1 00:00:02,207 --> 00:00:03,847 O Reino Clover. 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,637 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:05,637 --> 00:00:07,947 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:07,947 --> 00:00:08,987 Seu nome é Asta! 5 00:00:08,987 --> 00:00:13,577 Com suor, sangue e lágrimas, ele luta para se tornar o Rei Mago. 6 00:00:14,087 --> 00:00:19,577 Em geral, os habitantes possuem uma quantidade mínima de mana 7 00:00:19,577 --> 00:00:23,687 e conseguem usar um mínimo de magia neste reino. 8 00:00:24,787 --> 00:00:29,337 Há uma parcela ínfima da população que vive nas sombras. 9 00:00:33,727 --> 00:00:37,737 Eles também tentam sobreviver. 10 00:00:50,707 --> 00:00:53,157 Príncipe, eu trouxe seu chá. 11 00:01:10,137 --> 00:01:12,047 Está completamente frio agora. 12 00:01:13,897 --> 00:01:16,147 Secré? Quando você chegou aqui? 13 00:01:16,577 --> 00:01:18,577 Há quanto tempo você acha? 14 00:01:18,577 --> 00:01:20,697 Me desculpe, eu não a vi. 15 00:01:20,697 --> 00:01:23,587 Não estou preocupada com isso. Isso acontece o tempo todo. 16 00:01:23,587 --> 00:01:25,117 Veja isto. 17 00:01:28,747 --> 00:01:32,027 Primeiro, um item mágico que armazena e divide a mana, 18 00:01:32,027 --> 00:01:33,837 então o que este faz? 19 00:01:33,837 --> 00:01:36,297 É um item mágico que aumenta a mana! 20 00:01:36,297 --> 00:01:38,547 É como as pedras mágicas dos elfos. 21 00:01:38,547 --> 00:01:39,617 Ah... 22 00:01:39,937 --> 00:01:41,187 Não há muitas delas, 23 00:01:41,187 --> 00:01:44,617 mas este reino tem pessoas que não foram abençoadas com mana. 24 00:01:45,467 --> 00:01:50,067 Mas, uma vez que isso esteja concluído, devemos ser capazes de resolver suas preocupações. 25 00:01:50,067 --> 00:01:51,127 Hã? 26 00:01:51,337 --> 00:01:56,717 Sim. E isso deve ajudar a fazer desaparecer a discriminação que existe atualmente. 27 00:01:58,367 --> 00:02:03,077 Mas primeiro, tenho alguns problemas para resolver. 28 00:02:03,077 --> 00:02:05,147 Estou com dor de cabeça. 29 00:02:08,857 --> 00:02:13,337 O príncipe pensava mais no futuro deste reino do que qualquer um. 30 00:02:16,807 --> 00:02:17,727 Mas... 31 00:02:18,917 --> 00:02:23,787 Essa cicatriz de queimadura que ele me deixou deve desaparecer com o tempo. 32 00:02:23,787 --> 00:02:28,457 Mas as cicatrizes em meu coração por lidar com eles por tanto tempo... 33 00:02:28,457 --> 00:02:30,087 Nunca desaparecerão. 34 00:02:30,807 --> 00:02:35,877 E mesmo depois que eles morreram, as chamas vingativas que queimam em meu coração 35 00:02:36,237 --> 00:02:37,457 nunca se extinguirão. 36 00:02:37,847 --> 00:02:38,847 Eu... 37 00:02:38,847 --> 00:02:40,997 vou chegar ao Reino de Spade, custe o que custar. 38 00:02:41,557 --> 00:02:44,027 Para obter os poderes do demônio. 39 00:02:44,487 --> 00:02:47,097 Ela quer os poderes do demônio 40 00:02:47,097 --> 00:02:49,187 e causou tudo isso 41 00:02:49,437 --> 00:02:54,047 porque nasceu com tão pouca mana que sofria discriminação. 42 00:02:54,897 --> 00:03:00,717 Talvez este reino não tenha mudado muito em 500 anos. 43 00:04:22,467 --> 00:04:27,157 {\an9}Página 149 44 00:04:22,467 --> 00:04:27,157 {\an8}Duas Coisas Que Precisamos Encontrar 45 00:04:32,747 --> 00:04:35,277 Tenho certeza de que vocês podem adivinhar por que chamei todos aqui hoje. 46 00:04:36,487 --> 00:04:40,837 Eu queria fazer algumas perguntas sobre o incidente com as Testemunhas do Demônio. 47 00:04:41,467 --> 00:04:43,097 Pode perguntar. 48 00:04:43,397 --> 00:04:44,717 Não é, moleque? 49 00:04:44,717 --> 00:04:45,797 É?! 50 00:04:46,267 --> 00:04:49,787 Tudo bem, então vamos começar. Primeiro... 