1
00:00:02,307 --> 00:00:03,797
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,017 --> 00:00:08,997
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació Asta, un joven incapaz de usarla.
3
00:00:09,147 --> 00:00:13,577
Se esfuerza sin descanso
para convertirse en Rey Mago.
4
00:00:14,197 --> 00:00:17,437
Pero en el reino hay otra gente,
5
00:00:17,597 --> 00:00:19,597
que aunque pueda usar magia,
6
00:00:19,747 --> 00:00:23,577
tiene muy poco poder mágico
a su disposición.
7
00:00:24,917 --> 00:00:29,357
No son la mayoría,
pero viven en las sombras.
8
00:00:33,847 --> 00:00:37,997
Y ellos también sobreviven día a día.
9
00:00:50,667 --> 00:00:53,237
Le traigo té, alteza.
10
00:01:10,107 --> 00:01:12,047
Ya se ha enfriado.
11
00:01:13,907 --> 00:01:16,217
¿Secre? ¿Cuánto llevas ahí?
12
00:01:16,577 --> 00:01:18,577
¿Cuánto cree?
13
00:01:18,777 --> 00:01:20,777
Lo siento, no te había visto.
14
00:01:20,927 --> 00:01:23,557
No importa. Estoy acostumbrada.
15
00:01:23,727 --> 00:01:25,197
Mira esto.
16
00:01:28,607 --> 00:01:32,067
Primero fue la herramienta mágica
para acumular poder mágico.
17
00:01:32,237 --> 00:01:33,757
¿Cuál tiene pensada ahora?
18
00:01:33,957 --> 00:01:38,337
Una para amplificarlo.
Como las joyas mágicas de los elfos.
19
00:01:40,017 --> 00:01:44,617
Aunque sean minoría, en el reino
hay gente con poco poder mágico.
20
00:01:45,487 --> 00:01:49,887
Pero esta herramienta
podría solucionar sus problemas.
21
00:01:51,397 --> 00:01:56,837
Sí. Eliminaría la discriminación
entre gente con más o menos poder.
22
00:01:58,357 --> 00:02:02,907
Pero todavía tengo que resolver
varios problemas.
23
00:02:03,127 --> 00:02:05,147
Me duele la cabeza.
24
00:02:08,817 --> 00:02:13,467
El príncipe pensaba más que nadie
en el futuro del reino.
25
00:02:16,817 --> 00:02:17,907
Pero…
26
00:02:18,837 --> 00:02:22,867
Las quemaduras que me hicieron
irán desapareciendo con el tiempo.
27
00:02:23,787 --> 00:02:28,217
Pero el dolor de haber sido humillada
28
00:02:28,457 --> 00:02:30,107
nunca se curará.
29
00:02:30,837 --> 00:02:33,267
Y, aunque ellos estén muertos,
30
00:02:33,527 --> 00:02:37,557
las llamas de la venganza
que hay en mí no se extinguirán.
31
00:02:38,107 --> 00:02:41,177
Llegaré al Reino de la Pica sí o sí.
32
00:02:41,557 --> 00:02:44,017
Para obtener el poder del diablo.
33
00:02:44,507 --> 00:02:49,187
Esa chica causó el incidente
porque deseaba el poder del demonio.
34
00:02:49,437 --> 00:02:52,027
Y eso es así porque nació con poco poder
35
00:02:52,187 --> 00:02:54,107
y la discriminaron por ello.
36
00:02:54,897 --> 00:03:00,817
Es posible que el reino
no cambiara mucho en 500 años.
37
00:04:22,757 --> 00:04:27,157
{\an8}Página 149
Dos búsquedas
38
00:04:32,757 --> 00:04:35,327
Os he hecho venir
39
00:04:36,437 --> 00:04:40,637
únicamente para interrogaros
sobre el caso de los Devil Believers.
40
00:04:41,417 --> 00:04:43,097
Pregunta lo que quieras.
41
00:04:43,557 --> 00:04:45,307
-¿Verdad, mocoso?
-¡Sí!
42
00:04:46,307 --> 00:04:49,887
Sin más dilación, vayamos al grano.
43
00:04:50,287 --> 00:04:55,977
¿Me contaréis de qué hablasteis
con su líder, Dazu Tayak?
44
00:04:57,887 --> 00:05:01,987
Discriminación
por poseer menor poder mágico…
45
00:05:03,017 --> 00:05:08,237
La barrera que las separaba del resto
fue el origen del incidente.
