1
00:00:02,207 --> 00:00:03,847
O Reino Clover.
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,637
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:05,637 --> 00:00:07,947
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:07,947 --> 00:00:08,987
Seu nome é Asta!
5
00:00:08,987 --> 00:00:13,577
Com suor, sangue e lágrimas,
ele luta para se tornar o Rei Mago.
6
00:00:14,087 --> 00:00:19,577
Em geral, os habitantes possuem
uma quantidade mínima de mana
7
00:00:19,577 --> 00:00:23,687
e conseguem usar um mínimo
de magia neste reino.
8
00:00:24,787 --> 00:00:29,337
Há uma parcela ínfima da
população que vive nas sombras.
9
00:00:33,727 --> 00:00:37,737
Eles também tentam sobreviver.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,157
Príncipe, eu trouxe seu chá.
11
00:01:10,137 --> 00:01:12,047
Está completamente frio agora.
12
00:01:13,897 --> 00:01:16,147
Secré? Quando você chegou aqui?
13
00:01:16,577 --> 00:01:18,577
Há quanto tempo você acha?
14
00:01:18,577 --> 00:01:20,697
Me desculpe, eu não a vi.
15
00:01:20,697 --> 00:01:23,587
Não estou preocupada com isso.
Isso acontece o tempo todo.
16
00:01:23,587 --> 00:01:25,117
Veja isto.
17
00:01:28,747 --> 00:01:32,027
Primeiro, um item mágico que
armazena e divide a mana,
18
00:01:32,027 --> 00:01:33,837
então o que este faz?
19
00:01:33,837 --> 00:01:36,297
É um item mágico que aumenta a mana!
20
00:01:36,297 --> 00:01:38,547
É como as pedras mágicas dos elfos.
21
00:01:38,547 --> 00:01:39,617
Ah...
22
00:01:39,937 --> 00:01:41,187
Não há muitas delas,
23
00:01:41,187 --> 00:01:44,617
mas este reino tem pessoas que
não foram abençoadas com mana.
24
00:01:45,467 --> 00:01:50,067
Mas, uma vez que isso esteja concluído, devemos
ser capazes de resolver suas preocupações.
25
00:01:50,067 --> 00:01:51,127
Hã?
26
00:01:51,337 --> 00:01:56,717
Sim. E isso deve ajudar a fazer desaparecer
a discriminação que existe atualmente.
27
00:01:58,367 --> 00:02:03,077
Mas primeiro, tenho alguns
problemas para resolver.
28
00:02:03,077 --> 00:02:05,147
Estou com dor de cabeça.
29
00:02:08,857 --> 00:02:13,337
O príncipe pensava mais no futuro
deste reino do que qualquer um.
30
00:02:16,807 --> 00:02:17,727
Mas...
31
00:02:18,917 --> 00:02:23,787
Essa cicatriz de queimadura que ele me
deixou deve desaparecer com o tempo.
32
00:02:23,787 --> 00:02:28,457
Mas as cicatrizes em meu coração
por lidar com eles por tanto tempo...
33
00:02:28,457 --> 00:02:30,087
Nunca desaparecerão.
34
00:02:30,807 --> 00:02:35,877
E mesmo depois que eles morreram, as chamas
vingativas que queimam em meu coração
35
00:02:36,237 --> 00:02:37,457
nunca se extinguirão.
36
00:02:37,847 --> 00:02:38,847
Eu...
37
00:02:38,847 --> 00:02:40,997
vou chegar ao Reino de
Spade, custe o que custar.
38
00:02:41,557 --> 00:02:44,027
Para obter os poderes do demônio.
39
00:02:44,487 --> 00:02:47,097
Ela quer os poderes do demônio
40
00:02:47,097 --> 00:02:49,187
e causou tudo isso
41
00:02:49,437 --> 00:02:54,047
porque nasceu com tão pouca
mana que sofria discriminação.
