1 00:00:02,307 --> 00:00:03,797 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,017 --> 00:00:08,997 Aquí, donde la magia lo es todo, nació Asta, un joven incapaz de usarla. 3 00:00:09,147 --> 00:00:13,577 Se esfuerza sin descanso para convertirse en Rey Mago. 4 00:00:14,197 --> 00:00:17,437 Pero en el reino hay otra gente, 5 00:00:17,597 --> 00:00:19,597 que aunque pueda usar magia, 6 00:00:19,747 --> 00:00:23,577 tiene muy poco poder mágico a su disposición. 7 00:00:24,917 --> 00:00:29,357 No son la mayoría, pero viven en las sombras. 8 00:00:33,847 --> 00:00:37,997 Y ellos también sobreviven día a día. 9 00:00:50,667 --> 00:00:53,237 Le traigo té, alteza. 10 00:01:10,107 --> 00:01:12,047 Ya se ha enfriado. 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,217 ¿Secre? ¿Cuánto llevas ahí? 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,577 ¿Cuánto cree? 13 00:01:18,777 --> 00:01:20,777 Lo siento, no te había visto. 14 00:01:20,927 --> 00:01:23,557 No importa. Estoy acostumbrada. 15 00:01:23,727 --> 00:01:25,197 Mira esto. 16 00:01:28,607 --> 00:01:32,067 Primero fue la herramienta mágica para acumular poder mágico. 17 00:01:32,237 --> 00:01:33,757 ¿Cuál tiene pensada ahora? 18 00:01:33,957 --> 00:01:38,337 Una para amplificarlo. Como las joyas mágicas de los elfos. 19 00:01:40,017 --> 00:01:44,617 Aunque sean minoría, en el reino hay gente con poco poder mágico. 20 00:01:45,487 --> 00:01:49,887 Pero esta herramienta podría solucionar sus problemas. 21 00:01:51,397 --> 00:01:56,837 Sí. Eliminaría la discriminación entre gente con más o menos poder. 22 00:01:58,357 --> 00:02:02,907 Pero todavía tengo que resolver varios problemas. 23 00:02:03,127 --> 00:02:05,147 Me duele la cabeza. 24 00:02:08,817 --> 00:02:13,467 El príncipe pensaba más que nadie en el futuro del reino. 25 00:02:16,817 --> 00:02:17,907 Pero… 26 00:02:18,837 --> 00:02:22,867 Las quemaduras que me hicieron irán desapareciendo con el tiempo. 27 00:02:23,787 --> 00:02:28,217 Pero el dolor de haber sido humillada 28 00:02:28,457 --> 00:02:30,107 nunca se curará. 29 00:02:30,837 --> 00:02:33,267 Y, aunque ellos estén muertos, 30 00:02:33,527 --> 00:02:37,557 las llamas de la venganza que hay en mí no se extinguirán. 31 00:02:38,107 --> 00:02:41,177 Llegaré al Reino de la Pica sí o sí. 32 00:02:41,557 --> 00:02:44,017 Para obtener el poder del diablo. 33 00:02:44,507 --> 00:02:49,187 Esa chica causó el incidente porque deseaba el poder del demonio. 34 00:02:49,437 --> 00:02:52,027 Y eso es así porque nació con poco poder 35 00:02:52,187 --> 00:02:54,107 y la discriminaron por ello. 36 00:02:54,897 --> 00:03:00,817 Es posible que el reino no cambiara mucho en 500 años. 37 00:04:22,757 --> 00:04:27,157 {\an8}Página 149 Dos búsquedas 38 00:04:32,757 --> 00:04:35,327 Os he hecho venir 39 00:04:36,437 --> 00:04:40,637 únicamente para interrogaros sobre el caso de los Devil Believers. 40 00:04:41,417 --> 00:04:43,097 Pregunta lo que quieras. 41 00:04:43,557 --> 00:04:45,307 -¿Verdad, mocoso? -¡Sí! 42 00:04:46,307 --> 00:04:49,887 Sin más dilación, vayamos al grano. 43 00:04:50,287 --> 00:04:55,977 ¿Me contaréis de qué hablasteis con su líder, Dazu Tayak? 