1 00:00:02,207 --> 00:00:03,847 Il Regno di Clover. 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,637 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:05,637 --> 00:00:07,947 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:07,947 --> 00:00:08,987 Il suo nome è Asta! 5 00:00:08,987 --> 00:00:13,577 Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore nel tentativo di diventare Imperatore Magico. 6 00:00:14,087 --> 00:00:19,577 C'è anche, tuttavia, chi per lo meno possiede una quantità minima di mana, 7 00:00:19,577 --> 00:00:23,687 e per questo è in grado di usare la magia, seppure in modo molto basilare. 8 00:00:24,787 --> 00:00:29,337 Una minuscola frazione della popolazione. Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra. 9 00:00:33,727 --> 00:00:37,737 Gente che, come tutti, cerca solamente di sopravvivere. 10 00:00:50,707 --> 00:00:53,157 Principe, ho portato il vostro tè. 11 00:01:10,137 --> 00:01:12,047 Ormai è completamente freddo. 12 00:01:13,897 --> 00:01:16,147 Secré? Quando sei entrata? 13 00:01:16,577 --> 00:01:18,577 Da quanto pensate che sia qui? 14 00:01:18,577 --> 00:01:20,697 Perdonami, non ti ho proprio vista. 15 00:01:20,697 --> 00:01:23,587 Non preoccupatevi, è una cosa che succede spesso. 16 00:01:23,587 --> 00:01:25,117 Vieni, guarda qui. 17 00:01:28,747 --> 00:01:32,027 Prima avete creato un oggetto magico che accumula e divide il mana, 18 00:01:32,027 --> 00:01:33,837 mentre questo che effetto ha? 19 00:01:33,837 --> 00:01:36,297 È un oggetto che aumenta il mana! 20 00:01:36,297 --> 00:01:38,547 Funziona come le pietre magiche degli elfi. 21 00:01:39,937 --> 00:01:41,187 È raro che succeda, 22 00:01:41,187 --> 00:01:44,617 ma in questo regno ci sono persone che non godono della benedizione del mana. 23 00:01:45,467 --> 00:01:50,067 Ma quando questo oggetto sarà pronto, potremo togliere loro questa preoccupazione. 24 00:01:51,337 --> 00:01:56,717 Esatto. Un oggetto che aiuterà a cancellare ogni discriminazione esistente. 25 00:01:58,367 --> 00:02:03,077 Per prima cosa, però, ci sono alcuni problemi di cui mi devo occupare. 26 00:02:03,077 --> 00:02:05,147 E ho un gran mal di testa. 27 00:02:08,857 --> 00:02:13,337 Nessuno aveva a cuore il futuro di questo regno più del Principe. 28 00:02:16,807 --> 00:02:17,727 Eppure... 29 00:02:18,917 --> 00:02:23,787 La cicatrice dell'ustione che mi ha lasciato dovrebbe svanire, col tempo. 30 00:02:23,787 --> 00:02:28,457 Ma le cicatrici che mi hanno lasciato nel cuore in anni e anni di derisione... 31 00:02:28,457 --> 00:02:30,087 Quelle non spariranno mai. 32 00:02:30,807 --> 00:02:35,877 Ma soprattutto, anche dopo la loro morte, le fiamme della vendetta che ho nel cuore 33 00:02:36,237 --> 00:02:37,457 non si sono spente. 34 00:02:37,847 --> 00:02:38,847 Io... 35 00:02:38,847 --> 00:02:40,997 Noi arriveremo al Regno di Spade, costi quel che costi. 