42
00:02:54,897 --> 00:03:00,717
Talvez este reino não tenha
mudado muito em 500 anos.
43
00:04:22,467 --> 00:04:27,157
{\an9}Página 149
44
00:04:22,467 --> 00:04:27,157
{\an8}Duas Coisas Que Precisamos Encontrar
45
00:04:32,747 --> 00:04:35,277
Tenho certeza de que vocês podem
adivinhar por que chamei todos aqui hoje.
46
00:04:36,487 --> 00:04:40,837
Eu queria fazer algumas perguntas sobre o
incidente com as Testemunhas do Demônio.
47
00:04:41,467 --> 00:04:43,097
Pode perguntar.
48
00:04:43,397 --> 00:04:44,717
Não é, moleque?
49
00:04:44,717 --> 00:04:45,797
É?!
50
00:04:46,267 --> 00:04:49,787
Tudo bem, então vamos
começar. Primeiro...
51
00:04:50,267 --> 00:04:53,097
Você poderia me dizer o
que você falou naquele dia
52
00:04:53,097 --> 00:04:55,907
com um dos líderes deles, Dazu Tayak?
53
00:04:57,927 --> 00:05:01,987
A diferença de mana... Entre aqueles abençoados
com mana abundante e os que não o são.
54
00:05:03,047 --> 00:05:08,237
Não há dúvidas de que foi essa
lacuna que causou este incidente.
55
00:05:08,837 --> 00:05:11,767
Temos que acabar com a
discriminação, custe o que custar.
56
00:05:14,377 --> 00:05:16,457
Há algo acontecendo com a Nero?
57
00:05:16,457 --> 00:05:17,917
Ah, não é nada.
58
00:05:21,077 --> 00:05:22,217
Perdão.
59
00:05:23,077 --> 00:05:25,187
Julius-sama, acabamos de receber
60
00:05:25,187 --> 00:05:28,277
uma mensagem da Rainha do
Reino Heart, Loropechika.
61
00:05:33,497 --> 00:05:36,477
Loropechika
62
00:05:35,807 --> 00:05:36,807
{\an8}Hã?
63
00:05:36,807 --> 00:05:38,847
Então ela é a Rainha do Reino Heart...
64
00:05:38,847 --> 00:05:39,987
Vocês três...
65
00:05:40,247 --> 00:05:42,977
Acabamos de ser
convocados pelo Rei Mago.
66
00:05:42,977 --> 00:05:44,317
Entendi.
67
00:05:44,897 --> 00:05:46,167
É um prazer conhecê-lo.
68
00:05:46,167 --> 00:05:49,907
Você deve ser o capitão dos
Touros Negros, Yami Sukehiro-san.
69
00:05:50,157 --> 00:05:52,197
Fala. É um prazer.
70
00:05:52,197 --> 00:05:54,667
Acho que ela já me conhece mesmo.
71
00:05:55,367 --> 00:05:58,957
Vocês já devem saber por que os contatei.
72
00:05:58,957 --> 00:06:00,467
Como mencionei,
73
00:06:00,467 --> 00:06:05,207
estávamos arranjando tudo para vocês treinarem
com nossa guarda de elite, os Guardiões Espirituais,
74
00:06:05,207 --> 00:06:07,177
e agora já está tudo preparado.
75
00:06:14,327 --> 00:06:16,227
Tudo bem, Loropechika?
76
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
O que aconteceu?!
77
00:06:19,087 --> 00:06:21,517
Aconteceu alguma coisa com a rainha?
78
00:06:21,517 --> 00:06:22,777
Mas o quê?!
79
00:06:22,777 --> 00:06:25,997
Talvez a maldição de Megicula
tenha avançado de repente?
80
00:06:25,997 --> 00:06:26,907
Não!
81
00:06:27,437 --> 00:06:28,597
Finral!
82
00:06:28,597 --> 00:06:29,947
Hã? Mas...