44 00:04:57,887 --> 00:05:01,987 Discriminación por poseer menor poder mágico… 45 00:05:03,017 --> 00:05:08,237 La barrera que las separaba del resto fue el origen del incidente. 46 00:05:08,837 --> 00:05:11,867 Tenemos que hacer desaparecer la discriminación. 47 00:05:14,377 --> 00:05:16,457 ¿Pasa algo, Nero? 48 00:05:16,687 --> 00:05:18,037 No. 49 00:05:21,067 --> 00:05:22,217 Con permiso. 50 00:05:23,087 --> 00:05:28,287 Señor Julius, tenemos una llamada de la reina Loropechika. 51 00:05:33,477 --> 00:05:36,477 {\an8}Loropechika 52 00:05:35,477 --> 00:05:36,487 ¿Eh? 53 00:05:36,767 --> 00:05:38,277 ¿Esa es la reina del Corazón? 54 00:05:38,927 --> 00:05:39,987 Vosotros sois… 55 00:05:40,307 --> 00:05:42,777 El Rey Mago nos convocó de casualidad. 56 00:05:43,017 --> 00:05:44,327 Ya veo. 57 00:05:44,907 --> 00:05:46,217 Es un placer. 58 00:05:46,367 --> 00:05:49,907 Tú debes de ser Yami Sukehiro, el capitán de los Toros Negros. 59 00:05:50,217 --> 00:05:52,017 Sí. Un placer. 60 00:05:52,307 --> 00:05:54,667 Parece que sí que me conoce. 61 00:05:55,377 --> 00:05:58,927 Hice esta llamada nada más y nada menos 62 00:05:59,087 --> 00:06:02,417 que para informaros de vuestro entrenamiento. 63 00:06:02,587 --> 00:06:07,177 Los Espíritus Guardianes están listos para ayudaros. 64 00:06:14,307 --> 00:06:16,217 ¿Estás bien, Loropechika? 65 00:06:17,597 --> 00:06:19,017 ¿Qué ha pasado? 66 00:06:19,237 --> 00:06:21,487 ¿Le ha ocurrido algo a la reina? 67 00:06:21,647 --> 00:06:22,667 ¿Como qué? 68 00:06:22,837 --> 00:06:25,997 La maldición de Megicula podría haberse acelerado. 69 00:06:26,157 --> 00:06:27,357 No… 70 00:06:27,557 --> 00:06:29,947 -¡Finral! -¿Qué? Pero… 71 00:06:30,267 --> 00:06:33,177 Nosotros haremos todo el papeleo. 72 00:06:33,507 --> 00:06:35,497 -Cuento con vosotros. -¡Sí! 73 00:06:38,637 --> 00:06:42,507 Asta, ¿te importa que ella se quede? 74 00:06:43,597 --> 00:06:45,437 Por mí no hay problema. 75 00:06:47,007 --> 00:06:48,007 ¡Asta! 76 00:06:49,177 --> 00:06:52,037 Esta distancia es agotadora. Date prisa. 77 00:06:52,177 --> 00:06:53,867 ¡Nos vamos! 78 00:06:58,177 --> 00:07:02,327 Preferiría hablar contigo con tu otro aspecto. 79 00:07:05,217 --> 00:07:08,027 ¿Me acompañas a la biblioteca del sótano? 80 00:07:08,597 --> 00:07:10,887 Quiero enseñarte algo. 81 00:07:12,197 --> 00:07:16,467 Marx, encárgate del permiso para entrar en el Reino del Corazón. 82 00:07:16,617 --> 00:07:18,087 Sí. 83 00:07:18,247 --> 00:07:19,667 Vamos. 84 00:07:26,017 --> 00:07:27,667 ¿Por qué estamos fuera? 85 00:07:28,867 --> 00:07:33,527 La reina debe de tener extendido un poderoso campo de maná 86 00:07:33,677 --> 00:07:35,867 que no permite entrar en el castillo. 87 00:07:38,777 --> 00:07:41,147 {\an8}Espíritu Guardián Gaja 88 00:07:38,997 --> 00:07:40,467 Vosotros sois… 89 00:07:41,887 --> 00:07:46,427 No sé qué deseáis, pero está claro que habéis entrado sin permiso. 90 00:07:46,647 --> 00:07:48,237 Dependiendo del caso… 91 00:07:48,407 --> 00:07:50,417 ¡Espera, por favor! 92 00:07:50,567 --> 00:07:54,117 Debería llegaros un aviso de Julius. 