46
00:05:08,837 --> 00:05:11,867
Tenemos que hacer desaparecer
la discriminación.
47
00:05:14,377 --> 00:05:16,457
¿Pasa algo, Nero?
48
00:05:16,687 --> 00:05:18,037
No.
49
00:05:21,067 --> 00:05:22,217
Con permiso.
50
00:05:23,087 --> 00:05:28,287
Señor Julius, tenemos una llamada
de la reina Loropechika.
51
00:05:33,477 --> 00:05:36,477
{\an8}Loropechika
52
00:05:35,477 --> 00:05:36,487
¿Eh?
53
00:05:36,767 --> 00:05:38,277
¿Esa es la reina del Corazón?
54
00:05:38,927 --> 00:05:39,987
Vosotros sois…
55
00:05:40,307 --> 00:05:42,777
El Rey Mago nos convocó de casualidad.
56
00:05:43,017 --> 00:05:44,327
Ya veo.
57
00:05:44,907 --> 00:05:46,217
Es un placer.
58
00:05:46,367 --> 00:05:49,907
Tú debes de ser Yami Sukehiro,
el capitán de los Toros Negros.
59
00:05:50,217 --> 00:05:52,017
Sí. Un placer.
60
00:05:52,307 --> 00:05:54,667
Parece que sí que me conoce.
61
00:05:55,377 --> 00:05:58,927
Hice esta llamada nada más y nada menos
62
00:05:59,087 --> 00:06:02,417
que para informaros
de vuestro entrenamiento.
63
00:06:02,587 --> 00:06:07,177
Los Espíritus Guardianes
están listos para ayudaros.
64
00:06:14,307 --> 00:06:16,217
¿Estás bien, Loropechika?
65
00:06:17,597 --> 00:06:19,017
¿Qué ha pasado?
66
00:06:19,237 --> 00:06:21,487
¿Le ha ocurrido algo a la reina?
67
00:06:21,647 --> 00:06:22,667
¿Como qué?
68
00:06:22,837 --> 00:06:25,997
La maldición de Megicula
podría haberse acelerado.
69
00:06:26,157 --> 00:06:27,357
No…
70
00:06:27,557 --> 00:06:29,947
-¡Finral!
-¿Qué? Pero…
71
00:06:30,267 --> 00:06:33,177
Nosotros haremos todo el papeleo.
72
00:06:33,507 --> 00:06:35,497
-Cuento con vosotros.
-¡Sí!
73
00:06:38,637 --> 00:06:42,507
Asta, ¿te importa que ella se quede?
74
00:06:43,597 --> 00:06:45,437
Por mí no hay problema.
75
00:06:47,007 --> 00:06:48,007
¡Asta!
76
00:06:49,177 --> 00:06:52,037
Esta distancia es agotadora. Date prisa.
77
00:06:52,177 --> 00:06:53,867
¡Nos vamos!
78
00:06:58,177 --> 00:07:02,327
Preferiría hablar contigo
con tu otro aspecto.
79
00:07:05,217 --> 00:07:08,027
¿Me acompañas
a la biblioteca del sótano?
80
00:07:08,597 --> 00:07:10,887
Quiero enseñarte algo.
81
00:07:12,197 --> 00:07:16,467
Marx, encárgate del permiso
para entrar en el Reino del Corazón.
82
00:07:16,617 --> 00:07:18,087
Sí.
83
00:07:18,247 --> 00:07:19,667
Vamos.
84
00:07:26,017 --> 00:07:27,667
¿Por qué estamos fuera?
85
00:07:28,867 --> 00:07:33,527
La reina debe de tener extendido
un poderoso campo de maná
86
00:07:33,677 --> 00:07:35,867
que no permite entrar en el castillo.
87
00:07:38,777 --> 00:07:41,147
{\an8}Espíritu Guardián
Gaja
88
00:07:38,997 --> 00:07:40,467
Vosotros sois…
89
00:07:41,887 --> 00:07:46,427
No sé qué deseáis, pero está claro
que habéis entrado sin permiso.
90
00:07:46,647 --> 00:07:48,237
Dependiendo del caso…
91
00:07:48,407 --> 00:07:50,417
¡Espera, por favor!
92
00:07:50,567 --> 00:07:54,117
Debería llegaros un aviso de Julius.
93
00:07:58,687 --> 00:07:59,707
¿Sí?
94
00:08:01,127 --> 00:08:04,707
¿Una solicitud de entrada
del Reino del Trébol?
95
00:08:04,997 --> 00:08:06,257
Entendido.