83
00:06:30,237 --> 00:06:33,157
Vamos cuidar da papelada.
84
00:06:33,437 --> 00:06:34,447
Contamos com vocês.
85
00:06:34,447 --> 00:06:35,497
Certo!
86
00:06:38,597 --> 00:06:42,507
Asta-kun, desculpe, mas você se
importa se ela ficar para trás?
87
00:06:42,737 --> 00:06:43,537
Hã?
88
00:06:43,537 --> 00:06:45,347
Tudo bem.
89
00:06:47,207 --> 00:06:48,007
Asta-kun!
90
00:06:49,127 --> 00:06:50,997
É muito difícil para mim manter isso aberto
por muito tempo, considerando a distância.
91
00:06:50,997 --> 00:06:52,007
Rápido!
92
00:06:52,007 --> 00:06:53,847
Beleza, fui!
93
00:06:58,177 --> 00:07:02,267
Provavelmente seria mais fácil falar com
você quando você não estiver nessa forma.
94
00:07:05,207 --> 00:07:08,027
Você poderia vir comigo
para a biblioteca do porão?
95
00:07:08,587 --> 00:07:10,787
Há algo que eu gostaria que você visse.
96
00:07:12,167 --> 00:07:13,437
Marx-kun,
97
00:07:13,447 --> 00:07:16,487
espero que você preencha toda a papelada
necessária para eles entrarem no Reino Heart.
98
00:07:16,487 --> 00:07:18,087
Hã? Ah, sim, claro.
99
00:07:18,087 --> 00:07:19,557
Certo. Vamos.
100
00:07:25,007 --> 00:07:27,557
Espere, por que estamos
do lado de fora do castelo?
101
00:07:28,877 --> 00:07:33,497
Eu... acho que a rainha está lançando
um campo de força de mana
102
00:07:33,497 --> 00:07:35,847
para não conseguirmos entrar no castelo.
103
00:07:38,667 --> 00:07:41,147
Guardião Espiritual
Gaja
104
00:07:39,067 --> 00:07:40,297
{\an8}Vocês...
105
00:07:41,647 --> 00:07:44,247
Eu não sei o que vocês estão fazendo aqui,
106
00:07:44,247 --> 00:07:46,667
mas isto claramente é uma
entrada ilegal no nosso reino,
107
00:07:46,667 --> 00:07:48,237
a menos que consigam provar o contrário.
108
00:07:48,237 --> 00:07:50,407
E-E-E-Espere!
109
00:07:50,407 --> 00:07:54,117
Nosso Rei Mago vai fazer
contato com vocês.
110
00:07:58,707 --> 00:08:00,597
Sim... O quê?
111
00:08:01,107 --> 00:08:02,687
Formulários foram enviados
112
00:08:02,687 --> 00:08:04,937
do Reino Clover para permitir
sua entrada em nosso reino?
113
00:08:04,937 --> 00:08:06,257
Muito bem.
114
00:08:07,257 --> 00:08:08,887
Perdoem minha grosseria.
115
00:08:08,887 --> 00:08:10,757
Permitam-me levá-los à rainha.
116
00:08:16,917 --> 00:08:18,807
Sejam bem-vindos.
117
00:08:23,217 --> 00:08:27,487
Ela parece estar vestida em um estilo
rústico, em contraste com a última vez ...
118
00:08:28,077 --> 00:08:31,987
Mesmo que suas roupas sejam diferentes,
não conseguem esconder a beleza dela!
119
00:08:31,987 --> 00:08:35,027
Ela é realmente uma deusa
que desceu a esta terra!
120
00:08:35,867 --> 00:08:38,257
Finral! Você deveria mudar, lembra?!
121
00:08:38,257 --> 00:08:41,057
A propósito, o que os traz aqui hoje?
122
00:08:41,057 --> 00:08:42,627
Ah, sim!
123
00:08:43,157 --> 00:08:45,627
Não parece que a maldição
dela está agindo...
