1
00:00:02,307 --> 00:00:03,797
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,017 --> 00:00:08,997
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació Asta, un joven incapaz de usarla.
3
00:00:09,147 --> 00:00:13,577
Se esfuerza sin descanso
para convertirse en Rey Mago.
4
00:00:14,197 --> 00:00:17,437
Pero en el reino hay otra gente,
5
00:00:17,597 --> 00:00:19,597
que aunque pueda usar magia,
6
00:00:19,747 --> 00:00:23,577
tiene muy poco poder mágico
a su disposición.
7
00:00:24,917 --> 00:00:29,357
No son la mayoría,
pero viven en las sombras.
8
00:00:33,847 --> 00:00:37,997
Y ellos también sobreviven día a día.
9
00:00:50,667 --> 00:00:53,237
Le traigo té, alteza.
10
00:01:10,107 --> 00:01:12,047
Ya se enfrió.
11
00:01:13,907 --> 00:01:16,217
¿Secre? ¿Cuánto llevas ahí?
12
00:01:16,577 --> 00:01:18,577
¿Cuánto cree?
13
00:01:18,777 --> 00:01:20,777
Lo siento, no te vi.
14
00:01:20,927 --> 00:01:23,557
No importa. Estoy acostumbrada.
15
00:01:23,727 --> 00:01:25,197
Mira esto.
16
00:01:28,607 --> 00:01:32,067
Primero fue la herramienta mágica
para acumular poder mágico.
17
00:01:32,237 --> 00:01:33,757
¿Cuál tiene pensada ahora?
18
00:01:33,957 --> 00:01:38,337
Una para amplificarlo.
Como las joyas mágicas de los elfos.
19
00:01:38,577 --> 00:01:39,617
Ya veo.
20
00:01:40,017 --> 00:01:44,617
Aunque sean minoría, en el reino
hay gente con poco poder mágico.
21
00:01:45,487 --> 00:01:49,887
Pero esta herramienta
podría solucionar sus problemas.
22
00:01:51,397 --> 00:01:56,837
Sí. Eliminaría la discriminación
entre gente con más o menos poder.
23
00:01:58,357 --> 00:02:02,907
Pero todavía tengo que resolver
varios problemas.
24
00:02:03,127 --> 00:02:05,147
Me duele la cabeza.
25
00:02:08,817 --> 00:02:13,467
El príncipe pensaba en el futuro
del reino más que nadie.
26
00:02:16,817 --> 00:02:17,907
Pero…
27
00:02:18,837 --> 00:02:23,417
Las quemaduras que me hicieron
irán desapareciendo con el tiempo.
28
00:02:23,787 --> 00:02:28,217
Pero el dolor de haber sido humillada
29
00:02:28,457 --> 00:02:30,107
nunca sanará.
30
00:02:30,837 --> 00:02:33,267
Y, aunque ellos estén muertos,
31
00:02:33,527 --> 00:02:37,557
las llamas de la venganza
que hay en mí no se extinguirán.
32
00:02:38,107 --> 00:02:41,177
Llegaré al Reino de la Pica sí o sí.
33
00:02:41,577 --> 00:02:44,037
Para obtener el poder del diablo.
34
00:02:44,507 --> 00:02:49,187
Esa chica causó el incidente
porque deseaba el poder del demonio.
35
00:02:49,437 --> 00:02:52,027
Y eso es así porque nació con poco poder
36
00:02:52,187 --> 00:02:54,107
y la discriminaron por ello.
37
00:02:54,897 --> 00:03:00,817
Es posible que el reino
no cambiara mucho en 500 años.
38
00:04:22,757 --> 00:04:27,157
{\an8}Página 149
Dos búsquedas
39
00:04:32,757 --> 00:04:35,327
Les hice venir
40
00:04:36,437 --> 00:04:40,637
para interrogarlos sobre el caso
de los Devil Believers.
41
00:04:41,417 --> 00:04:43,097
Pregunta lo que quieras.
42
00:04:43,557 --> 00:04:45,287
-¿Verdad, mocoso?
-¡Sí!
43
00:04:46,307 --> 00:04:49,887
Sin más dilación, vayamos al grano.
44
00:04:50,287 --> 00:04:55,977
¿Me contarán de qué hablaron
con su líder, Dazu Tayak?
45
00:04:57,887 --> 00:05:01,987
Discriminación por poseer
menor poder mágico…
46
00:05:03,017 --> 00:05:08,237
La barrera que las separaba del resto
fue el origen del incidente.
