:06:36,317 --> 00:06:39,087
И пухлый маг пространственных дверей...
103
00:06:39,457 --> 00:06:40,957
Брат Нозель!
104
00:06:41,997 --> 00:06:43,067
Мы успели?
105
00:06:43,437 --> 00:06:44,927
«Восхваляющие дьявола»...
106
00:06:47,597 --> 00:06:50,807
Народ мой! Пожалуйста, выслушайте нас!
107
00:06:52,017 --> 00:06:53,907
Станем мы слушать рыцарей чар...
108
00:06:54,817 --> 00:06:57,667
Друзья, передайте мне всю свою ману!
109
00:06:57,977 --> 00:06:59,407
Сосредоточьтесь!
110
00:07:03,077 --> 00:07:04,237
Всё для Дазу!
111
00:07:05,517 --> 00:07:07,017
Всё для Дазу!
112
00:07:07,017 --> 00:07:08,237
Всё для Дазу!
113
00:07:08,237 --> 00:07:09,697
Всё для Дазу!
114
00:07:09,697 --> 00:07:10,947
Всё для Дазу!
115
00:07:10,947 --> 00:07:12,327
Всё для Дазу!
116
00:07:21,197 --> 00:07:23,637
Даже слышать ничего не хотят?..
117
00:07:24,097 --> 00:07:25,207
Их можно понять.
118
00:07:25,207 --> 00:07:28,787
К нам они не испытывают ничего,
кроме недоверия.
119
00:07:35,457 --> 00:07:36,227
Что это?
120
00:08:01,897 --> 00:08:02,917
Ух ты…
121
00:08:03,817 --> 00:08:09,177
Скорее всего, её магия катализаторов
влияет и на окружающую ману.
122
00:08:09,177 --> 00:08:11,487
А рядом зачарованные земли.
123
00:08:11,797 --> 00:08:15,057
Она привлекла внимание
обитающего там магического зверя.
124
00:08:15,317 --> 00:08:17,167
Спасибо всем за объяснения.
125
00:08:17,697 --> 00:08:18,307
Ну,
126
00:08:18,897 --> 00:08:19,947
что делать-то?
127
00:08:21,537 --> 00:08:24,607
Мы способны призвать
столь огромное чудище.
128
00:08:24,937 --> 00:08:26,777
Да с такой силой!..
129
00:08:26,777 --> 00:08:27,747
Дазу!
130
00:08:34,937 --> 00:08:40,327
Магия огня:
Подрывной шар неистового пламени!
131
00:09:03,277 --> 00:09:04,267
Все целы?
132
00:09:04,817 --> 00:09:06,307
Д-да....
133
00:09:08,377 --> 00:09:10,867
Магия печатей: Закрытие тревог.
134
00:09:12,477 --> 00:09:13,707
Моя рана!..
135
00:09:15,357 --> 00:09:18,287
Они пришли сюда не за гримуаром…
136
00:09:18,977 --> 00:09:21,547
а чтобы спасти нас от гибели?
137
00:09:29,557 --> 00:09:32,177
Магия огня: Пламенный наряд!
138
00:09:35,757 --> 00:09:38,667
Магия ртути:
Серебряные шары.
139
00:09:43,857 --> 00:09:46,437
Магия Тьмы: Одеяния Тьмы.
140
00:09:46,817 --> 00:09:48,107
Безлунный разруб.
141
00:09:52,567 --> 00:09:55,907
Магия ртути: Сверкающее серебряное копьё!
142
00:10:01,997 --> 00:10:05,667
Магия духов огня: Дыхание Саламандры!
143
00:10:10,877 --> 00:10:11,987
Магия Тьмы.
144
00:10:12,957 --> 00:10:14,067
Одеяния Тьмы.
145
00:10:15,497 --> 00:10:16,217
Чёрный клинок.
146
00:10:23,937 --> 00:10:25,867
Вот и разобрались.
147
00:10:27,457 --> 00:10:29,647
Какое могущество!
148
00:10:30,117 --> 00:10:31,127
Вот она...
149
00:10:31,497 --> 00:10:33,307
сила рыцарей чар?
150
00:10:39,437 --> 00:10:40,587
Столько магии...
151
00:10:41,437 --> 00:10:44,207
Мы собрали столько магии, и всё попусту?..
152
00:10:49,017 --> 00:10:50,387
Всё бесполезно....
153
00:10:50,677 --> 00:10:51,947
А так далеко ушли...