124
00:08:45,627 --> 00:08:48,667
É algo sobre minha maldição?
125
00:08:54,117 --> 00:08:56,957
Oh, pelo amor de Deus, Loropechika.
126
00:08:59,887 --> 00:09:02,157
Então esse é o Espírito da Água...
127
00:09:03,287 --> 00:09:06,027
Você teve uma dor de estômago porque
as coisas que você comeu no almoço
128
00:09:06,027 --> 00:09:07,797
não concordaram entre si?
129
00:09:08,397 --> 00:09:14,507
Eu disse a ela para não comer bacon
duro e espinafre vermelho juntos.
130
00:09:14,507 --> 00:09:16,737
Mas essa parte dela também é adorável.
131
00:09:17,517 --> 00:09:19,527
Com sua licença...
132
00:09:19,527 --> 00:09:20,827
Obrigada...
133
00:09:22,417 --> 00:09:25,717
Acho que vou voltar também.
Eu tenho algo a fazer.
134
00:09:25,717 --> 00:09:27,457
Voltar? Mas agora?
135
00:09:27,757 --> 00:09:29,587
O que você acha?
136
00:09:32,037 --> 00:09:33,117
Eu vou morrer...
137
00:09:34,057 --> 00:09:36,507
Mas graças a Deus não era sua maldição.
138
00:09:37,137 --> 00:09:39,517
Como estava tentando dizer antes,
139
00:09:39,917 --> 00:09:43,627
Tudo pronto para o seu treinamento.
140
00:09:43,627 --> 00:09:45,017
E assim...
141
00:09:46,137 --> 00:09:46,937
Hã?
142
00:09:52,487 --> 00:09:53,567
O que houve?
143
00:09:54,297 --> 00:09:56,577
Meus óculos sumiram!
144
00:09:57,597 --> 00:09:58,457
Seus óculos?
145
00:09:58,457 --> 00:09:59,577
Espera, você só reparou agora?!
146
00:10:01,617 --> 00:10:03,117
Nossa, a vista dela é extremamente...
147
00:10:03,117 --> 00:10:04,747
...ruim?!
148
00:10:04,747 --> 00:10:07,317
Ora, Loropechika.
149
00:10:08,937 --> 00:10:12,487
Aqueles eram seus últimos óculos.
150
00:10:13,557 --> 00:10:18,347
Eu acabo pisando neles,
chutando, derrubando,
151
00:10:17,067 --> 00:10:18,747
{\an8}H-Hã?
152
00:10:18,347 --> 00:10:22,477
sentado sobre eles... Eu quebro meus
óculos praticamente o tempo todo.
153
00:10:24,437 --> 00:10:26,187
E eles são personalizados...
154
00:10:26,467 --> 00:10:28,807
Neste caso, eu ajudarei a encontrá-los!
155
00:10:28,807 --> 00:10:32,187
Ah, não se preocupe. Eu tenho
uma ideia de onde eles estão.
156
00:10:32,437 --> 00:10:33,237
Hã?
157
00:10:42,767 --> 00:10:43,777
Mas é...
158
00:10:44,207 --> 00:10:46,457
Ela está coletando
informações de todos os lados?
159
00:10:46,457 --> 00:10:50,957
Esta é apenas uma parte,
mas deve ser suficiente por enquanto.
160
00:10:51,357 --> 00:10:54,587
Ela geralmente está
cuidando de todo o reino.
161
00:10:54,587 --> 00:10:56,087
Todo o reino...
162
00:10:56,877 --> 00:10:58,287
Ah, lá estão!
163
00:11:02,557 --> 00:11:04,767
Eu sabia que era Mugi!
164
00:11:04,987 --> 00:11:06,077
Mugi?
165
00:11:06,077 --> 00:11:08,267
Espere, então aquela criatura
166
00:11:10,767 --> 00:11:11,957
está viva?!