47
00:05:08,837 --> 00:05:11,867
Tenemos que hacer
desaparecer la discriminación.
48
00:05:14,377 --> 00:05:16,457
¿Pasa algo, Nero?
49
00:05:16,687 --> 00:05:18,037
No.
50
00:05:21,067 --> 00:05:22,217
Con permiso.
51
00:05:23,087 --> 00:05:28,287
Señor Julius, tenemos una llamada
de la reina Loropechika del Corazón.
52
00:05:33,477 --> 00:05:36,477
{\an8}Loropechika
53
00:05:35,507 --> 00:05:36,487
¿Eh?
54
00:05:36,817 --> 00:05:38,727
¿Esa es la reina del Corazón?
55
00:05:38,927 --> 00:05:39,987
Ustedes son…
56
00:05:40,307 --> 00:05:42,777
El Rey Mago nos convocó de casualidad.
57
00:05:43,017 --> 00:05:44,327
Ya veo.
58
00:05:44,907 --> 00:05:46,217
Es un placer.
59
00:05:46,367 --> 00:05:49,907
Tú debes ser Yami Sukehiro,
capitán de los Toros Negros.
60
00:05:50,217 --> 00:05:52,017
Sí. Un placer.
61
00:05:52,307 --> 00:05:54,667
Parece que sí que me conoce.
62
00:05:55,377 --> 00:05:58,927
Hice esta llamada nada más y nada menos
63
00:05:59,087 --> 00:06:02,417
que para informarles de su entrenamiento.
64
00:06:02,587 --> 00:06:07,177
Los Espíritus Guardianes
están listos para ayudarles.
65
00:06:14,307 --> 00:06:16,217
¿Estás bien, Loropechika?
66
00:06:17,597 --> 00:06:19,017
¿Qué pasó?
67
00:06:19,237 --> 00:06:21,487
¿Le ocurrió algo a la reina?
68
00:06:21,647 --> 00:06:22,667
¿Como qué?
69
00:06:22,837 --> 00:06:25,997
La maldición de Megicula
podría haberse acelerado.
70
00:06:26,157 --> 00:06:27,357
No…
71
00:06:27,557 --> 00:06:29,947
-¡Finral!
-¿Qué? Pero…
72
00:06:30,267 --> 00:06:33,177
Nosotros haremos todo el papeleo.
73
00:06:33,507 --> 00:06:35,497
-Cuento con ustedes.
-¡Sí!
74
00:06:38,637 --> 00:06:42,507
Asta, ¿te importa que ella se quede?
75
00:06:43,597 --> 00:06:45,437
Por mí no hay problema.
76
00:06:47,037 --> 00:06:48,007
¡Asta!
77
00:06:49,177 --> 00:06:52,037
Esta distancia es agotadora. Date prisa.
78
00:06:52,177 --> 00:06:53,867
¡Nos vamos!
79
00:06:58,177 --> 00:07:02,327
Preferiría hablar contigo
con tu otro aspecto.
80
00:07:05,217 --> 00:07:08,027
¿Me acompañas
a la biblioteca del sótano?
81
00:07:08,597 --> 00:07:10,887
Quiero enseñarte algo.
82
00:07:12,197 --> 00:07:16,467
Marx, encárgate del permiso
para entrar al Reino del Corazón.
83
00:07:16,617 --> 00:07:18,087
Sí.
84
00:07:18,247 --> 00:07:19,667
Vamos.
85
00:07:26,017 --> 00:07:27,667
¿Por qué estamos fuera?
86
00:07:28,867 --> 00:07:33,527
La reina debe tener extendido
un poderoso campo de maná
87
00:07:33,677 --> 00:07:35,867
que no permite entrar al castillo.
88
00:07:38,777 --> 00:07:41,147
{\an8}Espíritu Guardián
Gaja
89
00:07:38,997 --> 00:07:40,467
Ustedes son…
90
00:07:41,887 --> 00:07:46,617
No sé qué desean, pero
está claro que entraron sin permiso.
91
00:07:46,777 --> 00:07:48,237
Dependiendo del caso…
92
00:07:48,407 --> 00:07:50,417
¡Espera, por favor!
93
00:07:50,567 --> 00:07:54,117
Debería llegarles un aviso de Julius.
94
00:07:58,687 --> 00:07:59,707
¿Sí?
95
00:08:01,127 --> 00:08:04,707
¿Una solicitud de entrada
del Reino del Trébol?