93 00:07:58,687 --> 00:07:59,707 ¿Sí? 94 00:08:01,127 --> 00:08:04,707 ¿Una solicitud de entrada del Reino del Trébol? 95 00:08:04,997 --> 00:08:06,257 Entendido. 96 00:08:07,217 --> 00:08:10,757 Disculpadme. Os llevaré con la reina. 97 00:08:16,927 --> 00:08:18,817 Bienvenidos. 98 00:08:23,217 --> 00:08:27,487 Esta vez lleva ropa mucho más informal. 99 00:08:28,067 --> 00:08:31,987 Ni esta ropa consigue ocultar su belleza. 100 00:08:32,307 --> 00:08:35,157 ¡Es una diosa en la tierra! 101 00:08:35,867 --> 00:08:38,157 ¡Ibas a cambiar, Finral! 102 00:08:38,417 --> 00:08:41,017 ¿Qué deseabais? 103 00:08:41,167 --> 00:08:42,637 ¡Es verdad! 104 00:08:43,197 --> 00:08:45,627 No parece ser la maldición. 105 00:08:45,907 --> 00:08:48,727 ¿Sucede algo con mi maldición? 106 00:08:54,087 --> 00:08:57,017 No tienes remedio, Loropechika. 107 00:09:00,107 --> 00:09:02,197 Ese es el espíritu de agua. 108 00:09:03,327 --> 00:09:07,837 ¿Que te dolía el estómago por hacer una mezcla rara? 109 00:09:08,617 --> 00:09:14,217 Le dije que no comiera beicon y espinaca roja a la vez. 110 00:09:14,617 --> 00:09:16,737 Aunque sigue siendo adorable. 111 00:09:17,557 --> 00:09:19,317 Con su permiso, me retiro. 112 00:09:19,507 --> 00:09:20,827 Sí, gracias. 113 00:09:22,437 --> 00:09:25,727 Yo también me voy. Tengo cosas que hacer. 114 00:09:25,877 --> 00:09:27,457 ¿Cómo vas a irte? 115 00:09:27,777 --> 00:09:29,487 ¿No es obvio? 116 00:09:32,017 --> 00:09:33,467 Voy a morir. 117 00:09:34,037 --> 00:09:36,527 Me alegro de que no fuera la maldición. 118 00:09:37,127 --> 00:09:39,517 Como ya dije antes, 119 00:09:39,927 --> 00:09:43,417 los preparativos para el entrenamiento ya están listos. 120 00:09:43,637 --> 00:09:45,017 Por lo tanto… 121 00:09:45,557 --> 00:09:46,937 ¿Eh? 122 00:09:52,487 --> 00:09:53,557 ¿Qué pasa? 123 00:09:54,287 --> 00:09:56,577 ¡No tengo mis gafas! 124 00:09:57,417 --> 00:09:59,577 -¿Gafas? -¿Ahora te das cuenta? 125 00:10:01,617 --> 00:10:04,077 -Qué sorpresa. -¿No ves bien? 126 00:10:04,777 --> 00:10:07,357 Muy mal, Loropechika. 127 00:10:08,997 --> 00:10:12,467 Y estas eran las últimas. 128 00:10:13,507 --> 00:10:19,617 Siempre las piso, las pateo, las dejo caer o me siento encima. 129 00:10:19,757 --> 00:10:22,437 Las rompo frecuentemente. 130 00:10:24,437 --> 00:10:26,187 Y son hechas a medida. 131 00:10:26,467 --> 00:10:28,377 Te ayudaré a buscarlas. 132 00:10:28,837 --> 00:10:32,177 No es necesario. Sé dónde deben de estar. 133 00:10:42,837 --> 00:10:43,997 Eso es… 134 00:10:44,237 --> 00:10:46,457 Tiene información de varios lugares. 135 00:10:46,727 --> 00:10:50,957 Solo son unos pocos, pero por ahora es suficiente. 136 00:10:51,377 --> 00:10:54,397 Normalmente vigila el reino entero. 137 00:10:54,637 --> 00:10:56,287 ¿El reino entero? 138 00:10:56,927 --> 00:10:58,397 Ahí están. 139 00:11:02,617 --> 00:11:04,767 Sabía que las tendría Mugi. 140 00:11:05,067 --> 00:11:06,177 ¿Mugi? 141 00:11:06,347 --> 00:11:08,267 Entonces, ese animal… 142 00:11:10,767 --> 00:11:12,017 ¡¿Está vivo?! 143 00:11:12,187 --> 00:11:14,487 Siento no habérosla presentado. 144 00:11:15,037 --> 00:11:17,557 Es Ohmugi, una suabeaver. 