36 00:02:41,557 --> 00:02:44,027 Per impossessarci del potere del demone. 37 00:02:44,487 --> 00:02:47,097 Il motivo per cui desiderava il potere del demone 38 00:02:47,097 --> 00:02:49,187 e che ha causato tutte queste sofferenze, 39 00:02:49,437 --> 00:02:54,047 è il fatto che è nata con pochissimo mana ed è sempre stata discriminata. 40 00:02:54,897 --> 00:03:00,717 Forse questo regno non è cambiato poi così tanto, in 500 anni. 41 00:04:22,467 --> 00:04:27,157 Due cose da trovare 42 00:04:32,747 --> 00:04:35,277 Credo possiate immaginare perché vi ho convocati qui, oggi. 43 00:04:36,487 --> 00:04:40,837 Vorrei farvi alcune domande su ciò che è accaduto coi Devil Believers. 44 00:04:41,467 --> 00:04:43,097 Siamo a disposizione. 45 00:04:43,397 --> 00:04:44,487 Giusto, ragazzino? 46 00:04:44,487 --> 00:04:45,307 C-Certo! 47 00:04:46,267 --> 00:04:49,787 D'accordo, partirei dall'inizio. Per prima cosa... 48 00:04:50,267 --> 00:04:53,097 vorrei che mi raccontaste di cosa avete parlato, quel giorno, 49 00:04:53,097 --> 00:04:55,907 con una dei capi dei Devil Believers, Dazu Tayak. 50 00:04:57,927 --> 00:05:01,987 Le differenze di potere magico. Il divario fra chi è benedetto da un mana abbondante e chi non lo è affatto. 51 00:05:03,047 --> 00:05:08,237 Questo divario è senza alcun dubbio la causa scatenante dell'accaduto. 52 00:05:08,837 --> 00:05:11,767 Dobbiamo cancellare questa discriminazione, a qualunque costo. 53 00:05:14,377 --> 00:05:16,457 Nero ha fatto qualcosa di strano? 54 00:05:16,457 --> 00:05:17,917 No, non è nulla. 55 00:05:21,077 --> 00:05:22,217 Chiedo scusa. 56 00:05:23,077 --> 00:05:28,277 Nobile Julius, abbiamo appena ricevuto un messaggio da Loropechika, Regina del Regno di Heart. 57 00:05:33,517 --> 00:05:36,477 Loropechika 58 00:05:35,757 --> 00:05:36,477 {\an8}Come? 59 00:05:36,807 --> 00:05:38,847 Quindi questa è la Regina di Heart... 60 00:05:38,847 --> 00:05:39,987 Voi tre... 61 00:05:40,247 --> 00:05:42,977 Per puro caso siamo stati convocati dall'Imperatore Magico. 62 00:05:42,977 --> 00:05:44,317 Capisco. 63 00:05:44,897 --> 00:05:46,167 È un piacere incontrarvi. 64 00:05:46,167 --> 00:05:49,907 Lei dev'essere Yami Sukehiro, il comandante del Toro Nero. 65 00:05:50,157 --> 00:05:52,197 Eh sì, piacere di conoscerla. 66 00:05:52,197 --> 00:05:54,667 A quanto pare mi conosce eccome. 67 00:05:55,367 --> 00:05:58,957 Credo abbiate già capito perché vi ho contattati. 68 00:05:58,957 --> 00:06:00,467 Come già accennatovi in precedenza, 69 00:06:00,467 --> 00:06:05,207 ci stavamo preparando per permettervi di allenarvi coi Guardiani degli Spiriti, la nostra élite, 70 00:06:05,207 --> 00:06:07,177 e i preparativi sono finalmente terminati. 71 00:06:14,327 --> 00:06:16,227 Stai bene, Loropechika? 72 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 Cos'è successo?! 73 00:06:19,087 --> 00:06:21,517 È capitato qualcosa alla Regina? 