1
00:00:02,207 --> 00:00:03,847
Il Regno di Clover.
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,637
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:05,637 --> 00:00:07,947
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:07,947 --> 00:00:08,987
Il suo nome è Asta!
5
00:00:08,987 --> 00:00:13,577
Questo ragazzo sta versando sangue, lacrime e sudore
nel tentativo di diventare Imperatore Magico.
6
00:00:14,087 --> 00:00:19,577
C'è anche, tuttavia, chi per lo meno
possiede una quantità minima di mana,
7
00:00:19,577 --> 00:00:23,687
e per questo è in grado di usare la magia,
seppure in modo molto basilare.
8
00:00:24,787 --> 00:00:29,337
Una minuscola frazione della popolazione.
Persone la cui vita nasce e si svolge nell'ombra.
9
00:00:33,727 --> 00:00:37,737
Gente che, come tutti,
cerca solamente di sopravvivere.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,157
Principe, ho portato il vostro tè.
11
00:01:10,137 --> 00:01:12,047
Ormai è completamente freddo.
12
00:01:13,897 --> 00:01:16,147
Secré? Quando sei entrata?
13
00:01:16,577 --> 00:01:18,577
Da quanto pensate che sia qui?
14
00:01:18,577 --> 00:01:20,697
Perdonami, non ti ho proprio vista.
15
00:01:20,697 --> 00:01:23,587
Non preoccupatevi, è una cosa che succede spesso.
16
00:01:23,587 --> 00:01:25,117
Vieni, guarda qui.
17
00:01:28,747 --> 00:01:32,027
Prima avete creato un oggetto magico
che accumula e divide il mana,
18
00:01:32,027 --> 00:01:33,837
mentre questo che effetto ha?
19
00:01:33,837 --> 00:01:36,297
È un oggetto che aumenta il mana!
20
00:01:36,297 --> 00:01:38,547
Funziona come le pietre magiche degli elfi.
21
00:01:39,937 --> 00:01:41,187
È raro che succeda,
22
00:01:41,187 --> 00:01:44,617
ma in questo regno ci sono persone
che non godono della benedizione del mana.
23
00:01:45,467 --> 00:01:50,067
Ma quando questo oggetto sarà pronto,
potremo togliere loro questa preoccupazione.
24
00:01:51,337 --> 00:01:56,717
Esatto. Un oggetto che aiuterà
a cancellare ogni discriminazione esistente.
25
00:01:58,367 --> 00:02:03,077
Per prima cosa, però,
ci sono alcuni problemi di cui mi devo occupare.
26
00:02:03,077 --> 00:02:05,147
E ho un gran mal di testa.
27
00:02:08,857 --> 00:02:13,337
Nessuno aveva a cuore
il futuro di questo regno più del Principe.
28
00:02:16,807 --> 00:02:17,727
Eppure...
29
00:02:18,917 --> 00:02:23,787
La cicatrice dell'ustione che mi ha lasciato
dovrebbe svanire, col tempo.
30
00:02:23,787 --> 00:02:28,457
Ma le cicatrici che mi hanno lasciato nel cuore
in anni e anni di derisione...
31
00:02:28,457 --> 00:02:30,087
Quelle non spariranno mai.
32
00:02:30,807 --> 00:02:35,877
Ma soprattutto, anche dopo la loro morte,
le fiamme della vendetta che ho nel cuore
33
00:02:36,237 --> 00:02:37,457
non si sono spente.
34
00:02:37,847 --> 00:02:38,847
Io...
35
00:02:38,847 --> 00:02:40,997
Noi arriveremo al Regno di Spade,
costi quel che costi.
36
00:02:41,557 --> 00:02:44,027
Per impossessarci del potere del demone.
37
00:02:44,487 --> 00:02:47,097
Il motivo per cui desiderava il potere del demone
38
00:02:47,097 --> 00:02:49,187
e che ha causato tutte queste sofferenze,
39
00:02:49,437 --> 00:02:54,047
è il fatto che è nata con pochissimo mana
ed è sempre stata discriminata.