96
00:08:04,997 --> 00:08:06,257
Entendido.
97
00:08:07,217 --> 00:08:10,757
Discúlpenme. Los llevaré con la reina.
98
00:08:16,927 --> 00:08:18,817
Bienvenidos.
99
00:08:23,217 --> 00:08:27,487
Esta vez lleva ropa mucho más informal.
100
00:08:28,067 --> 00:08:31,987
Ni esta ropa
consigue ocultar su belleza.
101
00:08:32,307 --> 00:08:35,157
¡Es una diosa en la Tierra!
102
00:08:35,867 --> 00:08:38,157
¡Ibas a cambiar, Finral!
103
00:08:38,417 --> 00:08:41,017
¿Qué deseaban?
104
00:08:41,167 --> 00:08:42,637
¡Es verdad!
105
00:08:43,197 --> 00:08:45,627
No parece ser la maldición.
106
00:08:45,907 --> 00:08:48,727
¿Sucede algo con mi maldición?
107
00:08:54,087 --> 00:08:57,017
No tienes remedio, Loropechika.
108
00:09:00,107 --> 00:09:02,197
Ese es el espíritu de agua.
109
00:09:03,327 --> 00:09:07,837
¿Que te dolía el estómago
por hacer una mezcla rara?
110
00:09:08,617 --> 00:09:14,217
Le dije que no comiera bacon
y espinaca roja a la vez.
111
00:09:14,617 --> 00:09:16,737
Aunque sigue siendo adorable.
112
00:09:17,557 --> 00:09:19,317
Con su permiso, me retiro.
113
00:09:19,507 --> 00:09:20,827
Sí, gracias.
114
00:09:22,437 --> 00:09:25,727
Yo también me voy.
Tengo cosas que hacer.
115
00:09:25,877 --> 00:09:27,457
¿Cómo vas a irte?
116
00:09:27,777 --> 00:09:29,487
¿Acaso no es obvio?
117
00:09:32,017 --> 00:09:33,467
Voy a morir.
118
00:09:34,037 --> 00:09:36,527
Me alegro de que no fuera la maldición.
119
00:09:37,127 --> 00:09:39,517
Como dije antes,
120
00:09:39,927 --> 00:09:43,417
los preparativos
para su entrenamiento están listos.
121
00:09:43,637 --> 00:09:45,017
Por tanto…
122
00:09:45,557 --> 00:09:46,937
¿Eh?
123
00:09:52,487 --> 00:09:53,557
¿Qué pasa?
124
00:09:54,287 --> 00:09:56,577
¡No tengo mis lentes!
125
00:09:57,417 --> 00:09:59,577
-¿Lentes?
-¿Ahora te das cuenta?
126
00:10:01,617 --> 00:10:04,077
-Ves…
-¿Sorprendentemente mal?
127
00:10:04,777 --> 00:10:07,357
Muy mal, Loropechika.
128
00:10:08,997 --> 00:10:12,467
Y estas eran los últimos.
129
00:10:13,507 --> 00:10:19,617
Siempre los piso, los pateo,
los dejo caer o me les siento encima.
130
00:10:19,757 --> 00:10:22,437
Los rompo frecuentemente.
131
00:10:24,437 --> 00:10:26,187
Y son hechos a medida.
132
00:10:26,467 --> 00:10:28,377
Te ayudaré a buscarlos.
133
00:10:28,837 --> 00:10:32,177
No es necesario. Sé dónde deben estar.
134
00:10:42,837 --> 00:10:43,997
Eso es…
135
00:10:44,237 --> 00:10:46,457
Tiene información de varios lugares.
136
00:10:46,727 --> 00:10:50,957
Solo son unos pocos,
pero por ahora es suficiente.
137
00:10:51,377 --> 00:10:54,397
Normalmente vigila el reino entero.
138
00:10:54,637 --> 00:10:56,287
¿El reino entero?
139
00:10:56,927 --> 00:10:58,397
Ahí están.
140
00:11:02,617 --> 00:11:04,757
Sabía que los tendría Mugi.
141
00:11:05,067 --> 00:11:06,177
¿Mugi?
142
00:11:06,347 --> 00:11:08,267
Entones ese animal…
143
00:11:10,767 --> 00:11:12,017
¡¿Está vivo?!
144
00:11:12,187 --> 00:11:14,487
Siento no habérsela presentado.
145
00:11:15,037 --> 00:11:17,557
Es Ohmugi, una suabeaver.