74 00:06:21,517 --> 00:06:22,777 Sì, ma cosa?! 75 00:06:22,777 --> 00:06:25,997 Forse la maledizione di Megicula si è aggravata improvvisamente? 76 00:06:25,997 --> 00:06:26,907 No! 77 00:06:27,437 --> 00:06:28,597 Finral! 78 00:06:28,597 --> 00:06:29,947 Eh? Ma... 79 00:06:30,237 --> 00:06:33,157 Penseremo noi alle scartoffie. 80 00:06:33,437 --> 00:06:34,447 Voi occupatevi del resto. 81 00:06:34,447 --> 00:06:35,497 Subito! 82 00:06:38,597 --> 00:06:42,507 Perdonami, Asta, sarebbe un problema se lei restasse qui, nel frattempo? 83 00:06:43,537 --> 00:06:45,347 Per me non è un problema. 84 00:06:47,207 --> 00:06:48,007 Asta! 85 00:06:49,127 --> 00:06:52,007 Forza, non riuscirò a tenerlo aperto ancora per molto! 86 00:06:52,007 --> 00:06:53,847 D'accordo, io vado! 87 00:06:58,177 --> 00:07:02,267 Credo sarebbe più facile parlarti se non fossi in quella forma. 88 00:07:05,207 --> 00:07:08,027 Potresti seguirmi nella biblioteca sotterranea? 89 00:07:08,587 --> 00:07:10,787 C'è una cosa che vorrei mostrarti. 90 00:07:12,167 --> 00:07:16,487 Marcus, mi aspetto che ti occuperai tu dei documenti necessari al loro ingresso nel Regno di Heart. 91 00:07:16,487 --> 00:07:18,087 Come? S-Sì, certo. 92 00:07:18,087 --> 00:07:19,557 Ottimo, andiamo. 93 00:07:25,007 --> 00:07:27,557 Un attimo, perché siamo fuori dal palazzo? 94 00:07:28,877 --> 00:07:33,497 Credo che la Regina stia emettendo una barriera di mana, 95 00:07:33,497 --> 00:07:35,847 e che sia quella che ci ha impedito di entrare. 96 00:07:38,667 --> 00:07:41,147 Guardiano degli Spiriti Gaja 97 00:07:39,067 --> 00:07:40,297 {\an8}Voi... 98 00:07:41,647 --> 00:07:44,247 Non so cosa ci facciate qui, 99 00:07:44,247 --> 00:07:48,237 ma in mancanza di prove del contrario, siete entrati nel nostro Regno senza autorizzazione. 100 00:07:48,237 --> 00:07:50,407 U-U-U-U-Un attimo! 101 00:07:50,407 --> 00:07:54,117 Il nostro Imperatore Magico si farà vivo a breve. 102 00:07:58,707 --> 00:07:59,407 Sì... 103 00:08:01,107 --> 00:08:04,937 Il Regno di Clover ha inviato documenti richiedendo l'ingresso nel nostro Regno? 104 00:08:04,937 --> 00:08:06,257 Capisco. 105 00:08:07,257 --> 00:08:08,887 Vi domando scusa. 106 00:08:08,887 --> 00:08:10,757 Permettetemi di accompagnarvi dalla Regina. 107 00:08:16,917 --> 00:08:18,807 Benvenuti, è un piacere vedervi. 108 00:08:23,217 --> 00:08:27,487 È vestita in modo molto più semplice rispetto all'ultima volta ... 109 00:08:28,077 --> 00:08:31,987 L'abito non fa il monaco, e nessuna veste può nascondere la sua bellezza! 110 00:08:31,987 --> 00:08:35,027 Non c'è dubbio, è una dea fattasi carne su questa terra! 111 00:08:35,867 --> 00:08:38,257 No, Finral, dovresti cambiare, maledizione! 112 00:08:38,257 --> 00:08:41,057 Ditemi, cosa vi porta qui, oggi? 113 00:08:41,057 --> 00:08:42,627 Ah, giusto! 114 00:08:43,157 --> 00:08:45,627 Però non sembra che la sua maledizione sia peggiorata... 