40
00:02:54,897 --> 00:03:00,717
Forse questo regno
non è cambiato poi così tanto, in 500 anni.
41
00:04:22,467 --> 00:04:27,157
Due cose da trovare
42
00:04:32,747 --> 00:04:35,277
Credo possiate immaginare
perché vi ho convocati qui, oggi.
43
00:04:36,487 --> 00:04:40,837
Vorrei farvi alcune domande
su ciò che è accaduto coi Devil Believers.
44
00:04:41,467 --> 00:04:43,097
Siamo a disposizione.
45
00:04:43,397 --> 00:04:44,487
Giusto, ragazzino?
46
00:04:44,487 --> 00:04:45,307
C-Certo!
47
00:04:46,267 --> 00:04:49,787
D'accordo, partirei dall'inizio. Per prima cosa...
48
00:04:50,267 --> 00:04:53,097
vorrei che mi raccontaste
di cosa avete parlato, quel giorno,
49
00:04:53,097 --> 00:04:55,907
con una dei capi dei Devil Believers, Dazu Tayak.
50
00:04:57,927 --> 00:05:01,987
Le differenze di potere magico. Il divario fra chi
è benedetto da un mana abbondante e chi non lo è affatto.
51
00:05:03,047 --> 00:05:08,237
Questo divario è senza alcun dubbio
la causa scatenante dell'accaduto.
52
00:05:08,837 --> 00:05:11,767
Dobbiamo cancellare questa discriminazione,
a qualunque costo.
53
00:05:14,377 --> 00:05:16,457
Nero ha fatto qualcosa di strano?
54
00:05:16,457 --> 00:05:17,917
No, non è nulla.
55
00:05:21,077 --> 00:05:22,217
Chiedo scusa.
56
00:05:23,077 --> 00:05:28,277
Nobile Julius, abbiamo appena ricevuto
un messaggio da Loropechika, Regina del Regno di Heart.
57
00:05:33,517 --> 00:05:36,477
Loropechika
58
00:05:35,757 --> 00:05:36,477
{\an8}Come?
59
00:05:36,807 --> 00:05:38,847
Quindi questa è la Regina di Heart...
60
00:05:38,847 --> 00:05:39,987
Voi tre...
61
00:05:40,247 --> 00:05:42,977
Per puro caso siamo stati convocati
dall'Imperatore Magico.
62
00:05:42,977 --> 00:05:44,317
Capisco.
63
00:05:44,897 --> 00:05:46,167
È un piacere incontrarvi.
64
00:05:46,167 --> 00:05:49,907
Lei dev'essere Yami Sukehiro,
il comandante del Toro Nero.
65
00:05:50,157 --> 00:05:52,197
Eh sì, piacere di conoscerla.
66
00:05:52,197 --> 00:05:54,667
A quanto pare mi conosce eccome.
67
00:05:55,367 --> 00:05:58,957
Credo abbiate già capito perché vi ho contattati.
68
00:05:58,957 --> 00:06:00,467
Come già accennatovi in precedenza,
69
00:06:00,467 --> 00:06:05,207
ci stavamo preparando per permettervi di allenarvi
coi Guardiani degli Spiriti, la nostra élite,
70
00:06:05,207 --> 00:06:07,177
e i preparativi sono finalmente terminati.
71
00:06:14,327 --> 00:06:16,227
Stai bene, Loropechika?
72
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
Cos'è successo?!
73
00:06:19,087 --> 00:06:21,517
È capitato qualcosa alla Regina?
74
00:06:21,517 --> 00:06:22,777
Sì, ma cosa?!
75
00:06:22,777 --> 00:06:25,997
Forse la maledizione di Megicula
si è aggravata improvvisamente?
76
00:06:25,997 --> 00:06:26,907
No!
77
00:06:27,437 --> 00:06:28,597
Finral!