154
00:10:51,947 --> 00:10:53,227
Видели их силу?
155
00:10:53,227 --> 00:10:55,147
И как нам от них убежать?
156
00:10:56,297 --> 00:10:58,507
Какое наказание нас теперь ждёт?
157
00:11:02,697 --> 00:11:03,747
Кажется,
158
00:11:04,697 --> 00:11:06,767
вы что-то не то себе в голову вбили.
159
00:11:07,097 --> 00:11:10,487
Мы пришли вовсе не за тем,
чтобы вас арестовать…
160
00:11:10,897 --> 00:11:12,807
Мы хотим поговорить.
161
00:11:13,457 --> 00:11:14,277
Поговорить?
162
00:11:16,177 --> 00:11:19,277
Вас поня-поня-понял, сию минуту!
163
00:11:24,277 --> 00:11:27,287
Этот человек... Нет, этот господин!..
164
00:11:27,697 --> 00:11:29,537
Неужели... он из «Златого»?..
165
00:11:30,277 --> 00:11:33,087
Герой... Уильям...
166
00:11:33,517 --> 00:11:34,927
Лорд Вандженс?!
167
00:11:37,017 --> 00:11:39,727
Это те, кому присуща жизнь в тени?
168
00:11:41,517 --> 00:11:43,007
Здоро̀во, герой.
169
00:11:44,297 --> 00:11:47,057
Спасибо, что изволили
явиться в такую даль.
170
00:11:48,257 --> 00:11:50,557
Ради царства я готов на всё,
171
00:11:50,777 --> 00:11:53,507
ведь таково моё искупление.
172
00:11:53,897 --> 00:11:54,937
Однако…
173
00:11:55,777 --> 00:11:59,327
с тобой и упёртый носильщик весов.
Прямо двор на выезде.
174
00:12:01,397 --> 00:12:02,697
Девушка тёмной ступени,
175
00:12:03,097 --> 00:12:04,347
рад, что ты цела.
176
00:12:18,657 --> 00:12:20,787
Мы не собираемся обвинять вас.
177
00:12:22,077 --> 00:12:25,047
Судя по всему, вы шли в королевство Пик,
178
00:12:25,897 --> 00:12:27,727
но границу ещё не пересекли.
179
00:12:28,257 --> 00:12:31,727
Значит, никакого преступления
не совершили.
180
00:12:34,227 --> 00:12:35,107
Однако…
181
00:12:35,817 --> 00:12:39,807
вы ведь не согласитесь,
если попросим разойтись по домам?
182
00:12:40,897 --> 00:12:45,167
Мы, рыцари чар, понимаем всю тяжесть
вашего положения.
183
00:12:45,897 --> 00:12:46,897
Поэтому…
184
00:12:47,457 --> 00:12:50,167
не могли бы вы дать нам немного времени?
185
00:12:51,277 --> 00:12:53,607
Мы решим ваши проблемы.
186
00:12:54,917 --> 00:12:56,227
Но всё равно...
187
00:12:56,627 --> 00:12:58,507
Разве мы можем поверить?
188
00:12:59,437 --> 00:13:01,127
Вам не понять наши чувства...
189
00:13:01,677 --> 00:13:02,867
У вас одна знать...
190
00:13:03,397 --> 00:13:05,167
Да царская родня...
191
00:13:05,857 --> 00:13:07,127
— Вовсе нет!
192
00:13:06,437 --> 00:13:07,127
— Ну...
193
00:13:07,557 --> 00:13:08,637
Как сами видите,
194
00:13:09,377 --> 00:13:13,947
среди рыцарей чар полно всякой элиты
вроде знати и царской родни,
195
00:13:14,297 --> 00:13:17,527
но это не значит,
что мы все поголовно такие.
196
00:13:18,277 --> 00:13:19,947
Вот в моём ордене есть…
197
00:13:19,947 --> 00:13:23,047
бывший заключённый,
изгнанник из своей родины,
198
00:13:23,417 --> 00:13:24,657
белая ворона,
199
00:13:24,857 --> 00:13:27,157
та, кого бросила родная семья…
200
00:13:27,557 --> 00:13:29,927
потом ещё вечная затворница,
201
00:13:30,177 --> 00:13:31,767
ну и простолюдины.
202
00:13:32,397 --> 00:13:34,537
Да и я сам чужеземец.