115 00:08:45,627 --> 00:08:48,667 Cos'avrebbe fatto la mia maledizione? 116 00:08:54,117 --> 00:08:56,957 Oh, santo cielo, Loropechika. 117 00:08:59,887 --> 00:09:02,157 Quindi quello è lo Spirito dell'Acqua... 118 00:09:03,287 --> 00:09:07,797 Quindi hai avuto il mal di pancia perché a pranzo hai mangiato cose che non andrebbero mischiate? 119 00:09:08,397 --> 00:09:14,507 Io glielo avevo detto. Mai mangiare il bacon essiccato insieme agli spinaci rossi. 120 00:09:14,507 --> 00:09:16,737 Però questo suo tratto è comunque adorabile. 121 00:09:17,487 --> 00:09:19,527 Con permesso... 122 00:09:19,527 --> 00:09:20,827 Grazie... 123 00:09:22,417 --> 00:09:25,717 Beh, direi che è meglio che vada anch'io, ho della roba da fare. 124 00:09:25,717 --> 00:09:27,457 Vuole tornare indietro? E come? 125 00:09:27,757 --> 00:09:29,587 Secondo te? 126 00:09:32,037 --> 00:09:33,117 Ricordatemi così... 127 00:09:34,057 --> 00:09:36,507 Comunque è un sollievo che la tua maledizione non sia peggiorata. 128 00:09:37,137 --> 00:09:39,517 Come stavo cercando di dirvi poco fa, 129 00:09:39,917 --> 00:09:43,627 i preparativi per il vostro allenamento sono terminati. 130 00:09:43,627 --> 00:09:45,017 Perciò... 131 00:09:46,137 --> 00:09:46,937 Eh? 132 00:09:52,487 --> 00:09:53,567 Che succede? 133 00:09:54,297 --> 00:09:56,577 Non trovo più i miei occhiali! 134 00:09:57,437 --> 00:09:58,457 I tuoi occhiali? 135 00:09:58,457 --> 00:09:59,577 E te ne sei accorta solo ora?! 136 00:10:01,617 --> 00:10:02,987 Ha una vista veramente... 137 00:10:02,987 --> 00:10:04,077 ... terribile. 138 00:10:04,747 --> 00:10:07,317 Così non va mica bene, Loropechika. 139 00:10:08,937 --> 00:10:12,487 Quello era il tuo ultimo paio di occhiali. 140 00:10:13,557 --> 00:10:14,547 Accidenti... 141 00:10:14,547 --> 00:10:19,617 Quando non li calpesto, li urto camminando, oppure mi cadono per terra, oppure mi ci siedo sopra... 142 00:10:17,867 --> 00:10:18,747 {\an8}Eh? 143 00:10:19,617 --> 00:10:22,477 Li rompo con una frequenza impressionante. 144 00:10:24,437 --> 00:10:26,187 E sono occhiali fatti su misura... 145 00:10:26,467 --> 00:10:28,807 Allora ti aiuterò a trovarli! 146 00:10:28,807 --> 00:10:32,187 Ah, non preoccuparti, credo di sapere dove sono finiti. 147 00:10:42,767 --> 00:10:43,777 Ma sta... 148 00:10:44,207 --> 00:10:46,457 Sta raccogliendo informazioni da un sacco di posti! 149 00:10:46,457 --> 00:10:50,957 Provengono da una zona limitata, ma credo dovrebbero bastare. 150 00:10:51,357 --> 00:10:54,587 Di solito tiene sotto controllo l'intero regno. 151 00:10:54,587 --> 00:10:56,087 L'intero regno... 152 00:10:56,877 --> 00:10:58,287 Ah, eccoli! 153 00:11:02,557 --> 00:11:04,767 È stato Mugi, lo sapevo! 154 00:11:04,987 --> 00:11:06,077 Mugi? 155 00:11:06,077 --> 00:11:08,267 Un attimo, quindi quella creatura— 156 00:11:10,767 --> 00:11:11,957 Quella cosa è viva?! 157 00:11:11,957 --> 00:11:14,397 Ah, non ho fatto le presentazioni. 