78
00:06:28,597 --> 00:06:29,947
Eh? Ma...
79
00:06:30,237 --> 00:06:33,157
Penseremo noi alle scartoffie.
80
00:06:33,437 --> 00:06:34,447
Voi occupatevi del resto.
81
00:06:34,447 --> 00:06:35,497
Subito!
82
00:06:38,597 --> 00:06:42,507
Perdonami, Asta, sarebbe un problema se lei restasse qui, nel frattempo?
83
00:06:43,537 --> 00:06:45,347
Per me non è un problema.
84
00:06:47,207 --> 00:06:48,007
Asta!
85
00:06:49,127 --> 00:06:52,007
Forza, non riuscirò a tenerlo
aperto ancora per molto!
86
00:06:52,007 --> 00:06:53,847
D'accordo, io vado!
87
00:06:58,177 --> 00:07:02,267
Credo sarebbe più facile parlarti
se non fossi in quella forma.
88
00:07:05,207 --> 00:07:08,027
Potresti seguirmi nella biblioteca sotterranea?
89
00:07:08,587 --> 00:07:10,787
C'è una cosa che vorrei mostrarti.
90
00:07:12,167 --> 00:07:16,487
Marcus, mi aspetto che ti occuperai tu dei documenti
necessari al loro ingresso nel Regno di Heart.
91
00:07:16,487 --> 00:07:18,087
Come? S-Sì, certo.
92
00:07:18,087 --> 00:07:19,557
Ottimo, andiamo.
93
00:07:25,007 --> 00:07:27,557
Un attimo, perché siamo fuori dal palazzo?
94
00:07:28,877 --> 00:07:33,497
Credo che la Regina stia emettendo
una barriera di mana,
95
00:07:33,497 --> 00:07:35,847
e che sia quella che ci ha impedito di entrare.
96
00:07:38,667 --> 00:07:41,147
Guardiano degli Spiriti
Gaja
97
00:07:39,067 --> 00:07:40,297
{\an8}Voi...
98
00:07:41,647 --> 00:07:44,247
Non so cosa ci facciate qui,
99
00:07:44,247 --> 00:07:48,237
ma in mancanza di prove del contrario,
siete entrati nel nostro Regno senza autorizzazione.
100
00:07:48,237 --> 00:07:50,407
U-U-U-U-Un attimo!
101
00:07:50,407 --> 00:07:54,117
Il nostro Imperatore Magico si farà vivo a breve.
102
00:07:58,707 --> 00:07:59,407
Sì...
103
00:08:01,107 --> 00:08:04,937
Il Regno di Clover ha inviato documenti
richiedendo l'ingresso nel nostro Regno?
104
00:08:04,937 --> 00:08:06,257
Capisco.
105
00:08:07,257 --> 00:08:08,887
Vi domando scusa.
106
00:08:08,887 --> 00:08:10,757
Permettetemi di accompagnarvi dalla Regina.
107
00:08:16,917 --> 00:08:18,807
Benvenuti, è un piacere vedervi.
108
00:08:23,217 --> 00:08:27,487
È vestita in modo molto
più semplice rispetto all'ultima volta ...
109
00:08:28,077 --> 00:08:31,987
L'abito non fa il monaco, e nessuna veste
può nascondere la sua bellezza!
110
00:08:31,987 --> 00:08:35,027
Non c'è dubbio, è una dea fattasi carne su questa terra!
111
00:08:35,867 --> 00:08:38,257
No, Finral, dovresti cambiare, maledizione!
112
00:08:38,257 --> 00:08:41,057
Ditemi, cosa vi porta qui, oggi?
113
00:08:41,057 --> 00:08:42,627
Ah, giusto!
114
00:08:43,157 --> 00:08:45,627
Però non sembra che
la sua maledizione sia peggiorata...
115
00:08:45,627 --> 00:08:48,667
Cos'avrebbe fatto la mia maledizione?
116
00:08:54,117 --> 00:08:56,957
Oh, santo cielo, Loropechika.