146
00:11:17,737 --> 00:11:19,267
Es la mamá de Mugi.
147
00:11:19,777 --> 00:11:23,977
Mugi suele venir
a jugar al castillo con ella.
148
00:11:24,307 --> 00:11:27,247
También se puede decir
que entran sin permiso.
149
00:11:29,417 --> 00:11:32,617
Tiene un rostro insolente.
150
00:11:33,597 --> 00:11:35,867
¡Es adorable!
151
00:11:36,047 --> 00:11:39,037
Pero puede llegar a ser muy travieso
152
00:11:39,217 --> 00:11:41,887
y se lleva mis cosas a menudo.
153
00:11:42,127 --> 00:11:43,127
Bien.
154
00:11:43,707 --> 00:11:48,127
Iremos a recuperar
tus lentes de ese Mugi.
155
00:11:48,307 --> 00:11:49,767
Pero…
156
00:11:49,937 --> 00:11:52,287
Nos ayudarán a entrenar.
157
00:11:52,437 --> 00:11:54,597
Es lo mínimo que podemos hacer.
158
00:11:54,817 --> 00:11:56,357
Qué remedio.
159
00:11:56,527 --> 00:11:58,237
Yo paso. Estoy cansado.
160
00:11:59,237 --> 00:12:00,267
Un momento.
161
00:12:00,557 --> 00:12:03,657
Si le doy
una buena impresión a la reina…
162
00:12:04,157 --> 00:12:06,997
¡No, no! ¡No, Finral!
163
00:12:07,157 --> 00:12:09,907
¡Es una prueba
para deshacer mi maldición!
164
00:12:10,267 --> 00:12:12,637
Nosotros recuperaremos los lentes.
165
00:12:12,787 --> 00:12:14,037
¡Vamos, Asta!
166
00:12:14,417 --> 00:12:16,487
Nos vamos.
167
00:12:20,067 --> 00:12:22,177
Ese es el nido de los suabeavers.
168
00:12:30,157 --> 00:12:31,727
¡Es ese!
169
00:12:32,707 --> 00:12:34,037
Yo me encargo.
170
00:12:34,307 --> 00:12:36,757
Magia Espacial: Pasaje del Ángel Caído.
171
00:12:38,997 --> 00:12:41,277
Y Batir de Alas del Ángel Caído.
172
00:12:48,327 --> 00:12:50,727
¡Bien hecho, Finral!
173
00:12:51,287 --> 00:12:52,617
Lo sé.
174
00:12:52,887 --> 00:12:56,487
¡No! Si lo agarra así…
175
00:13:00,307 --> 00:13:01,777
¿Estás bien?
176
00:13:01,927 --> 00:13:03,387
¿Qué haces?
177
00:13:11,557 --> 00:13:13,087
No escaparás.
178
00:13:13,267 --> 00:13:17,327
Mugi tendrá que pagar los platos rotos.
179
00:13:17,477 --> 00:13:18,977
¿Los platos rotos?
180
00:13:25,727 --> 00:13:27,437
¡No puedo hacerlo!
181
00:13:39,557 --> 00:13:41,667
Es irritante.
182
00:13:41,837 --> 00:13:44,157
Pero eso lo hace adorable.
183
00:13:44,297 --> 00:13:45,887
Me toca a mí.
184
00:13:53,617 --> 00:13:55,527
¿Qué está haciendo?
185
00:13:55,687 --> 00:13:57,287
Pescar.
186
00:13:57,437 --> 00:13:59,227
¡Eso ya lo veo!
187
00:14:37,557 --> 00:14:39,287
Devuélvemelos.
188
00:14:40,217 --> 00:14:44,197
¿Usó la percepción de ki
del País del Sol?
189
00:14:45,067 --> 00:14:51,597
Así es como te encontró
cuando te oculté con mi poder mágico.
190
00:14:52,087 --> 00:14:53,267
Sí.
191
00:14:53,867 --> 00:14:58,487
No es solo cuestión de la antimagia
o el nivel arcano.
192
00:14:59,067 --> 00:15:01,837
Ese chico puede hacerse más fuerte.
193
00:15:03,327 --> 00:15:04,797
Te lo cambio.
194
00:15:12,557 --> 00:15:14,087
Lo conseguiste, Asta.
195
00:15:16,327 --> 00:15:18,187
¡Muchas gracias!
196
00:15:20,487 --> 00:15:26,197
Ahora podré verles bien la cara.