96
00:08:07,217 --> 00:08:10,757
Disculpadme. Os llevaré con la reina.
97
00:08:16,927 --> 00:08:18,817
Bienvenidos.
98
00:08:23,217 --> 00:08:27,487
Esta vez lleva ropa mucho más informal.
99
00:08:28,067 --> 00:08:31,987
Ni esta ropa
consigue ocultar su belleza.
100
00:08:32,307 --> 00:08:35,157
¡Es una diosa en la tierra!
101
00:08:35,867 --> 00:08:38,157
¡Ibas a cambiar, Finral!
102
00:08:38,417 --> 00:08:41,017
¿Qué deseabais?
103
00:08:41,167 --> 00:08:42,637
¡Es verdad!
104
00:08:43,197 --> 00:08:45,627
No parece ser la maldición.
105
00:08:45,907 --> 00:08:48,727
¿Sucede algo con mi maldición?
106
00:08:54,087 --> 00:08:57,017
No tienes remedio, Loropechika.
107
00:09:00,107 --> 00:09:02,197
Ese es el espíritu de agua.
108
00:09:03,327 --> 00:09:07,837
¿Que te dolía el estómago
por hacer una mezcla rara?
109
00:09:08,617 --> 00:09:14,217
Le dije que no comiera beicon
y espinaca roja a la vez.
110
00:09:14,617 --> 00:09:16,737
Aunque sigue siendo adorable.
111
00:09:17,557 --> 00:09:19,317
Con su permiso, me retiro.
112
00:09:19,507 --> 00:09:20,827
Sí, gracias.
113
00:09:22,437 --> 00:09:25,727
Yo también me voy.
Tengo cosas que hacer.
114
00:09:25,877 --> 00:09:27,457
¿Cómo vas a irte?
115
00:09:27,777 --> 00:09:29,487
¿No es obvio?
116
00:09:32,017 --> 00:09:33,467
Voy a morir.
117
00:09:34,037 --> 00:09:36,527
Me alegro de que no fuera la maldición.
118
00:09:37,127 --> 00:09:39,517
Como ya dije antes,
119
00:09:39,927 --> 00:09:43,417
los preparativos para el entrenamiento
ya están listos.
120
00:09:43,637 --> 00:09:45,017
Por lo tanto…
121
00:09:45,557 --> 00:09:46,937
¿Eh?
122
00:09:52,487 --> 00:09:53,557
¿Qué pasa?
123
00:09:54,287 --> 00:09:56,577
¡No tengo mis gafas!
124
00:09:57,417 --> 00:09:59,577
-¿Gafas?
-¿Ahora te das cuenta?
125
00:10:01,617 --> 00:10:04,077
-Qué sorpresa.
-¿No ves bien?
126
00:10:04,777 --> 00:10:07,357
Muy mal, Loropechika.
127
00:10:08,997 --> 00:10:12,467
Y estas eran las últimas.
128
00:10:13,507 --> 00:10:19,617
Siempre las piso, las pateo,
las dejo caer o me siento encima.
129
00:10:19,757 --> 00:10:22,437
Las rompo frecuentemente.
130
00:10:24,437 --> 00:10:26,187
Y son hechas a medida.
131
00:10:26,467 --> 00:10:28,377
Te ayudaré a buscarlas.
132
00:10:28,837 --> 00:10:32,177
No es necesario.
Sé dónde deben de estar.
133
00:10:42,837 --> 00:10:43,997
Eso es…
134
00:10:44,237 --> 00:10:46,457
Tiene información de varios lugares.
135
00:10:46,727 --> 00:10:50,957
Solo son unos pocos,
pero por ahora es suficiente.
136
00:10:51,377 --> 00:10:54,397
Normalmente vigila el reino entero.
137
00:10:54,637 --> 00:10:56,287
¿El reino entero?
138
00:10:56,927 --> 00:10:58,397
Ahí están.
139
00:11:02,617 --> 00:11:04,767
Sabía que las tendría Mugi.
140
00:11:05,067 --> 00:11:06,177
¿Mugi?
141
00:11:06,347 --> 00:11:08,267
Entonces, ese animal…
142
00:11:10,767 --> 00:11:12,017
¡¿Está vivo?!
143
00:11:12,187 --> 00:11:14,487
Siento no habérosla presentado.
144
00:11:15,037 --> 00:11:17,557
Es Ohmugi, una suabeaver.
145
00:11:17,737 --> 00:11:19,267
Es la madre de Mugi.