203
00:13:35,337 --> 00:13:39,987
Когда меня только занесло сюда,
я был отщепенцем, который и языка не знал.
204
00:13:41,117 --> 00:13:44,797
Поэтому мы вполне можем
понять ваши чувства.
205
00:13:45,937 --> 00:13:47,547
Вас довели до отчаяния…
206
00:13:48,237 --> 00:13:51,177
неравенство
и порождённая им дискриминация.
207
00:13:52,477 --> 00:13:55,447
Нам следует искренне извиниться…
208
00:13:55,697 --> 00:13:57,817
за наше прежнее бессилие.
209
00:13:58,637 --> 00:13:59,667
Брат...
210
00:14:00,837 --> 00:14:03,367
Клянусь именем рода Вермилион,
211
00:14:04,117 --> 00:14:06,537
что мы любой ценой
устраним неравенство
212
00:14:07,297 --> 00:14:08,827
и дискриминацию!
213
00:14:09,417 --> 00:14:14,787
Просим вас вернуться в дома и ждать дня,
когда мы исполним клятву.
214
00:14:15,737 --> 00:14:16,647
Вот увидите,
215
00:14:17,277 --> 00:14:20,687
мы разгоним тьму светом,
имя которому — надежда!
216
00:14:30,617 --> 00:14:32,047
Лорд Вандженс?!
217
00:14:32,477 --> 00:14:33,777
Что у него с лицом?..
218
00:14:33,897 --> 00:14:35,827
Я такой же, как вы.
219
00:14:36,837 --> 00:14:40,357
Из-за моего лица меня
постоянно угнетали.
220
00:14:41,577 --> 00:14:42,087
Однако…
221
00:14:42,717 --> 00:14:45,607
действующий Король-чародей
Юлиус Новахроно
222
00:14:46,297 --> 00:14:48,767
не обратил никакого внимания на лицо
223
00:14:49,117 --> 00:14:50,647
и высоко оценил способности.
224
00:14:51,437 --> 00:14:53,567
Признал меня как человека.
225
00:14:54,137 --> 00:14:57,127
Дал мне место,
где я мог быть самим собой.
226
00:14:59,297 --> 00:15:01,747
Господин Юлиус спас меня.
227
00:15:03,257 --> 00:15:05,007
Теперь наш черёд.
228
00:15:06,037 --> 00:15:09,027
Мы создадим место,
где вы будете самими собой.
229
00:15:09,597 --> 00:15:10,847
Где светит солнце.
230
00:15:11,837 --> 00:15:13,587
Прошу вас, всего раз...
231
00:15:14,157 --> 00:15:15,267
Хотя бы один раз...
232
00:15:16,217 --> 00:15:18,647
попытайтесь довериться нам.
233
00:15:28,077 --> 00:15:29,507
Рыцари чар...
234
00:15:30,017 --> 00:15:33,207
Если говорят,
что они родственные нам души...
235
00:15:33,817 --> 00:15:35,337
Всего один раз...
236
00:15:35,337 --> 00:15:36,027
Да...
237
00:15:36,297 --> 00:15:37,207
Всего один...
238
00:15:37,777 --> 00:15:39,067
Доверимся им...
239
00:15:39,677 --> 00:15:40,427
Наверное...
240
00:15:42,537 --> 00:15:43,667
Итак,
241
00:15:45,537 --> 00:15:46,627
Дазу Таяку,
242
00:15:47,397 --> 00:15:50,567
Бо Нокдэ и другие главари
«Восхваляющих дьявола».
243
00:15:52,897 --> 00:15:54,427
С вами другой разговор.
244
00:15:55,017 --> 00:15:56,937
Похищение двух девушек.
245
00:15:58,157 --> 00:16:00,187
Беспорядки в столице.
246
00:16:01,637 --> 00:16:02,437
А также...
247
00:16:03,007 --> 00:16:05,177
убийство парламентариев Кабуэ Кариёна,
248
00:16:05,457 --> 00:16:06,507
Оноби Синхо…
249
00:16:06,877 --> 00:16:07,887
и Сионы Кабари.
250
00:16:09,117 --> 00:16:11,287
Вы — главные подозреваемые.
251
00:16:12,197 --> 00:16:14,077
Вот… такие дела.
252
00:16:15,417 --> 00:16:16,507
Мы должны
253
00:16:17,177 --> 00:16:19,327
вынести вам приговор.