197
00:15:45,667 --> 00:15:47,487
Ay, Loropechika…
198
00:16:00,287 --> 00:16:03,307
¿Te lastimaste la mano, Loropechika?
199
00:16:03,477 --> 00:16:05,327
Estoy bien.
200
00:16:07,667 --> 00:16:10,927
¡Lo siento mucho! ¿Qué hice?
201
00:16:12,577 --> 00:16:14,907
¿De verdad ves mal?
202
00:16:16,577 --> 00:16:19,357
La otra vez sí parecías poder vernos.
203
00:16:20,357 --> 00:16:25,267
Cuando se viste de gala,
Loropechika extiende una Zona de Maná
204
00:16:25,417 --> 00:16:27,867
que le da información
sobre lo que la rodea.
205
00:16:28,037 --> 00:16:30,597
No es cuestión de ver o no ver.
206
00:16:30,927 --> 00:16:34,597
Puede usarla siempre
y no necesitaría lentes, ¿no?
207
00:16:34,957 --> 00:16:39,087
No tengo poder mágico ilimitado.
208
00:16:39,307 --> 00:16:43,597
Prefiero reservarlo
para cuando sea necesario.
209
00:16:44,067 --> 00:16:47,397
Loropechika crea
una barrera de Zona de Maná
210
00:16:47,567 --> 00:16:51,107
por todo el reino las 24 horas del día.
211
00:16:51,757 --> 00:16:53,997
Regresé, ajestad.
212
00:16:54,157 --> 00:16:56,127
Llegas en buen momento.
213
00:16:56,777 --> 00:16:59,297
Lamento haberla hecho esperar.
214
00:16:59,497 --> 00:17:00,617
No importa.
215
00:17:04,667 --> 00:17:05,727
Un momento…
216
00:17:05,877 --> 00:17:08,727
Fui a buscar unos nuevos.
217
00:17:09,397 --> 00:17:11,557
Entonces todo eso son…
218
00:17:12,127 --> 00:17:14,257
Necesita todos los posibles.
219
00:17:14,487 --> 00:17:16,887
Así que lo que hicimos fue inútil.
220
00:17:17,357 --> 00:17:20,517
Lo siento. Intenté detenerles, pero…
221
00:17:20,687 --> 00:17:23,267
-¡Es culpa tuya!
-¿Mía?
222
00:17:23,977 --> 00:17:26,617
Es verdad, lo propuse yo.
223
00:17:27,617 --> 00:17:32,607
Aun así, agradezco de corazón
que se esforzaran por mí.
224
00:17:34,067 --> 00:17:36,117
¡Avísenos para cualquier cosa!
225
00:17:36,377 --> 00:17:38,947
¡No, Finral, muy mal!
226
00:17:39,307 --> 00:17:41,707
Cambiando de tema.
227
00:17:43,687 --> 00:17:47,747
Tardamos en estar preparados
para su entrenamiento…
228
00:17:48,037 --> 00:17:50,257
-Este…
-¿Sí?
229
00:17:50,507 --> 00:17:52,547
Estamos aquí.
230
00:17:53,417 --> 00:17:56,107
¡Lo siento mucho!
231
00:17:56,257 --> 00:17:59,557
Tardamos en estar preparados
para su entrenamiento
232
00:18:00,107 --> 00:18:04,977
porque queríamos que los Espíritus
Guardianes estuvieran en plena forma.
233
00:18:05,397 --> 00:18:10,087
Lo cierto es que solo podrán entrenar
con un número limitado de gente.
234
00:18:10,377 --> 00:18:13,377
¡Genial! ¡Qué emoción!
235
00:18:13,527 --> 00:18:16,417
Aún no sabes si podrás participar.
236
00:18:17,327 --> 00:18:21,747
Como Asta y Nero son
de nivel arcano, entrenarán seguro.
237
00:18:22,037 --> 00:18:23,217
¿Nero también?
238
00:18:23,367 --> 00:18:27,397
¿Entonces el capitán Yami
y el Rey Mago también?
239
00:18:27,617 --> 00:18:31,777
Ellos no requieren que los entrenemos.
240
00:18:32,107 --> 00:18:34,217
Especialmente su capitán.
241
00:18:34,377 --> 00:18:38,507
Creo que ya sabe
cómo llegar aún más alto.
242
00:18:38,867 --> 00:18:40,197
¿Yami?
243
00:18:40,347 --> 00:18:41,507
¿Desde cuándo?
244
00:18:46,237 --> 00:18:48,287
Me avergüenza decirlo,
245
00:18:48,437 --> 00:18:50,267
pero perdimos la llave.