167
00:11:11,957 --> 00:11:14,397
Ah, me esqueci de apresentá-los.
168
00:11:14,777 --> 00:11:19,487
Esta é a castor de pelo grosso,
Grande Mugi, mãe de Mugi.
169
00:11:19,757 --> 00:11:24,327
Mugi vem sempre aqui com a Grande Mugi.
170
00:11:24,327 --> 00:11:27,267
Ou pode-se dizer que eles invadem.
171
00:11:29,367 --> 00:11:32,567
Por que diabos ela parece tão presunçosa?
172
00:11:33,577 --> 00:11:35,877
Q-Que fofinha!
173
00:11:35,877 --> 00:11:38,957
O único problema é que eles
aprontam muita encrenca
174
00:11:38,957 --> 00:11:41,887
e pegam minhas coisas sem permissão.
175
00:11:42,097 --> 00:11:42,957
Certo!
176
00:11:43,687 --> 00:11:48,067
Vou pegar seus óculos de volta deste Mugi!
177
00:11:48,067 --> 00:11:50,057
Hã? Mas tudo bem...
178
00:11:50,057 --> 00:11:52,257
Você vai nos treinar em breve!
179
00:11:52,257 --> 00:11:54,757
Isso não é nada!
180
00:11:54,757 --> 00:11:56,267
Ah, certo...
181
00:11:56,267 --> 00:11:58,197
Estou exausto, vou deixar pra próxima.
182
00:11:59,277 --> 00:12:03,657
Mas espere... Se eu deixar uma
boa impressão na rainha...
183
00:12:04,027 --> 00:12:06,177
Espere, não... Não é isso, Finral.
184
00:12:06,177 --> 00:12:09,917
Esta é apenas mais uma tentativa
para quebrar minha maldição!
185
00:12:10,177 --> 00:12:12,627
Deixe os seus óculos conosco!
186
00:12:12,627 --> 00:12:13,927
Vamos, Asta-kun!
187
00:12:14,417 --> 00:12:16,377
Beleza, partiu!
188
00:12:20,067 --> 00:12:22,177
Então esse é o ninho dos
castores de pelo grosso...
189
00:12:29,937 --> 00:12:31,727
Lá estão eles!
190
00:12:32,707 --> 00:12:33,827
Deixa comigo!
191
00:12:34,297 --> 00:12:36,737
Magia Espacial: Portão do Anjo Caído!
192
00:12:38,997 --> 00:12:41,277
E... Bater de Asas do Anjo Caído!
193
00:12:48,337 --> 00:12:50,677
Muito bem, Finral-senpai!
194
00:12:51,267 --> 00:12:52,757
Moleza!
195
00:12:52,757 --> 00:12:56,497
Ah, não! Não tem como segurá-los assim!
196
00:13:00,387 --> 00:13:01,787
Tudo bem?!
197
00:13:01,787 --> 00:13:03,407
O que você está fazendo?!
198
00:13:11,387 --> 00:13:13,177
Você não vai fugir!
199
00:13:13,177 --> 00:13:17,307
Talvez Mugi esteja finalmente
comendo a sobremesa.
200
00:13:17,307 --> 00:13:18,817
Sério?
201
00:13:26,327 --> 00:13:27,447
Não, não consigo!
202
00:13:39,507 --> 00:13:41,617
Aquela coisa está me
deixando muito irritado.
203
00:13:41,617 --> 00:13:44,157
Só mais um motivo para serem fofos.
204
00:13:44,157 --> 00:13:45,857
Parece que é a minha vez.
205
00:13:53,627 --> 00:13:55,447
O que ele está fazendo?
206
00:13:55,447 --> 00:13:57,227
Hã? Ele está pescando, não é?
207
00:13:57,227 --> 00:13:59,227
É óbvio!
208
00:14:37,577 --> 00:14:39,077
Você vai devolver isso.