146
00:11:19,777 --> 00:11:23,997
Mugi suele venir
a jugar al castillo con ella.
147
00:11:24,307 --> 00:11:27,247
Aunque también se puede decir
que entran sin permiso.
148
00:11:29,417 --> 00:11:32,617
Tiene una cara insolente.
149
00:11:33,597 --> 00:11:35,877
¡Es adorable!
150
00:11:36,047 --> 00:11:39,037
Pero puede llegar a ser muy travieso
151
00:11:39,217 --> 00:11:41,887
y se lleva mis cosas a menudo.
152
00:11:42,127 --> 00:11:43,127
Bien.
153
00:11:43,707 --> 00:11:48,127
Iremos a recuperar tus gafas
de ese tal Mugi.
154
00:11:48,307 --> 00:11:49,767
Pero…
155
00:11:49,937 --> 00:11:52,287
Nos ayudaréis a entrenar.
156
00:11:52,437 --> 00:11:54,597
Es lo mínimo que podemos hacer.
157
00:11:54,817 --> 00:11:56,357
Qué remedio.
158
00:11:56,527 --> 00:11:58,237
Yo paso. Estoy cansado.
159
00:11:59,237 --> 00:12:00,267
Un momento.
160
00:12:00,557 --> 00:12:03,657
Si le doy una buena impresión
a la reina…
161
00:12:04,157 --> 00:12:06,997
¡No, no! ¡No, Finral!
162
00:12:07,157 --> 00:12:09,907
¡Es una prueba
para deshacer mi maldición!
163
00:12:10,267 --> 00:12:12,637
Nosotros recuperaremos las gafas.
164
00:12:12,787 --> 00:12:14,037
¡Vamos, Asta!
165
00:12:14,417 --> 00:12:16,487
Nos vamos.
166
00:12:20,067 --> 00:12:22,177
Ese es el nido de los suabeavers.
167
00:12:30,157 --> 00:12:31,727
¡Es ese!
168
00:12:32,707 --> 00:12:34,037
Yo me encargo.
169
00:12:34,307 --> 00:12:36,757
Magia Espacial: Pasaje del Ángel Caído.
170
00:12:38,997 --> 00:12:41,277
Y Batir de Alas del Ángel Caído.
171
00:12:48,327 --> 00:12:50,727
¡Bien hecho, Finral!
172
00:12:51,287 --> 00:12:52,617
Lo sé.
173
00:12:52,887 --> 00:12:56,497
¡No! Si lo agarra así…
174
00:13:00,307 --> 00:13:01,777
¿Estás bien?
175
00:13:01,927 --> 00:13:03,387
¿Qué haces?
176
00:13:11,557 --> 00:13:13,087
No escaparás.
177
00:13:13,267 --> 00:13:17,327
Mugi tendrá que pagar los platos rotos.
178
00:13:17,477 --> 00:13:18,977
¿Los platos rotos?
179
00:13:25,727 --> 00:13:27,437
¡No puedo hacerlo!
180
00:13:39,557 --> 00:13:41,667
Es irritante.
181
00:13:41,837 --> 00:13:44,157
Pero eso lo hace adorable.
182
00:13:44,297 --> 00:13:45,887
Me toca a mí.
183
00:13:53,617 --> 00:13:55,527
¿Qué está haciendo?
184
00:13:55,687 --> 00:13:57,287
Pescar.
185
00:13:57,437 --> 00:13:59,227
¡Eso ya lo veo!
186
00:14:37,557 --> 00:14:39,287
Devuélvemelas.
187
00:14:40,217 --> 00:14:44,197
¿Ha usado la percepción de ki
del País del Sol?
188
00:14:45,067 --> 00:14:51,577
Así es como te encontró
cuando te oculté con mi poder mágico.
189
00:14:52,087 --> 00:14:53,267
Sí.
190
00:14:53,867 --> 00:14:58,487
La antimagia o el nivel arcano
no tienen nada que ver en esto.
191
00:14:59,067 --> 00:15:01,837
Ese chico puede hacerse más fuerte.
192
00:15:03,327 --> 00:15:04,797
Te lo cambio.
193
00:15:12,557 --> 00:15:14,087
Lo has logrado, Asta.
194
00:15:16,327 --> 00:15:18,187
Muchas gracias.
195
00:15:20,487 --> 00:15:26,197
Ahora podré veros bien la cara.
196
00:15:45,667 --> 00:15:47,487
Ay, Loropechika…
197
00:16:00,287 --> 00:16:03,307
¿Te has hecho daño en la mano?