158 00:11:14,777 --> 00:11:19,487 Questo castoro a pelo lungo è Gran Mugi, la mamma di Mugi. 159 00:11:19,757 --> 00:11:23,997 Mugi viene spesso qui insieme a Gran Mugi. 160 00:11:24,327 --> 00:11:27,267 O, per meglio dire, va e viene come vuole. 161 00:11:29,367 --> 00:11:32,567 Chissà come mai ha quell'espressione così arrogante... 162 00:11:33,577 --> 00:11:35,877 È... adorabile! 163 00:11:35,877 --> 00:11:38,957 Il problema è che è un animale davvero pestifero, 164 00:11:38,957 --> 00:11:41,887 e a volte si porta via le mie cose senza il mio permesso. 165 00:11:42,097 --> 00:11:42,957 Allora è deciso! 166 00:11:43,687 --> 00:11:48,067 Farò un salto lì e recupererò i tuoi occhiali da questo Mugi! 167 00:11:48,067 --> 00:11:50,057 Eh? Ma veramente... 168 00:11:50,057 --> 00:11:52,257 Presto ci dovrai allenare tutti quanti! 169 00:11:52,257 --> 00:11:54,757 Non è niente! 170 00:11:54,757 --> 00:11:56,267 Oh, va bene... 171 00:11:56,267 --> 00:11:58,197 Io mi chiamo fuori, sono esausto. 172 00:11:59,277 --> 00:12:03,657 Un attimo! Se faccio una buona impressione alla Regina... 173 00:12:04,027 --> 00:12:09,917 No! No, risposta sbagliata, Finral! Questa è un'altra sfida per aiutarmi a spezzare la mia maledizione! 174 00:12:10,177 --> 00:12:12,627 Penseremo noi a recuperare i vostri occhiali! 175 00:12:12,627 --> 00:12:13,927 Andiamo, Asta! 176 00:12:14,417 --> 00:12:16,377 Forza, si parte! 177 00:12:20,067 --> 00:12:22,177 Quindi è quella la tana dei castori a pelo lungo... 178 00:12:29,937 --> 00:12:31,727 Eccoli lì! 179 00:12:32,707 --> 00:12:33,827 Ci penso io! 180 00:12:34,297 --> 00:12:36,737 Magia di spazio! Portale dell'Angelo Caduto! 181 00:12:38,997 --> 00:12:41,277 E ora... Frullo dell'Angelo Caduto! 182 00:12:48,337 --> 00:12:50,677 Sei stato fantastico, Finral! 183 00:12:51,267 --> 00:12:52,757 Un gioco da ragazzi! 184 00:12:52,757 --> 00:12:56,497 No, fermo! Non puoi tenerli così! 185 00:13:00,387 --> 00:13:01,787 Stai bene?! 186 00:13:01,787 --> 00:13:03,407 Ma che ti prende?! 187 00:13:11,387 --> 00:13:13,177 Non mi scapperai! 188 00:13:13,177 --> 00:13:17,307 Forse stavolta Mugi avrà una bella lezione. 189 00:13:17,307 --> 00:13:18,817 Tu pensi? 190 00:13:26,327 --> 00:13:27,447 No, non posso! 191 00:13:39,507 --> 00:13:41,617 Quel nanerottolo peloso inizia davvero a irritarmi. 192 00:13:41,617 --> 00:13:44,157 Però questo lo rende ancora più carino. 193 00:13:44,157 --> 00:13:45,857 Ora tocca a me. 194 00:13:53,627 --> 00:13:55,447 Ma che diavolo sta facendo? 195 00:13:55,447 --> 00:13:57,227 Eh? A me pare stia pescando, no? 196 00:13:57,227 --> 00:13:59,227 Quello è ovvio! 197 00:14:37,577 --> 00:14:39,077 Ora restituirai questi occhiali. 