209
00:14:39,077 --> 00:14:42,127
{\an8}Ai, ai, ai, ai!
210
00:14:40,227 --> 00:14:41,067
Então aquilo deve ser
211
00:14:41,317 --> 00:14:44,127
o ki, comumente usado na Terra do Sol.
212
00:14:45,067 --> 00:14:46,107
Então é assim...
213
00:14:46,107 --> 00:14:51,577
Deve ser assim que ele encontrou você, embora
eu estivesse escondendo você e sua mana.
214
00:14:52,177 --> 00:14:53,087
Sim.
215
00:14:53,787 --> 00:14:58,437
Não importa se ele tem anti-magia
ou se ele está no Estágio Arcano.
216
00:14:59,097 --> 00:15:01,837
Ele vai ficar mais forte.
217
00:15:03,367 --> 00:15:04,617
Vamos trocar.
218
00:15:12,587 --> 00:15:13,967
Muito bem, Asta-kun!
219
00:15:16,407 --> 00:15:18,187
Muito obrigada.
220
00:15:20,487 --> 00:15:25,047
Agora eu consigo ver suas
faces direito novamente...
221
00:15:45,417 --> 00:15:47,377
Ah, Loropechika...
222
00:15:57,727 --> 00:15:59,977
O quê?!
223
00:16:00,277 --> 00:16:03,277
Loropechika, você machucou sua mão?
224
00:16:03,277 --> 00:16:05,127
E-Estou bem...
225
00:16:07,657 --> 00:16:11,487
Eu sinto Muito! Eu sinto
muito! O que eu fiz?
226
00:16:12,567 --> 00:16:14,907
Seus olhos estão realmente ruins?
227
00:16:15,177 --> 00:16:16,077
Hã?
228
00:16:16,547 --> 00:16:19,317
Você conseguia nos ver muito bem
da última vez que nos encontramos.
229
00:16:20,077 --> 00:16:23,277
Olha, quando a Loropechika
está em seu vestido real,
230
00:16:23,277 --> 00:16:28,007
ela está usando a Zona de Mana, para que
possa detectar o que está ao seu redor.
231
00:16:28,007 --> 00:16:30,427
Não tem nada a ver com ela
conseguir enxergar ou não.
232
00:16:30,907 --> 00:16:34,597
Você não precisaria de óculos
se fizesse isso sempre, não é?
233
00:16:34,937 --> 00:16:39,237
Minha mana não é infinita.
234
00:16:39,237 --> 00:16:43,607
Eu quero evitar usar muita mana,
por precaução, no caso de algo acontecer.
235
00:16:44,027 --> 00:16:47,287
Especialmente considerando
que a Loropechika mantém uma
236
00:16:47,287 --> 00:16:51,107
Barreira da Zona de Mana em todo
o Reino do Coração o tempo todo.
237
00:16:51,727 --> 00:16:54,007
Eu regressei, Majestade.
238
00:16:54,007 --> 00:16:56,117
Ah, bem na hora.
239
00:16:56,727 --> 00:16:59,647
Peço desculpas por tê-la feito esperar.
240
00:16:59,647 --> 00:17:00,617
Tudo bem.
241
00:17:04,597 --> 00:17:05,677
Isso...
242
00:17:05,677 --> 00:17:08,527
Fui buscar os novos.
243
00:17:09,447 --> 00:17:11,487
Então são todos aqueles...
244
00:17:12,127 --> 00:17:14,257
Nunca é o suficiente.
245
00:17:14,257 --> 00:17:16,887
Então tudo que passamos foi...
246
00:17:16,887 --> 00:17:20,517
Eu sinto muito.
Eu tentei impedi-los, mas...
247
00:17:20,517 --> 00:17:22,337
Isto é tudo culpa sua.
248
00:17:22,337 --> 00:17:23,967
Minha culpa?!
249
00:17:23,967 --> 00:17:26,607
Ah, sim. Acho que fui eu quem
disse que os recuperaríamos.