198
00:16:03,477 --> 00:16:05,327
Estoy bien.
199
00:16:07,667 --> 00:16:10,907
¡Lo siento mucho! ¿Qué he hecho?
200
00:16:12,577 --> 00:16:14,907
¿De verdad ves mal?
201
00:16:16,577 --> 00:16:19,357
La otra vez sí parecías poder vernos.
202
00:16:20,357 --> 00:16:25,267
Cuando se viste de gala,
Loropechika extiende una Zona de Maná
203
00:16:25,417 --> 00:16:27,867
que le da información
sobre lo que la rodea.
204
00:16:28,037 --> 00:16:30,597
No es cuestión de ver o no ver.
205
00:16:30,927 --> 00:16:34,597
Puede usarla siempre
y no necesitaría gafas, ¿no?
206
00:16:34,957 --> 00:16:39,087
Mi poder mágico no es ilimitado.
207
00:16:39,307 --> 00:16:43,597
Prefiero reservarlo
para cuando sea necesario.
208
00:16:44,067 --> 00:16:47,397
Loropechika crea
una barrera de Zona de Maná
209
00:16:47,567 --> 00:16:51,107
por todo el reino las 24 horas del día.
210
00:16:51,757 --> 00:16:53,997
He vuelto, majestad.
211
00:16:54,157 --> 00:16:56,117
Llegas en buen momento.
212
00:16:56,777 --> 00:16:59,297
Lamento haberla hecho esperar.
213
00:16:59,497 --> 00:17:00,617
No importa.
214
00:17:04,667 --> 00:17:05,727
Un momento…
215
00:17:05,877 --> 00:17:08,727
Fui a buscar unas nuevas.
216
00:17:09,397 --> 00:17:11,557
Entonces, todo eso son…
217
00:17:12,127 --> 00:17:14,257
Necesita todas las posibles.
218
00:17:14,487 --> 00:17:16,887
Así que lo que hemos hecho
ha sido inútil.
219
00:17:17,357 --> 00:17:20,517
Lo siento. Intenté deteneros, pero…
220
00:17:20,687 --> 00:17:23,267
-¡Es culpa tuya!
-¿Mía?
221
00:17:23,977 --> 00:17:26,617
Es verdad, lo propuse yo.
222
00:17:27,617 --> 00:17:32,607
Aun así, agradezco de corazón
que os esforzarais por mí.
223
00:17:34,067 --> 00:17:36,117
¡Avísenos para cualquier cosa!
224
00:17:36,377 --> 00:17:38,947
¡No, Finral, muy mal!
225
00:17:39,307 --> 00:17:41,707
Cambiando de tema.
226
00:17:43,687 --> 00:17:47,747
Hemos tardado en estar preparados
para vuestro entrenamiento…
227
00:17:48,037 --> 00:17:50,257
-Esto…
-¿Sí?
228
00:17:50,507 --> 00:17:52,547
Estamos aquí.
229
00:17:53,417 --> 00:17:56,107
¡Lo siento mucho!
230
00:17:56,257 --> 00:17:59,557
Hemos tardado en estar preparados
para vuestro entrenamiento…
231
00:18:00,107 --> 00:18:04,977
porque queríamos que los Espíritus
Guardianes estuvieran en plena forma.
232
00:18:05,397 --> 00:18:10,087
Lo cierto es que solo podréis entrenar
con un número limitado de gente.
233
00:18:10,377 --> 00:18:13,377
¡Genial! ¡Qué emoción!
234
00:18:13,527 --> 00:18:16,417
Aún no sabes si podrás participar.
235
00:18:17,327 --> 00:18:21,747
Como Asta y Nero son de nivel arcano,
entrenarán seguro.
236
00:18:22,037 --> 00:18:23,217
¿Nero también?
237
00:18:23,367 --> 00:18:27,397
Entonces, ¿el capitán Yami
y el Rey Mago también?
238
00:18:27,617 --> 00:18:31,777
Ellos no requieren que los entrenemos.
239
00:18:32,107 --> 00:18:34,217
Especialmente vuestro capitán.
240
00:18:34,377 --> 00:18:38,507
Creo que ya sabe
cómo llegar aún más alto.
241
00:18:38,867 --> 00:18:40,197
¿Yami?
242
00:18:40,347 --> 00:18:41,507
¿Desde cuándo?