198 00:14:40,227 --> 00:14:41,067 Quindi, 199 00:14:41,317 --> 00:14:44,127 questo è il famoso ki che usano nella Terra del Sole. 200 00:14:45,067 --> 00:14:46,107 Ora si spiega tutto... 201 00:14:46,107 --> 00:14:51,577 Ecco come ha fatto a individuarti anche se stavo nascondendo sia te che il tuo mana. 202 00:14:52,177 --> 00:14:53,087 Già. 203 00:14:53,787 --> 00:14:58,437 Che possieda l'anti-magia o che abbia raggiunto il livello arcano è irrilevante. 204 00:14:59,097 --> 00:15:01,837 Quel ragazzo diventerà molto più forte. 205 00:15:03,367 --> 00:15:04,617 Ti propongo uno scambio. 206 00:15:12,587 --> 00:15:13,967 Ben fatto, Asta! 207 00:15:16,407 --> 00:15:18,187 Grazie infinite. 208 00:15:20,487 --> 00:15:25,047 Ora potrò finalmente vedere le vostre facce come si deve... 209 00:15:45,417 --> 00:15:47,377 Oh, Loropechika... 210 00:16:00,277 --> 00:16:03,277 Loropechika, stai bene? Ti sei fatta male alla mano? 211 00:16:03,277 --> 00:16:05,127 S-Sto bene... 212 00:16:07,657 --> 00:16:10,907 Mi dispiace! Mi dispiace tantissimo! Oh, ma come ho fatto? 213 00:16:12,567 --> 00:16:14,907 È sicura di avere davvero problemi di vista? 214 00:16:16,547 --> 00:16:19,317 L'ultima volta che ci siamo incontrati ci vedeva perfettamente. 215 00:16:20,077 --> 00:16:23,277 Ecco, il fatto è che quando indossa i suoi vestiti da cerimonia, 216 00:16:23,277 --> 00:16:28,007 Loropechika usa il Mana Zone, perciò riesce a percepire ciò che ha attorno. 217 00:16:28,007 --> 00:16:30,427 Non ha bisogno di vedere, per questo. 218 00:16:30,907 --> 00:16:34,597 Non avresti nemmeno bisogno di occhiali se lo facessi sempre, o sbaglio? 219 00:16:34,937 --> 00:16:39,237 Il mio mana non è infinito. 220 00:16:39,237 --> 00:16:43,607 Preferisco evitare di usarne troppo, nell'eventualità che succeda qualcosa. 221 00:16:44,027 --> 00:16:46,197 Bisogna anche considerare che Loropechika 222 00:16:46,197 --> 00:16:51,107 ha una barriera di Mana Zone perennemente eretta su tutto il Regno. 223 00:16:51,727 --> 00:16:54,007 Sono tornato, Maestà. 224 00:16:54,007 --> 00:16:56,117 Oh, tempismo perfetto. 225 00:16:56,727 --> 00:16:59,647 Domando scusa per l'attesa. 226 00:16:59,647 --> 00:17:00,617 Non preoccuparti. 227 00:17:04,597 --> 00:17:05,677 Ma quindi... 228 00:17:05,677 --> 00:17:08,527 Sono andato a prendere quelli nuovi. 229 00:17:09,447 --> 00:17:11,487 Quindi quelle... 230 00:17:12,127 --> 00:17:14,257 Non ce ne sono mai abbastanza. 231 00:17:14,257 --> 00:17:16,887 Quindi abbiamo fatto tutto questo per... 232 00:17:16,887 --> 00:17:20,517 Sono costernata. Ho provato ad avvertirvi, ma... 233 00:17:20,517 --> 00:17:22,337 Questa è tutta colpa tua. 234 00:17:22,337 --> 00:17:23,967 Come colpa mia?! 235 00:17:23,967 --> 00:17:26,607 Ah. No, in effetti sono stato io a dire che li avremmo recuperati. 236 00:17:27,577 --> 00:17:32,607 Però vi sono profondamente grata di tutto ciò che avete fatto per me. 237 00:17:34,007 --> 00:17:36,117 Sappiate che potete sempre contare su di noi! 238 00:17:36,117 --> 00:17:38,947 No, Finral, porca miseria! 