250
00:17:27,577 --> 00:17:32,607
Mas agradeço do fundo do meu coração
por fazerem tudo isso por mim.
251
00:17:34,007 --> 00:17:36,117
Conte conosco sempre que precisar!
252
00:17:36,117 --> 00:17:38,947
Droga, Finral, não!
253
00:17:39,257 --> 00:17:41,707
Agora, vamos voltar ao tópico em questão.
254
00:17:43,687 --> 00:17:47,747
A razão pela qual os preparativos para
o seu treinamento demoraram tanto...
255
00:17:47,747 --> 00:17:49,047
Bem...
256
00:17:49,457 --> 00:17:50,257
Sim?
257
00:17:50,257 --> 00:17:52,547
Estamos aqui.
258
00:17:53,447 --> 00:17:56,137
Oh, sinto muitíssimo por isso.
259
00:17:56,137 --> 00:17:59,557
A razão pela qual os preparativos para
o seu treinamento demoraram tanto...
260
00:18:00,087 --> 00:18:04,917
Assim, os Guardiões Espirituais poderiam
encontrá-los em forma perfeita.
261
00:18:05,407 --> 00:18:10,067
Mas também há um limite para quanto
os Guardiões Espirituais podem treinar.
262
00:18:10,657 --> 00:18:13,437
Certo! Estou ficando animado!
263
00:18:13,437 --> 00:18:16,187
Ninguém disse que você ia treinar ainda.
264
00:18:16,187 --> 00:18:16,987
O quê?!
265
00:18:17,257 --> 00:18:21,747
Não, precisamos que o Asta e a Nero,
que estão no estágio arcano, participem.
266
00:18:22,057 --> 00:18:23,137
A Nero também?
267
00:18:23,137 --> 00:18:27,487
Espere, o estágio arcano? Isso significa
o Rei Mago e o Capitão Yami também?
268
00:18:27,487 --> 00:18:31,757
Tenho certeza de que esses dois
não precisam do nosso treinamento.
269
00:18:32,047 --> 00:18:34,187
E parece que o seu capitão
270
00:18:34,187 --> 00:18:38,507
já descobriu como chegar a
um patamar ainda mais alto.
271
00:18:38,887 --> 00:18:40,137
O Yami-san?
272
00:18:40,137 --> 00:18:41,387
Quando?
273
00:18:46,237 --> 00:18:50,957
Por mais vergonhoso
que seja, perdi a chave.
274
00:18:50,957 --> 00:18:55,367
Pelo que ouvi, sua magia permite
que você abra e feche coisas, não é?
275
00:18:56,787 --> 00:18:58,207
Você se importaria de abrir isso para mim?
276
00:19:01,827 --> 00:19:04,257
Eu me pergunto o que
ele quer me mostrar...
277
00:19:06,617 --> 00:19:09,287
Magia de Selo: Liberação Inversa.
278
00:19:43,617 --> 00:19:44,547
Isso...
279
00:19:45,647 --> 00:19:48,857
Seu verdadeiro nome é Secré, não é?
280
00:19:48,857 --> 00:19:53,337
"A Secré vai adorar isso!"
está rabiscado nesta página.
281
00:19:53,607 --> 00:19:54,777
Alteza!
282
00:19:55,767 --> 00:19:56,827
Não há muitas delas,
283
00:19:56,827 --> 00:20:00,357
mas este reino tem pessoas que
não foram abençoadas com mana.
284
00:20:01,057 --> 00:20:05,637
Mas, uma vez que isso esteja concluído, devemos
ser capazes de resolver suas preocupações.
285
00:20:05,977 --> 00:20:11,467
Sim. E isso deve ajudar a fazer desaparecer
a discriminação que existe atualmente.
286
00:20:13,887 --> 00:20:15,967
Mas na época, não devia
haver competência técnica
287
00:20:15,967 --> 00:20:19,847
para criar este item mágico,
e assim ele nunca foi concluído.