254
00:16:22,137 --> 00:16:24,587
Такова тяжесть ваших грехов.
255
00:16:32,457 --> 00:16:33,667
Арестуете…
256
00:16:34,437 --> 00:16:36,227
и отправите на эшафот...
257
00:16:38,227 --> 00:16:39,477
Да я лучше заберу вас!..
258
00:16:44,237 --> 00:16:46,107
Не делай глупостей.
259
00:16:49,977 --> 00:16:51,247
Мы так близко к цели...
260
00:16:53,697 --> 00:16:54,607
Дазу...
261
00:16:55,057 --> 00:16:55,907
Дазу...
262
00:16:56,837 --> 00:16:59,867
Разве кто-то что-то
говорил про арест?
263
00:17:00,257 --> 00:17:00,887
А?..
264
00:17:01,297 --> 00:17:03,747
Арестовать и назначить наказание?
265
00:17:04,717 --> 00:17:05,747
Этого мало.
266
00:17:06,197 --> 00:17:07,527
Я ведь сказал,
267
00:17:08,037 --> 00:17:10,257
что вынесу вам приговор.
268
00:17:10,797 --> 00:17:11,667
Таким образом...
269
00:17:12,577 --> 00:17:13,767
вы все...
270
00:17:18,857 --> 00:17:20,987
изгоняетесь из страны.
271
00:17:27,497 --> 00:17:29,277
Вас поня-поня-понял, сию минуту!
272
00:17:32,397 --> 00:17:35,527
Немедленно покиньте царство Клевера.
273
00:17:36,557 --> 00:17:37,587
Дазу...
274
00:17:39,857 --> 00:17:40,887
Место назначения
275
00:17:41,997 --> 00:17:43,287
мы выберем сами.
276
00:17:44,017 --> 00:17:45,047
Не позволим…
277
00:17:46,077 --> 00:17:49,247
кому-то решать за нас,
какому пути следовать.
278
00:17:57,857 --> 00:17:58,847
Как хотите.
279
00:17:59,537 --> 00:18:00,557
То есть...
280
00:18:22,277 --> 00:18:23,087
Аста.
281
00:18:33,757 --> 00:18:34,667
Мой гримуар?..
282
00:18:42,577 --> 00:18:43,227
Подожди!
283
00:18:44,277 --> 00:18:47,087
Я... когда-нибудь стану
Королём-чародеем!
284
00:18:48,217 --> 00:18:50,267
И когда стану, создам такую страну,
285
00:18:50,837 --> 00:18:52,737
где все жители до единого…
286
00:18:53,257 --> 00:18:55,967
уважают друг друга и вместе смеются!
287
00:18:56,217 --> 00:18:57,507
Свободную страну!
288
00:18:58,637 --> 00:18:59,587
Обещаю!
289
00:19:00,197 --> 00:19:01,007
Так что...
290
00:19:02,717 --> 00:19:04,187
где бы ты ни была,
291
00:19:04,557 --> 00:19:05,527
даже очень далеко,
292
00:19:05,957 --> 00:19:08,627
постарайся никогда
про нас не забывать.
293
00:19:14,517 --> 00:19:15,587
Вот бы я...
294
00:19:17,097 --> 00:19:19,327
смогла стать такой же, как ты.
295
00:19:28,177 --> 00:19:29,187
Прости нас.
296
00:19:29,577 --> 00:19:31,697
И Мари передай, что просим прощения.
297
00:19:38,197 --> 00:19:40,107
Гримуар отдали...
298
00:19:40,437 --> 00:19:41,907
И заложников больше нет.
299
00:19:42,457 --> 00:19:45,067
У нас остались только мы сами.
300
00:19:46,977 --> 00:19:52,107
Шансов на то, что мы перейдём зачарованные
земли и попадём в королевство Пик...
301
00:19:52,817 --> 00:19:53,507
уже...
302
00:19:54,817 --> 00:19:55,747
Но всё равно...
303
00:19:56,337 --> 00:19:57,247
я должна...
304
00:20:01,017 --> 00:20:01,767
Пойдём.
305
00:20:02,177 --> 00:20:02,667
Да.
306
00:20:05,097 --> 00:20:05,787
Да.
307
00:20:15,037 --> 00:20:16,347
Мы все идём!
308
00:20:16,977 --> 00:20:18,727
Прочь из царства Клевера.
309
00:20:19,377 --> 00:20:19,947
Однако,
310
00:20:21,357 --> 00:20:24,987
если эта страна
и впредь останется такой же...