145 00:11:17,737 --> 00:11:19,267 Es la madre de Mugi. 146 00:11:19,777 --> 00:11:23,997 Mugi suele venir a jugar al castillo con ella. 147 00:11:24,307 --> 00:11:27,247 Aunque también se puede decir que entran sin permiso. 148 00:11:29,417 --> 00:11:32,617 Tiene una cara insolente. 149 00:11:33,597 --> 00:11:35,877 ¡Es adorable! 150 00:11:36,047 --> 00:11:39,037 Pero puede llegar a ser muy travieso 151 00:11:39,217 --> 00:11:41,887 y se lleva mis cosas a menudo. 152 00:11:42,127 --> 00:11:43,127 Bien. 153 00:11:43,707 --> 00:11:48,127 Iremos a recuperar tus gafas de ese tal Mugi. 154 00:11:48,307 --> 00:11:49,767 Pero… 155 00:11:49,937 --> 00:11:52,287 Nos ayudaréis a entrenar. 156 00:11:52,437 --> 00:11:54,597 Es lo mínimo que podemos hacer. 157 00:11:54,817 --> 00:11:56,357 Qué remedio. 158 00:11:56,527 --> 00:11:58,237 Yo paso. Estoy cansado. 159 00:11:59,237 --> 00:12:00,267 Un momento. 160 00:12:00,557 --> 00:12:03,657 Si le doy una buena impresión a la reina… 161 00:12:04,157 --> 00:12:06,997 ¡No, no! ¡No, Finral! 162 00:12:07,157 --> 00:12:09,907 ¡Es una prueba para deshacer mi maldición! 163 00:12:10,267 --> 00:12:12,637 Nosotros recuperaremos las gafas. 164 00:12:12,787 --> 00:12:14,037 ¡Vamos, Asta! 165 00:12:14,417 --> 00:12:16,487 Nos vamos. 166 00:12:20,067 --> 00:12:22,177 Ese es el nido de los suabeavers. 167 00:12:30,157 --> 00:12:31,727 ¡Es ese! 168 00:12:32,707 --> 00:12:34,037 Yo me encargo. 169 00:12:34,307 --> 00:12:36,757 Magia Espacial: Pasaje del Ángel Caído. 170 00:12:38,997 --> 00:12:41,277 Y Batir de Alas del Ángel Caído. 171 00:12:48,327 --> 00:12:50,727 ¡Bien hecho, Finral! 172 00:12:51,287 --> 00:12:52,617 Lo sé. 173 00:12:52,887 --> 00:12:56,497 ¡No! Si lo agarra así… 174 00:13:00,307 --> 00:13:01,777 ¿Estás bien? 175 00:13:01,927 --> 00:13:03,387 ¿Qué haces? 176 00:13:11,557 --> 00:13:13,087 No escaparás. 177 00:13:13,267 --> 00:13:17,327 Mugi tendrá que pagar los platos rotos. 178 00:13:17,477 --> 00:13:18,977 ¿Los platos rotos? 179 00:13:25,727 --> 00:13:27,437 ¡No puedo hacerlo! 180 00:13:39,557 --> 00:13:41,667 Es irritante. 181 00:13:41,837 --> 00:13:44,157 Pero eso lo hace adorable. 182 00:13:44,297 --> 00:13:45,887 Me toca a mí. 183 00:13:53,617 --> 00:13:55,527 ¿Qué está haciendo? 184 00:13:55,687 --> 00:13:57,287 Pescar. 185 00:13:57,437 --> 00:13:59,227 ¡Eso ya lo veo! 186 00:14:37,557 --> 00:14:39,287 Devuélvemelas. 187 00:14:40,217 --> 00:14:44,197 ¿Ha usado la percepción de ki del País del Sol? 188 00:14:45,067 --> 00:14:51,577 Así es como te encontró cuando te oculté con mi poder mágico. 189 00:14:52,087 --> 00:14:53,267 Sí. 190 00:14:53,867 --> 00:14:58,487 La antimagia o el nivel arcano no tienen nada que ver en esto. 191 00:14:59,067 --> 00:15:01,837 Ese chico puede hacerse más fuerte. 192 00:15:03,327 --> 00:15:04,797 Te lo cambio. 193 00:15:12,557 --> 00:15:14,087 Lo has logrado, Asta. 194 00:15:16,327 --> 00:15:18,187 Muchas gracias. 195 00:15:20,487 --> 00:15:26,197 Ahora podré veros bien la cara. 196 00:15:45,667 --> 00:15:47,487 Ay, Loropechika… 197 00:16:00,287 --> 00:16:03,307 ¿Te has hecho daño en la mano? 198 00:16:03,477 --> 00:16:05,327 Estoy bien. 199 00:16:07,667 --> 00:16:10,907 ¡Lo siento mucho! ¿Qué he hecho? 