117
00:08:59,887 --> 00:09:02,157
Quindi quello è lo Spirito dell'Acqua...
118
00:09:03,287 --> 00:09:07,797
Quindi hai avuto il mal di pancia perché a pranzo
hai mangiato cose che non andrebbero mischiate?
119
00:09:08,397 --> 00:09:14,507
Io glielo avevo detto. Mai mangiare
il bacon essiccato insieme agli spinaci rossi.
120
00:09:14,507 --> 00:09:16,737
Però questo suo tratto è comunque adorabile.
121
00:09:17,487 --> 00:09:19,527
Con permesso...
122
00:09:19,527 --> 00:09:20,827
Grazie...
123
00:09:22,417 --> 00:09:25,717
Beh, direi che è meglio che vada anch'io,
ho della roba da fare.
124
00:09:25,717 --> 00:09:27,457
Vuole tornare indietro? E come?
125
00:09:27,757 --> 00:09:29,587
Secondo te?
126
00:09:32,037 --> 00:09:33,117
Ricordatemi così...
127
00:09:34,057 --> 00:09:36,507
Comunque è un sollievo che la tua maledizione non sia peggiorata.
128
00:09:37,137 --> 00:09:39,517
Come stavo cercando di dirvi poco fa,
129
00:09:39,917 --> 00:09:43,627
i preparativi per il vostro allenamento
sono terminati.
130
00:09:43,627 --> 00:09:45,017
Perciò...
131
00:09:46,137 --> 00:09:46,937
Eh?
132
00:09:52,487 --> 00:09:53,567
Che succede?
133
00:09:54,297 --> 00:09:56,577
Non trovo più i miei occhiali!
134
00:09:57,437 --> 00:09:58,457
I tuoi occhiali?
135
00:09:58,457 --> 00:09:59,577
E te ne sei accorta solo ora?!
136
00:10:01,617 --> 00:10:02,987
Ha una vista veramente...
137
00:10:02,987 --> 00:10:04,077
... terribile.
138
00:10:04,747 --> 00:10:07,317
Così non va mica bene, Loropechika.
139
00:10:08,937 --> 00:10:12,487
Quello era il tuo ultimo paio di occhiali.
140
00:10:13,557 --> 00:10:14,547
Accidenti...
141
00:10:14,547 --> 00:10:19,617
Quando non li calpesto, li urto camminando,
oppure mi cadono per terra, oppure mi ci siedo sopra...
142
00:10:17,867 --> 00:10:18,747
{\an8}Eh?
143
00:10:19,617 --> 00:10:22,477
Li rompo con una frequenza impressionante.
144
00:10:24,437 --> 00:10:26,187
E sono occhiali fatti su misura...
145
00:10:26,467 --> 00:10:28,807
Allora ti aiuterò a trovarli!
146
00:10:28,807 --> 00:10:32,187
Ah, non preoccuparti, credo di sapere dove sono finiti.
147
00:10:42,767 --> 00:10:43,777
Ma sta...
148
00:10:44,207 --> 00:10:46,457
Sta raccogliendo informazioni
da un sacco di posti!
149
00:10:46,457 --> 00:10:50,957
Provengono da una zona limitata,
ma credo dovrebbero bastare.
150
00:10:51,357 --> 00:10:54,587
Di solito tiene sotto controllo l'intero regno.
151
00:10:54,587 --> 00:10:56,087
L'intero regno...
152
00:10:56,877 --> 00:10:58,287
Ah, eccoli!
153
00:11:02,557 --> 00:11:04,767
È stato Mugi, lo sapevo!
154
00:11:04,987 --> 00:11:06,077
Mugi?
155
00:11:06,077 --> 00:11:08,267
Un attimo, quindi quella creatura—
156
00:11:10,767 --> 00:11:11,957
Quella cosa è viva?!
157
00:11:11,957 --> 00:11:14,397
Ah, non ho fatto le presentazioni.