311
00:20:25,597 --> 00:20:27,207
То из теней...
312
00:20:27,577 --> 00:20:29,947
Появятся наши последователи.
313
00:20:30,397 --> 00:20:31,547
Снова и снова...
314
00:20:44,617 --> 00:20:45,247
Бо...
315
00:20:46,037 --> 00:20:46,847
Дазу...
316
00:20:57,217 --> 00:20:59,767
Вернём к свету чашу весов,
317
00:21:00,417 --> 00:21:01,947
опустившуюся к тьме?
318
00:21:02,367 --> 00:21:02,747
Так?
319
00:21:03,457 --> 00:21:04,727
Так ведь, Кабуэ?
320
00:21:05,297 --> 00:21:06,867
И чашу весов нашей страны...
321
00:21:07,877 --> 00:21:08,847
я должен...
322
00:21:19,957 --> 00:21:20,627
Идём.
323
00:21:21,197 --> 00:21:21,687
Да.
324
00:21:30,857 --> 00:21:32,647
Я совершила преступление.
325
00:21:33,437 --> 00:21:34,927
И далеко не одно.
326
00:21:36,097 --> 00:21:39,927
Я убила своего мужа и его мать.
327
00:21:41,537 --> 00:21:43,167
Они были отбросами.
328
00:21:44,057 --> 00:21:47,827
В душе смеялись
и презирали меня.
329
00:21:48,997 --> 00:21:49,767
Однако…
330
00:21:50,287 --> 00:21:53,107
словами и поступками
никогда этого не выдавали.
331
00:21:53,917 --> 00:21:57,947
Поэтому и я могла притворяться,
что ничего не знаю.
332
00:21:58,997 --> 00:21:59,547
Но вот...
333
00:22:02,557 --> 00:22:05,217
Дорогой! Мама! Держитесь!
334
00:22:05,877 --> 00:22:08,847
Поторопись… скорее спаси нас…
335
00:22:15,157 --> 00:22:16,547
Что ты копаешься?..
336
00:22:17,237 --> 00:22:18,127
Вот же…
337
00:22:20,017 --> 00:22:21,687
бестолочь!
338
00:22:24,697 --> 00:22:25,547
Что?..
339
00:22:27,557 --> 00:22:28,487
Дазу?..
340
00:22:30,157 --> 00:22:31,587
Да чтоб вы...
341
00:22:43,317 --> 00:22:44,627
все сдохли.
342
00:22:46,997 --> 00:22:50,307
Я не жалею, что оставила их умирать.
343
00:22:51,337 --> 00:22:54,107
Смерти они более чем заслуживали.
344
00:22:55,557 --> 00:22:58,047
След от ожога,
который остался из-за него,
345
00:22:58,457 --> 00:23:00,147
со временем пройдёт.
346
00:23:00,957 --> 00:23:01,607
Но...
347
00:23:02,277 --> 00:23:05,817
рана на сердце от постоянных унижений
348
00:23:06,117 --> 00:23:08,657
никогда... не исчезнет.
349
00:23:09,457 --> 00:23:10,307
Более того,
350
00:23:10,877 --> 00:23:12,327
пусть они и мертвы,
351
00:23:12,917 --> 00:23:15,467
бушующее внутри меня пламя мести…
352
00:23:15,837 --> 00:23:16,947
никогда не утихнет.
353
00:23:17,837 --> 00:23:18,727
Поэтому я...
354
00:23:19,697 --> 00:23:20,587
Мы все...
355
00:23:21,297 --> 00:23:24,377
любой ценой доберёмся
до королевства Пик.
356
00:23:25,417 --> 00:23:26,707
Чтобы заполучить…
357
00:23:27,117 --> 00:23:28,007
силу дьявола.
358
00:23:36,857 --> 00:23:38,727
В Клевере всё ещё царит хаос.
359
00:23:39,197 --> 00:23:41,317
Над Клевером нависла тень дьявола.
360
00:23:41,817 --> 00:23:45,607
«Чёрный клевер», страница 149:
«Два поиска».
361
00:23:42,727 --> 00:23:50,907
{\an8}Страница 149
362
00:23:42,727 --> 00:23:50,907
Два поиска
363
00:23:46,647 --> 00:23:48,287
Перед рассветом темнее всего...
364
00:23:48,557 --> 00:23:50,187
Правда, мой принц?