239 00:17:39,257 --> 00:17:41,707 Ora, torniamo alla questione di cui parlavamo. 240 00:17:43,687 --> 00:17:47,747 Il motivo per cui è servito così tanto per i preparativi per il vostro allenamento... 241 00:17:47,747 --> 00:17:49,047 Scusa... 242 00:17:49,307 --> 00:17:50,257 Sì? 243 00:17:50,257 --> 00:17:52,547 Veramente siamo da questa parte. 244 00:17:53,447 --> 00:17:56,137 Aaaah, mi dispiace tantissimo. 245 00:17:56,137 --> 00:17:59,557 Dicevo, il motivo per cui ci è voluto così tanto per i preparativi... 246 00:18:00,087 --> 00:18:04,917 è che volevamo che i Guardiani degli Spiriti vi incontrassero al massimo della loro forza. 247 00:18:05,407 --> 00:18:10,067 C'è, però. un limite alla quantità di persone che i Guardiani possono allenare. 248 00:18:10,327 --> 00:18:13,437 Che spettacolo! Non vedo l'ora! 249 00:18:13,437 --> 00:18:16,187 Guarda che nessuno ha detto che sarai tu ad allenarti. 250 00:18:17,257 --> 00:18:21,747 In realtà devono partecipare sia Asta che Nero, visto che entrambi hanno raggiunto il livello arcano. 251 00:18:22,057 --> 00:18:23,137 Anche Nero? 252 00:18:23,137 --> 00:18:27,487 Livello arcano? Un attimo, questo include anche l'Imperatore Magico e il comandante Yami? 253 00:18:27,487 --> 00:18:31,757 Loro non hanno bisogno del nostro allenamento, di questo sono abbastanza sicuro. 254 00:18:32,047 --> 00:18:34,187 E poi, il vostro comandante 255 00:18:34,187 --> 00:18:38,507 sembra aver già trovato un modo per raggiungere un livello ancora più alto. 256 00:18:38,887 --> 00:18:40,137 Il comandante Yami? 257 00:18:40,137 --> 00:18:41,387 Ma quando? 258 00:18:46,237 --> 00:18:50,267 È imbarazzante da ammettere, ma ho perso la chiave. 259 00:18:50,957 --> 00:18:55,367 La tua magia ti permette di aprire e chiudere cose, non è così? 260 00:18:56,787 --> 00:18:58,207 Potresti aprire questa porta per me? 261 00:19:01,827 --> 00:19:04,257 Mi chiedo cosa voglia mostrarmi... 262 00:19:06,617 --> 00:19:09,287 Magia di Sigillo. Cancellazione Contraria. 263 00:19:43,617 --> 00:19:44,547 Quello... 264 00:19:45,647 --> 00:19:48,857 Il tuo vero nome è Secré, giusto? 265 00:19:48,857 --> 00:19:53,337 "Questo piacerà un sacco a Secré!" era scritto su questa pagina. 266 00:19:53,607 --> 00:19:54,777 Mio Principe! 267 00:19:55,767 --> 00:19:56,827 È raro che succeda, 268 00:19:56,827 --> 00:20:00,357 ma in questo regno ci sono persone che non godono della benedizione del mana. 269 00:20:01,057 --> 00:20:05,637 Ma quando questo oggetto sarà pronto, potremo togliere loro questa preoccupazione. 270 00:20:05,977 --> 00:20:11,467 Esatto. Un oggetto che aiuterà a cancellare ogni discriminazione esistente. 