158
00:11:14,777 --> 00:11:19,487
Questo castoro a pelo lungo
è Gran Mugi, la mamma di Mugi.
159
00:11:19,757 --> 00:11:23,997
Mugi viene spesso qui insieme a Gran Mugi.
160
00:11:24,327 --> 00:11:27,267
O, per meglio dire, va e viene come vuole.
161
00:11:29,367 --> 00:11:32,567
Chissà come mai ha quell'espressione
così arrogante...
162
00:11:33,577 --> 00:11:35,877
È... adorabile!
163
00:11:35,877 --> 00:11:38,957
Il problema è che è un animale davvero pestifero,
164
00:11:38,957 --> 00:11:41,887
e a volte si porta via le mie cose
senza il mio permesso.
165
00:11:42,097 --> 00:11:42,957
Allora è deciso!
166
00:11:43,687 --> 00:11:48,067
Farò un salto lì e recupererò
i tuoi occhiali da questo Mugi!
167
00:11:48,067 --> 00:11:50,057
Eh? Ma veramente...
168
00:11:50,057 --> 00:11:52,257
Presto ci dovrai allenare tutti quanti!
169
00:11:52,257 --> 00:11:54,757
Non è niente!
170
00:11:54,757 --> 00:11:56,267
Oh, va bene...
171
00:11:56,267 --> 00:11:58,197
Io mi chiamo fuori, sono esausto.
172
00:11:59,277 --> 00:12:03,657
Un attimo!
Se faccio una buona impressione alla Regina...
173
00:12:04,027 --> 00:12:09,917
No! No, risposta sbagliata, Finral! Questa è un'altra sfida
per aiutarmi a spezzare la mia maledizione!
174
00:12:10,177 --> 00:12:12,627
Penseremo noi a recuperare i vostri occhiali!
175
00:12:12,627 --> 00:12:13,927
Andiamo, Asta!
176
00:12:14,417 --> 00:12:16,377
Forza, si parte!
177
00:12:20,067 --> 00:12:22,177
Quindi è quella la tana dei castori a pelo lungo...
178
00:12:29,937 --> 00:12:31,727
Eccoli lì!
179
00:12:32,707 --> 00:12:33,827
Ci penso io!
180
00:12:34,297 --> 00:12:36,737
Magia di spazio! Portale dell'Angelo Caduto!
181
00:12:38,997 --> 00:12:41,277
E ora... Frullo dell'Angelo Caduto!
182
00:12:48,337 --> 00:12:50,677
Sei stato fantastico, Finral!
183
00:12:51,267 --> 00:12:52,757
Un gioco da ragazzi!
184
00:12:52,757 --> 00:12:56,497
No, fermo! Non puoi tenerli così!
185
00:13:00,387 --> 00:13:01,787
Stai bene?!
186
00:13:01,787 --> 00:13:03,407
Ma che ti prende?!
187
00:13:11,387 --> 00:13:13,177
Non mi scapperai!
188
00:13:13,177 --> 00:13:17,307
Forse stavolta Mugi avrà una bella lezione.
189
00:13:17,307 --> 00:13:18,817
Tu pensi?
190
00:13:26,327 --> 00:13:27,447
No, non posso!
191
00:13:39,507 --> 00:13:41,617
Quel nanerottolo peloso inizia davvero a irritarmi.
192
00:13:41,617 --> 00:13:44,157
Però questo lo rende ancora più carino.
193
00:13:44,157 --> 00:13:45,857
Ora tocca a me.
194
00:13:53,627 --> 00:13:55,447
Ma che diavolo sta facendo?
195
00:13:55,447 --> 00:13:57,227
Eh? A me pare stia pescando, no?
196
00:13:57,227 --> 00:13:59,227
Quello è ovvio!
197
00:14:37,577 --> 00:14:39,077
Ora restituirai questi occhiali.
198
00:14:40,227 --> 00:14:41,067
Quindi,
199
00:14:41,317 --> 00:14:44,127
questo è il famoso ki
che usano nella Terra del Sole.