243
00:18:46,237 --> 00:18:48,287
Me avergüenza decirlo,
244
00:18:48,437 --> 00:18:50,267
pero hemos perdido la llave.
245
00:18:50,997 --> 00:18:55,467
Tengo entendido que tu magia
puede abrir cerraduras.
246
00:18:56,797 --> 00:18:58,327
¿Podrías abrir esta?
247
00:19:01,837 --> 00:19:04,417
¿Qué querrá enseñarme?
248
00:19:06,637 --> 00:19:09,287
Magia de Sellado: Inversión.
249
00:19:43,667 --> 00:19:44,777
Eso es…
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,757
Te llamas Secre, ¿no es así?
251
00:19:48,997 --> 00:19:53,337
Aquí hay una nota que ponía:
"Secre se alegrará".
252
00:19:53,687 --> 00:19:54,817
Príncipe…
253
00:19:55,537 --> 00:20:00,327
Aunque sean minoría, en el reino hay
gente con poco poder mágico.
254
00:20:01,067 --> 00:20:05,637
Pero esta herramienta
podría solucionar sus problemas.
255
00:20:06,157 --> 00:20:11,527
Sí. Eliminaría la discriminación
entre gente con más o menos poder.
256
00:20:13,887 --> 00:20:19,697
Parece que no logró terminarla
con la tecnología que tenía.
257
00:20:19,857 --> 00:20:20,867
Lo sé.
258
00:20:21,527 --> 00:20:28,267
Le pedí al laboratorio de desarrollo
de herramientas mágicas que la creara.
259
00:20:28,957 --> 00:20:31,197
Si hubiera existido antes…
260
00:20:32,307 --> 00:20:35,687
Tal vez Dazu Tayak y sus seguidores
261
00:20:35,907 --> 00:20:39,507
no habrían tenido que vivir sufriendo.
262
00:20:40,887 --> 00:20:43,837
Hay gente bendecida con poder
y gente que no.
263
00:20:44,087 --> 00:20:47,687
Que desaparezca
la discriminación que eso causa
264
00:20:48,487 --> 00:20:52,927
es uno de los aspectos
que más necesita el reino.
265
00:20:55,267 --> 00:20:57,377
¿Ocurre algo?
266
00:20:57,557 --> 00:20:59,087
No.
267
00:21:03,597 --> 00:21:05,157
¡Hemos vuelto!
268
00:21:06,997 --> 00:21:08,957
Hoy estoy fundido.
269
00:21:09,197 --> 00:21:10,417
Bienvenidos.
270
00:21:10,667 --> 00:21:11,867
Hola.
271
00:21:12,157 --> 00:21:14,327
¿De qué has hablado con el Rey Mago?
272
00:21:14,817 --> 00:21:17,707
-De nada.
-¿Ha pasado algo bueno, Nero?
273
00:21:18,757 --> 00:21:20,467
Pareces contenta.
274
00:21:21,357 --> 00:21:22,467
Es verdad.
275
00:21:22,727 --> 00:21:25,287
Últimamente parecías triste,
276
00:21:25,467 --> 00:21:27,377
pero hoy no.
277
00:21:27,577 --> 00:21:29,157
¿De verdad?
278
00:21:29,307 --> 00:21:32,197
Vosotros sí que parecéis contentos.
279
00:21:32,527 --> 00:21:34,867
Es normal.
280
00:21:35,617 --> 00:21:38,687
Por fin entrenaremos
con los Espíritus Guardianes.
281
00:21:39,327 --> 00:21:41,997
Y tú también, Nero.
282
00:21:42,147 --> 00:21:44,197
-Ya veo.
-¡Esforcémonos!
283
00:21:44,367 --> 00:21:45,267
Sí.
284
00:21:47,977 --> 00:21:52,207
Príncipe, hay gente
que conserva sus ideales.
285
00:21:52,667 --> 00:21:54,497
Julius Novachrono.
286
00:21:54,817 --> 00:21:59,927
Él también piensa en el futuro
del reino tanto como usted.
287
00:22:00,727 --> 00:22:05,197
Me haré más fuerte
para proteger este reino.
288
00:23:36,817 --> 00:23:41,777
¡Tengo que hacerme más fuerte
para pelear y proteger el reino!
289
00:23:42,177 --> 00:23:46,107
Black Clover, página 150:
"El reto de las damas".
290
00:23:43,357 --> 00:23:52,927
{\an8}Página 150
El reto de las damas
291
00:23:46,397 --> 00:23:49,867
¡Grey y la capitana Charlotte
también trabajan duro!