200 00:16:12,577 --> 00:16:14,907 ¿De verdad ves mal? 201 00:16:16,577 --> 00:16:19,357 La otra vez sí parecías poder vernos. 202 00:16:20,357 --> 00:16:25,267 Cuando se viste de gala, Loropechika extiende una Zona de Maná 203 00:16:25,417 --> 00:16:27,867 que le da información sobre lo que la rodea. 204 00:16:28,037 --> 00:16:30,597 No es cuestión de ver o no ver. 205 00:16:30,927 --> 00:16:34,597 Puede usarla siempre y no necesitaría gafas, ¿no? 206 00:16:34,957 --> 00:16:39,087 Mi poder mágico no es ilimitado. 207 00:16:39,307 --> 00:16:43,597 Prefiero reservarlo para cuando sea necesario. 208 00:16:44,067 --> 00:16:47,397 Loropechika crea una barrera de Zona de Maná 209 00:16:47,567 --> 00:16:51,107 por todo el reino las 24 horas del día. 210 00:16:51,757 --> 00:16:53,997 He vuelto, majestad. 211 00:16:54,157 --> 00:16:56,117 Llegas en buen momento. 212 00:16:56,777 --> 00:16:59,297 Lamento haberla hecho esperar. 213 00:16:59,497 --> 00:17:00,617 No importa. 214 00:17:04,667 --> 00:17:05,727 Un momento… 215 00:17:05,877 --> 00:17:08,727 Fui a buscar unas nuevas. 216 00:17:09,397 --> 00:17:11,557 Entonces, todo eso son… 217 00:17:12,127 --> 00:17:14,257 Necesita todas las posibles. 218 00:17:14,487 --> 00:17:16,887 Así que lo que hemos hecho ha sido inútil. 219 00:17:17,357 --> 00:17:20,517 Lo siento. Intenté deteneros, pero… 220 00:17:20,687 --> 00:17:23,267 -¡Es culpa tuya! -¿Mía? 221 00:17:23,977 --> 00:17:26,617 Es verdad, lo propuse yo. 222 00:17:27,617 --> 00:17:32,607 Aun así, agradezco de corazón que os esforzarais por mí. 223 00:17:34,067 --> 00:17:36,117 ¡Avísenos para cualquier cosa! 224 00:17:36,377 --> 00:17:38,947 ¡No, Finral, muy mal! 225 00:17:39,307 --> 00:17:41,707 Cambiando de tema. 226 00:17:43,687 --> 00:17:47,747 Hemos tardado en estar preparados para vuestro entrenamiento… 227 00:17:48,037 --> 00:17:50,257 -Esto… -¿Sí? 228 00:17:50,507 --> 00:17:52,547 Estamos aquí. 229 00:17:53,417 --> 00:17:56,107 ¡Lo siento mucho! 230 00:17:56,257 --> 00:17:59,557 Hemos tardado en estar preparados para vuestro entrenamiento… 231 00:18:00,107 --> 00:18:04,977 porque queríamos que los Espíritus Guardianes estuvieran en plena forma. 232 00:18:05,397 --> 00:18:10,087 Lo cierto es que solo podréis entrenar con un número limitado de gente. 233 00:18:10,377 --> 00:18:13,377 ¡Genial! ¡Qué emoción! 234 00:18:13,527 --> 00:18:16,417 Aún no sabes si podrás participar. 235 00:18:17,327 --> 00:18:21,747 Como Asta y Nero son de nivel arcano, entrenarán seguro. 236 00:18:22,037 --> 00:18:23,217 ¿Nero también? 237 00:18:23,367 --> 00:18:27,397 Entonces, ¿el capitán Yami y el Rey Mago también? 238 00:18:27,617 --> 00:18:31,777 Ellos no requieren que los entrenemos. 239 00:18:32,107 --> 00:18:34,217 Especialmente vuestro capitán. 240 00:18:34,377 --> 00:18:38,507 Creo que ya sabe cómo llegar aún más alto. 241 00:18:38,867 --> 00:18:40,197 ¿Yami? 242 00:18:40,347 --> 00:18:41,507 ¿Desde cuándo? 243 00:18:46,237 --> 00:18:48,287 Me avergüenza decirlo, 244 00:18:48,437 --> 00:18:50,267 pero hemos perdido la llave. 