200
00:14:45,067 --> 00:14:46,107
Ora si spiega tutto...
201
00:14:46,107 --> 00:14:51,577
Ecco come ha fatto a individuarti
anche se stavo nascondendo sia te che il tuo mana.
202
00:14:52,177 --> 00:14:53,087
Già.
203
00:14:53,787 --> 00:14:58,437
Che possieda l'anti-magia o che abbia raggiunto il livello arcano è irrilevante.
204
00:14:59,097 --> 00:15:01,837
Quel ragazzo diventerà molto più forte.
205
00:15:03,367 --> 00:15:04,617
Ti propongo uno scambio.
206
00:15:12,587 --> 00:15:13,967
Ben fatto, Asta!
207
00:15:16,407 --> 00:15:18,187
Grazie infinite.
208
00:15:20,487 --> 00:15:25,047
Ora potrò finalmente vedere
le vostre facce come si deve...
209
00:15:45,417 --> 00:15:47,377
Oh, Loropechika...
210
00:16:00,277 --> 00:16:03,277
Loropechika, stai bene? Ti sei fatta male alla mano?
211
00:16:03,277 --> 00:16:05,127
S-Sto bene...
212
00:16:07,657 --> 00:16:10,907
Mi dispiace! Mi dispiace tantissimo!
Oh, ma come ho fatto?
213
00:16:12,567 --> 00:16:14,907
È sicura di avere davvero problemi di vista?
214
00:16:16,547 --> 00:16:19,317
L'ultima volta che ci siamo incontrati
ci vedeva perfettamente.
215
00:16:20,077 --> 00:16:23,277
Ecco, il fatto è che quando indossa
i suoi vestiti da cerimonia,
216
00:16:23,277 --> 00:16:28,007
Loropechika usa il Mana Zone, perciò
riesce a percepire ciò che ha attorno.
217
00:16:28,007 --> 00:16:30,427
Non ha bisogno di vedere, per questo.
218
00:16:30,907 --> 00:16:34,597
Non avresti nemmeno bisogno di occhiali
se lo facessi sempre, o sbaglio?
219
00:16:34,937 --> 00:16:39,237
Il mio mana non è infinito.
220
00:16:39,237 --> 00:16:43,607
Preferisco evitare di usarne troppo,
nell'eventualità che succeda qualcosa.
221
00:16:44,027 --> 00:16:46,197
Bisogna anche considerare che Loropechika
222
00:16:46,197 --> 00:16:51,107
ha una barriera di Mana Zone
perennemente eretta su tutto il Regno.
223
00:16:51,727 --> 00:16:54,007
Sono tornato, Maestà.
224
00:16:54,007 --> 00:16:56,117
Oh, tempismo perfetto.
225
00:16:56,727 --> 00:16:59,647
Domando scusa per l'attesa.
226
00:16:59,647 --> 00:17:00,617
Non preoccuparti.
227
00:17:04,597 --> 00:17:05,677
Ma quindi...
228
00:17:05,677 --> 00:17:08,527
Sono andato a prendere quelli nuovi.
229
00:17:09,447 --> 00:17:11,487
Quindi quelle...
230
00:17:12,127 --> 00:17:14,257
Non ce ne sono mai abbastanza.
231
00:17:14,257 --> 00:17:16,887
Quindi abbiamo fatto tutto questo per...
232
00:17:16,887 --> 00:17:20,517
Sono costernata. Ho provato ad avvertirvi, ma...
233
00:17:20,517 --> 00:17:22,337
Questa è tutta colpa tua.
234
00:17:22,337 --> 00:17:23,967
Come colpa mia?!
235
00:17:23,967 --> 00:17:26,607
Ah. No, in effetti sono stato io
a dire che li avremmo recuperati.
236
00:17:27,577 --> 00:17:32,607
Però vi sono profondamente grata
di tutto ciò che avete fatto per me.