271 00:20:13,887 --> 00:20:17,857 Non fu mai completato, suppongo perché allora nessuno possedeva la tecnica 272 00:20:17,857 --> 00:20:19,847 necessaria a creare un oggetto simile 273 00:20:19,847 --> 00:20:20,867 Lo so. 274 00:20:21,537 --> 00:20:25,167 Sappi, però, che ho chiesto al Laboratorio di Ricerca Magica del Quartier Generale 275 00:20:25,167 --> 00:20:28,247 dei Cavalieri Magici di costruirlo seguendo questo progetto. 276 00:20:28,917 --> 00:20:31,097 Se fosse stato completato prima... 277 00:20:32,327 --> 00:20:39,497 Persone come Dazu Tayak, il capo dei Devil Believers, e i suoi seguaci forse non sarebbero mai esistite. 278 00:20:40,927 --> 00:20:43,967 Coloro che sono stati benedetti dal mana e coloro che non lo sono... 279 00:20:43,967 --> 00:20:47,697 Se vogliamo eliminare la discriminazione che li separa, 280 00:20:48,397 --> 00:20:52,937 possiamo affermare che quest'oggetto sia essenziale per il Regno di Clover. 281 00:20:56,027 --> 00:20:57,347 Qualcosa non va? 282 00:20:57,347 --> 00:20:58,917 N-No... 283 00:21:03,667 --> 00:21:05,047 Eccoci qui! 284 00:21:06,957 --> 00:21:08,957 Che giornata sfiancante... 285 00:21:08,957 --> 00:21:10,587 Bentornati. 286 00:21:10,587 --> 00:21:11,717 Grazie! 287 00:21:12,127 --> 00:21:14,257 Di cosa voleva parlarti l'Imperatore Magico? 288 00:21:14,807 --> 00:21:15,637 Nulla di che. 289 00:21:15,637 --> 00:21:17,707 Per caso hai buone notizie per noi, Nero? 290 00:21:18,737 --> 00:21:20,487 Sembri contenta. 291 00:21:21,297 --> 00:21:22,637 È vero! 292 00:21:22,637 --> 00:21:27,487 Ultimamente avevi sempre un'aria abbattuta, ma oggi sembri diversa. 293 00:21:27,487 --> 00:21:29,167 Era abbattuta?! 294 00:21:29,167 --> 00:21:32,187 Anche voi sembrate piuttosto soddisfatti. 295 00:21:32,467 --> 00:21:34,807 Beh, ci mancherebbe! 296 00:21:35,827 --> 00:21:38,687 Finalmente ci alleneremo coi Guardiani degli Spiriti! 297 00:21:39,317 --> 00:21:41,917 E tu verrai con noi, Nero. 298 00:21:41,917 --> 00:21:42,927 Capisco. 299 00:21:42,927 --> 00:21:44,107 Dobbiamo impegnarci un sacco. 300 00:21:44,107 --> 00:21:45,077 Certo. 301 00:21:47,987 --> 00:21:52,207 Mio Principe, c'è qualcuno che si è fatto carico dei vostri desideri. 302 00:21:52,647 --> 00:21:54,497 Julius Novachrono... 303 00:21:54,757 --> 00:21:59,787 Anche lui ha a cuore il futuro del Regno di Clover, almeno quanto voi. 304 00:22:00,717 --> 00:22:05,077 Mio Principe, anch'io diventerò più forte, così potrò proteggere questo regno. 305 00:23:36,837 --> 00:23:39,257 Non basta... devo diventare più forte. 306 00:23:39,257 --> 00:23:40,687 Devo, o non potrò proteggere questo regno! 307 00:23:40,687 --> 00:23:41,767 Non potrò combattere! 308 00:23:42,087 --> 00:23:44,527 Black Clover, Pagina 150: 309 00:23:43,317 --> 00:23:51,207 Pagina 150 310 00:23:43,317 --> 00:23:51,207 {\an8}La sfida delle dame 311 00:23:44,527 --> 00:23:46,107 "La sfida delle dame." 312 00:23:46,107 --> 00:23:49,777 Anche Grey e il comandante Charlotte, della Rosa Blu, stanno lavorando sodo!