245 00:18:50,997 --> 00:18:55,467 Tengo entendido que tu magia puede abrir cerraduras. 246 00:18:56,797 --> 00:18:58,327 ¿Podrías abrir esta? 247 00:19:01,837 --> 00:19:04,417 ¿Qué querrá enseñarme? 248 00:19:06,637 --> 00:19:09,287 Magia de Sellado: Inversión. 249 00:19:43,667 --> 00:19:44,777 Eso es… 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,757 Te llamas Secre, ¿no es así? 251 00:19:48,997 --> 00:19:53,337 Aquí hay una nota que ponía: "Secre se alegrará". 252 00:19:53,687 --> 00:19:54,817 Príncipe… 253 00:19:55,537 --> 00:20:00,327 Aunque sean minoría, en el reino hay gente con poco poder mágico. 254 00:20:01,067 --> 00:20:05,637 Pero esta herramienta podría solucionar sus problemas. 255 00:20:06,157 --> 00:20:11,527 Sí. Eliminaría la discriminación entre gente con más o menos poder. 256 00:20:13,887 --> 00:20:19,697 Parece que no logró terminarla con la tecnología que tenía. 257 00:20:19,857 --> 00:20:20,867 Lo sé. 258 00:20:21,527 --> 00:20:28,267 Le pedí al laboratorio de desarrollo de herramientas mágicas que la creara. 259 00:20:28,957 --> 00:20:31,197 Si hubiera existido antes… 260 00:20:32,307 --> 00:20:35,687 Tal vez Dazu Tayak y sus seguidores 261 00:20:35,907 --> 00:20:39,507 no habrían tenido que vivir sufriendo. 262 00:20:40,887 --> 00:20:43,837 Hay gente bendecida con poder y gente que no. 263 00:20:44,087 --> 00:20:47,687 Que desaparezca la discriminación que eso causa 264 00:20:48,487 --> 00:20:52,927 es uno de los aspectos que más necesita el reino. 265 00:20:55,267 --> 00:20:57,377 ¿Ocurre algo? 266 00:20:57,557 --> 00:20:59,087 No. 267 00:21:03,597 --> 00:21:05,157 ¡Hemos vuelto! 268 00:21:06,997 --> 00:21:08,957 Hoy estoy fundido. 269 00:21:09,197 --> 00:21:10,417 Bienvenidos. 270 00:21:10,667 --> 00:21:11,867 Hola. 271 00:21:12,157 --> 00:21:14,327 ¿De qué has hablado con el Rey Mago? 272 00:21:14,817 --> 00:21:17,707 -De nada. -¿Ha pasado algo bueno, Nero? 273 00:21:18,757 --> 00:21:20,467 Pareces contenta. 274 00:21:21,357 --> 00:21:22,467 Es verdad. 275 00:21:22,727 --> 00:21:25,287 Últimamente parecías triste, 276 00:21:25,467 --> 00:21:27,377 pero hoy no. 277 00:21:27,577 --> 00:21:29,157 ¿De verdad? 278 00:21:29,307 --> 00:21:32,197 Vosotros sí que parecéis contentos. 279 00:21:32,527 --> 00:21:34,867 Es normal. 280 00:21:35,617 --> 00:21:38,687 Por fin entrenaremos con los Espíritus Guardianes. 281 00:21:39,327 --> 00:21:41,997 Y tú también, Nero. 282 00:21:42,147 --> 00:21:44,197 -Ya veo. -¡Esforcémonos! 283 00:21:44,367 --> 00:21:45,267 Sí. 284 00:21:47,977 --> 00:21:52,207 Príncipe, hay gente que conserva sus ideales. 285 00:21:52,667 --> 00:21:54,497 Julius Novachrono. 286 00:21:54,817 --> 00:21:59,927 Él también piensa en el futuro del reino tanto como usted. 287 00:22:00,727 --> 00:22:05,197 Me haré más fuerte para proteger este reino. 288 00:23:36,817 --> 00:23:41,777 ¡Tengo que hacerme más fuerte para pelear y proteger el reino! 289 00:23:42,177 --> 00:23:46,107 Black Clover, página 150: "El reto de las damas". 290 00:23:43,357 --> 00:23:52,927 {\an8}Página 150 El reto de las damas 291 00:23:46,397 --> 00:23:49,867 ¡Grey y la capitana Charlotte también trabajan duro!