246
00:18:50,997 --> 00:18:55,467
Tengo entendido que tu magia
puede abrir cerraduras.
247
00:18:56,797 --> 00:18:58,327
¿Podrías abrir esta?
248
00:19:01,837 --> 00:19:04,417
¿Qué querrá enseñarme?
249
00:19:06,637 --> 00:19:09,287
Magia de Sellado: Inversión.
250
00:19:43,667 --> 00:19:44,777
Eso es…
251
00:19:45,727 --> 00:19:48,757
Te llamas Secre, ¿no es así?
252
00:19:48,997 --> 00:19:53,337
Aquí hay una nota que decía
"Secre se alegrará".
253
00:19:53,687 --> 00:19:54,817
Príncipe…
254
00:19:55,537 --> 00:20:00,327
Aunque sean minoría, en el reino hay
gente con poco poder mágico.
255
00:20:01,067 --> 00:20:05,637
Pero esta herramienta
podría solucionar sus problemas.
256
00:20:06,157 --> 00:20:11,527
Sí. Eliminaría la discriminación
entre gente con más o menos poder.
257
00:20:13,887 --> 00:20:19,837
Parece que no logró terminarla
con la tecnología que tenía.
258
00:20:19,987 --> 00:20:20,867
Lo sé.
259
00:20:21,527 --> 00:20:28,267
Le pedí al laboratorio de desarrollo
de herramientas mágicas que la creara.
260
00:20:28,957 --> 00:20:31,197
Si hubiera existido antes…
261
00:20:32,307 --> 00:20:35,687
Tal vez Dazu Tayak y sus seguidores
262
00:20:35,907 --> 00:20:39,507
no habrían tenido que vivir sufriendo.
263
00:20:40,887 --> 00:20:43,837
Hay gente bendecida con poder
y gente que no.
264
00:20:44,087 --> 00:20:47,687
Que desaparezca la discriminación
que eso causa
265
00:20:48,487 --> 00:20:52,927
es uno de los aspectos
que más necesita el reino.
266
00:20:55,267 --> 00:20:57,377
¿Ocurre algo?
267
00:20:57,377 --> 00:20:59,087
No.
268
00:21:03,597 --> 00:21:05,157
¡Regresamos!
269
00:21:06,997 --> 00:21:08,957
Hoy estoy agotado.
270
00:21:09,197 --> 00:21:10,417
Bienvenidos.
271
00:21:10,667 --> 00:21:11,867
Hola.
272
00:21:12,157 --> 00:21:14,327
¿De qué hablaste con el Rey Mago?
273
00:21:14,817 --> 00:21:17,707
-De nada.
-¿Pasó algo bueno, Nero?
274
00:21:18,757 --> 00:21:20,467
Pareces contenta.
275
00:21:21,357 --> 00:21:22,467
Es verdad.
276
00:21:22,727 --> 00:21:25,287
Últimamente parecías triste,
277
00:21:25,467 --> 00:21:27,377
pero hoy no.
278
00:21:27,577 --> 00:21:29,157
¿De verdad?
279
00:21:29,307 --> 00:21:32,197
Ustedes sí que parecen contentos.
280
00:21:32,527 --> 00:21:34,867
Es normal.
281
00:21:35,617 --> 00:21:38,687
Por fin entrenaremos
con los Espíritus Guardianes.
282
00:21:39,327 --> 00:21:41,997
Y tú también, Nero.
283
00:21:42,147 --> 00:21:44,197
-Ya veo.
-¡Esforcémonos!
284
00:21:44,367 --> 00:21:45,267
Sí.
285
00:21:47,977 --> 00:21:52,207
Príncipe, hay gente
que conserva tus ideales.
286
00:21:52,667 --> 00:21:54,497
Julius Novachrono.
287
00:21:54,817 --> 00:21:59,927
Él también piensa en el futuro
del reino tanto como usted.
288
00:22:00,727 --> 00:22:05,197
Me haré fuerte para proteger este reino.
289
00:23:36,817 --> 00:23:41,777
¡Tengo que hacerme más fuerte
para pelear y proteger el reino!
290
00:23:42,177 --> 00:23:46,107
Black Clover, página 150:
"El reto de las damas".
291
00:23:43,357 --> 00:23:52,927
{\an8}Página 150
El reto de las damas
292
00:23:46,397 --> 00:23:49,867
¡Grey y la capitana Charlotte
también trabajan duro!