237
00:17:34,007 --> 00:17:36,117
Sappiate che potete sempre contare su di noi!
238
00:17:36,117 --> 00:17:38,947
No, Finral, porca miseria!
239
00:17:39,257 --> 00:17:41,707
Ora, torniamo alla questione di cui parlavamo.
240
00:17:43,687 --> 00:17:47,747
Il motivo per cui è servito così tanto
per i preparativi per il vostro allenamento...
241
00:17:47,747 --> 00:17:49,047
Scusa...
242
00:17:49,307 --> 00:17:50,257
Sì?
243
00:17:50,257 --> 00:17:52,547
Veramente siamo da questa parte.
244
00:17:53,447 --> 00:17:56,137
Aaaah, mi dispiace tantissimo.
245
00:17:56,137 --> 00:17:59,557
Dicevo, il motivo per cui
ci è voluto così tanto per i preparativi...
246
00:18:00,087 --> 00:18:04,917
è che volevamo che i Guardiani degli Spiriti
vi incontrassero al massimo della loro forza.
247
00:18:05,407 --> 00:18:10,067
C'è, però. un limite alla quantità di persone
che i Guardiani possono allenare.
248
00:18:10,327 --> 00:18:13,437
Che spettacolo! Non vedo l'ora!
249
00:18:13,437 --> 00:18:16,187
Guarda che nessuno
ha detto che sarai tu ad allenarti.
250
00:18:17,257 --> 00:18:21,747
In realtà devono partecipare sia Asta che Nero,
visto che entrambi hanno raggiunto il livello arcano.
251
00:18:22,057 --> 00:18:23,137
Anche Nero?
252
00:18:23,137 --> 00:18:27,487
Livello arcano? Un attimo, questo include
anche l'Imperatore Magico e il comandante Yami?
253
00:18:27,487 --> 00:18:31,757
Loro non hanno bisogno del nostro allenamento,
di questo sono abbastanza sicuro.
254
00:18:32,047 --> 00:18:34,187
E poi, il vostro comandante
255
00:18:34,187 --> 00:18:38,507
sembra aver già trovato un modo
per raggiungere un livello ancora più alto.
256
00:18:38,887 --> 00:18:40,137
Il comandante Yami?
257
00:18:40,137 --> 00:18:41,387
Ma quando?
258
00:18:46,237 --> 00:18:50,267
È imbarazzante da ammettere,
ma ho perso la chiave.
259
00:18:50,957 --> 00:18:55,367
La tua magia ti permette
di aprire e chiudere cose, non è così?
260
00:18:56,787 --> 00:18:58,207
Potresti aprire questa porta per me?
261
00:19:01,827 --> 00:19:04,257
Mi chiedo cosa voglia mostrarmi...
262
00:19:06,617 --> 00:19:09,287
Magia di Sigillo. Cancellazione Contraria.
263
00:19:43,617 --> 00:19:44,547
Quello...
264
00:19:45,647 --> 00:19:48,857
Il tuo vero nome è Secré, giusto?
265
00:19:48,857 --> 00:19:53,337
"Questo piacerà un sacco a Secré!"
era scritto su questa pagina.
266
00:19:53,607 --> 00:19:54,777
Mio Principe!
267
00:19:55,767 --> 00:19:56,827
È raro che succeda,
268
00:19:56,827 --> 00:20:00,357
ma in questo regno ci sono persone
che non godono della benedizione del mana.
269
00:20:01,057 --> 00:20:05,637
Ma quando questo oggetto sarà pronto,
potremo togliere loro questa preoccupazione.
270
00:20:05,977 --> 00:20:11,467
Esatto. Un oggetto che aiuterà
a cancellare ogni discriminazione esistente.
271
00:20:13,887 --> 00:20:17,857
Non fu mai completato, suppongo
perché allora nessuno possedeva la tecnica
272
00:20:17,857 --> 00:20:19,847
necessaria a creare un oggetto simile
273
00:20:19,847 --> 00:20:20,867
Lo so.