288
00:20:19,847 --> 00:20:20,867
Eu sei.
289
00:20:21,537 --> 00:20:23,747
Mas eu enviei um pedido para
290
00:20:23,747 --> 00:20:26,007
o laboratório de pesquisa de itens mágicos
localizado na sede dos Cavaleiros Mágicos
291
00:20:26,007 --> 00:20:28,247
solicitando que fizessem isso
de acordo com esta receita.
292
00:20:28,917 --> 00:20:31,097
Se isso já estivesse pronto...
293
00:20:32,327 --> 00:20:39,497
Pessoas como a líder das Testemunhas do
Demônio, Dazu Tayak, poderiam nunca ter nascido.
294
00:20:40,927 --> 00:20:43,967
Os que foram abençoados pela
magia e os que não foram...
295
00:20:43,967 --> 00:20:47,697
O fim da discriminação entre eles
296
00:20:48,397 --> 00:20:52,937
é uma das necessidades do Reino Clover.
297
00:20:56,027 --> 00:20:57,347
Algo errado?
298
00:20:57,347 --> 00:20:58,917
N-Não...
299
00:21:03,667 --> 00:21:05,047
Voltamos!
300
00:21:06,957 --> 00:21:08,957
Hoje foi tão cansativo...
301
00:21:08,957 --> 00:21:10,587
Bem-vindos de volta.
302
00:21:10,587 --> 00:21:11,717
Valeu.
303
00:21:12,127 --> 00:21:14,257
Sobre o que você e o
Rei Mago conversaram?
304
00:21:14,807 --> 00:21:15,637
Nada.
305
00:21:15,637 --> 00:21:17,707
Aconteceu alguma coisa boa, Nero?
306
00:21:17,707 --> 00:21:18,737
Hã?
307
00:21:18,737 --> 00:21:20,487
Você parece feliz.
308
00:21:21,297 --> 00:21:22,637
Você parece...
309
00:21:22,637 --> 00:21:27,487
Você andava muito deprimida
ultimamente, mas hoje é diferente.
310
00:21:27,487 --> 00:21:29,167
É mesmo?
311
00:21:29,167 --> 00:21:32,187
Todos vocês parecem muito felizes.
312
00:21:32,467 --> 00:21:34,807
Mas é claro!
313
00:21:35,827 --> 00:21:38,687
Vamos finalmente treinar
com os Guardiões Espirituais!
314
00:21:39,317 --> 00:21:41,917
Claro, você vem com a gente, Nero.
315
00:21:41,917 --> 00:21:42,927
Entendi.
316
00:21:42,927 --> 00:21:44,107
Vamos dar o nosso melhor.
317
00:21:44,107 --> 00:21:45,077
Certo.
318
00:21:47,987 --> 00:21:52,207
Meu príncipe, seu legado,
definitivamente, vive.
319
00:21:52,647 --> 00:21:54,497
Julius Novachrono...
320
00:21:54,757 --> 00:21:59,787
Ele também pensa tanto quanto
você no futuro do Reino Clover.
321
00:22:00,717 --> 00:22:05,077
Meu Príncipe, vou ficar mais
forte para proteger este reino.
322
00:23:36,837 --> 00:23:39,257
Eu tenho que ficar mais forte.
323
00:23:39,257 --> 00:23:40,687
Ou não posso proteger este reino!
324
00:23:40,687 --> 00:23:41,767
Não consigo lutar!
325
00:23:42,087 --> 00:23:46,107
No próximo episódio de Black Clover,
Página 150: "O Desafio da Donzela".
326
00:23:43,377 --> 00:23:51,207
{\an8}Página 150
O Desafio da Donzela
327
00:23:46,107 --> 00:23:49,777
Grey e a Capitã Charlotte dos Cavaleiros
da Rosa Azul também estão se esforçando!