274
00:20:21,537 --> 00:20:25,167
Sappi, però, che ho chiesto al Laboratorio
di Ricerca Magica del Quartier Generale
275
00:20:25,167 --> 00:20:28,247
dei Cavalieri Magici di costruirlo
seguendo questo progetto.
276
00:20:28,917 --> 00:20:31,097
Se fosse stato completato prima...
277
00:20:32,327 --> 00:20:39,497
Persone come Dazu Tayak, il capo dei Devil Believers,
e i suoi seguaci forse non sarebbero mai esistite.
278
00:20:40,927 --> 00:20:43,967
Coloro che sono stati benedetti dal mana
e coloro che non lo sono...
279
00:20:43,967 --> 00:20:47,697
Se vogliamo eliminare la discriminazione
che li separa,
280
00:20:48,397 --> 00:20:52,937
possiamo affermare che quest'oggetto
sia essenziale per il Regno di Clover.
281
00:20:56,027 --> 00:20:57,347
Qualcosa non va?
282
00:20:57,347 --> 00:20:58,917
N-No...
283
00:21:03,667 --> 00:21:05,047
Eccoci qui!
284
00:21:06,957 --> 00:21:08,957
Che giornata sfiancante...
285
00:21:08,957 --> 00:21:10,587
Bentornati.
286
00:21:10,587 --> 00:21:11,717
Grazie!
287
00:21:12,127 --> 00:21:14,257
Di cosa voleva parlarti l'Imperatore Magico?
288
00:21:14,807 --> 00:21:15,637
Nulla di che.
289
00:21:15,637 --> 00:21:17,707
Per caso hai buone notizie per noi, Nero?
290
00:21:18,737 --> 00:21:20,487
Sembri contenta.
291
00:21:21,297 --> 00:21:22,637
È vero!
292
00:21:22,637 --> 00:21:27,487
Ultimamente avevi sempre un'aria abbattuta,
ma oggi sembri diversa.
293
00:21:27,487 --> 00:21:29,167
Era abbattuta?!
294
00:21:29,167 --> 00:21:32,187
Anche voi sembrate piuttosto soddisfatti.
295
00:21:32,467 --> 00:21:34,807
Beh, ci mancherebbe!
296
00:21:35,827 --> 00:21:38,687
Finalmente ci alleneremo coi Guardiani degli Spiriti!
297
00:21:39,317 --> 00:21:41,917
E tu verrai con noi, Nero.
298
00:21:41,917 --> 00:21:42,927
Capisco.
299
00:21:42,927 --> 00:21:44,107
Dobbiamo impegnarci un sacco.
300
00:21:44,107 --> 00:21:45,077
Certo.
301
00:21:47,987 --> 00:21:52,207
Mio Principe, c'è qualcuno che
si è fatto carico dei vostri desideri.
302
00:21:52,647 --> 00:21:54,497
Julius Novachrono...
303
00:21:54,757 --> 00:21:59,787
Anche lui ha a cuore il futuro
del Regno di Clover, almeno quanto voi.
304
00:22:00,717 --> 00:22:05,077
Mio Principe, anch'io diventerò più forte,
così potrò proteggere questo regno.
305
00:23:36,837 --> 00:23:39,257
Non basta... devo diventare più forte.
306
00:23:39,257 --> 00:23:40,687
Devo, o non potrò proteggere questo regno!
307
00:23:40,687 --> 00:23:41,767
Non potrò combattere!
308
00:23:42,087 --> 00:23:44,527
Black Clover, Pagina 150:
309
00:23:43,317 --> 00:23:51,207
Pagina 150
310
00:23:43,317 --> 00:23:51,207
{\an8}La sfida delle dame
311
00:23:44,527 --> 00:23:46,107
"La sfida delle dame."
312
00:23:46,107 --> 00:23:49,777
Anche Grey e il comandante Charlotte,
della Rosa Blu, stanno lavorando sodo!