51 00:04:50,267 --> 00:04:53,097 Você poderia me dizer o que você falou naquele dia 52 00:04:53,097 --> 00:04:55,907 com um dos líderes deles, Dazu Tayak? 53 00:04:57,927 --> 00:05:01,987 A diferença de mana... Entre aqueles abençoados com mana abundante e os que não o são. 54 00:05:03,047 --> 00:05:08,237 Não há dúvidas de que foi essa lacuna que causou este incidente. 55 00:05:08,837 --> 00:05:11,767 Temos que acabar com a discriminação, custe o que custar. 56 00:05:14,377 --> 00:05:16,457 Há algo acontecendo com a Nero? 57 00:05:16,457 --> 00:05:17,917 Ah, não é nada. 58 00:05:21,077 --> 00:05:22,217 Perdão. 59 00:05:23,077 --> 00:05:25,187 Julius-sama, acabamos de receber 60 00:05:25,187 --> 00:05:28,277 uma mensagem da Rainha do Reino Heart, Loropechika. 61 00:05:33,497 --> 00:05:36,477 Loropechika 62 00:05:35,807 --> 00:05:36,807 {\an8}Hã? 63 00:05:36,807 --> 00:05:38,847 Então ela é a Rainha do Reino Heart... 64 00:05:38,847 --> 00:05:39,987 Vocês três... 65 00:05:40,247 --> 00:05:42,977 Acabamos de ser convocados pelo Rei Mago. 66 00:05:42,977 --> 00:05:44,317 Entendi. 67 00:05:44,897 --> 00:05:46,167 É um prazer conhecê-lo. 68 00:05:46,167 --> 00:05:49,907 Você deve ser o capitão dos Touros Negros, Yami Sukehiro-san. 69 00:05:50,157 --> 00:05:52,197 Fala. É um prazer. 70 00:05:52,197 --> 00:05:54,667 Acho que ela já me conhece mesmo. 71 00:05:55,367 --> 00:05:58,957 Vocês já devem saber por que os contatei. 72 00:05:58,957 --> 00:06:00,467 Como mencionei, 73 00:06:00,467 --> 00:06:05,207 estávamos arranjando tudo para vocês treinarem com nossa guarda de elite, os Guardiões Espirituais, 74 00:06:05,207 --> 00:06:07,177 e agora já está tudo preparado. 75 00:06:14,327 --> 00:06:16,227 Tudo bem, Loropechika? 76 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 O que aconteceu?! 77 00:06:19,087 --> 00:06:21,517 Aconteceu alguma coisa com a rainha? 78 00:06:21,517 --> 00:06:22,777 Mas o quê?! 79 00:06:22,777 --> 00:06:25,997 Talvez a maldição de Megicula tenha avançado de repente? 80 00:06:25,997 --> 00:06:26,907 Não! 81 00:06:27,437 --> 00:06:28,597 Finral! 82 00:06:28,597 --> 00:06:29,947 Hã? Mas... 83 00:06:30,237 --> 00:06:33,157 Vamos cuidar da papelada. 84 00:06:33,437 --> 00:06:34,447 Contamos com vocês. 85 00:06:34,447 --> 00:06:35,497 Certo! 86 00:06:38,597 --> 00:06:42,507 Asta-kun, desculpe, mas você se importa se ela ficar para trás? 87 00:06:42,737 --> 00:06:43,537 Hã? 88 00:06:43,537 --> 00:06:45,347 Tudo bem. 89 00:06:47,207 --> 00:06:48,007 Asta-kun! 90 00:06:49,127 --> 00:06:50,997 É muito difícil para mim manter isso aberto por muito tempo, considerando a distância. 91 00:06:50,997 --> 00:06:52,007 Rápido! 92 00:06:52,007 --> 00:06:53,847 Beleza, fui! 93 00:06:58,177 --> 00:07:02,267 Provavelmente seria mais fácil falar com você quando você não estiver nessa forma. 94 00:07:05,207 --> 00:07:08,027 Você poderia vir comigo para a biblioteca do porão? 95 00:07:08,587 --> 00:07:10,787 Há algo que eu gostaria que você visse. 96 00:07:12,167 --> 00:07:13,437 Marx-kun, 97 00:07:13,447 --> 00:07:16,487 espero que você preencha toda a papelada necessária para eles entrarem no Reino Heart. 98 00:07:16,487 --> 00:07:18,087 Hã? Ah, sim, claro. 99 00:07:18,087 --> 00:07:19,557 Certo. Vamos. 100 00:07:25,007 --> 00:07:27,557 Espere, por que estamos do lado de fora do castelo? 101 00:07:28,877 --> 00:07:33,497 Eu... acho que a rainha está lançando um campo de força de mana 102 00:07:33,497 --> 00:07:35,847 para não conseguirmos entrar no castelo. 103 00:07:38,667 --> 00:07:41,147 Guardião Espiritual Gaja 104 00:07:39,067 --> 00:07:40,297 {\an8}Vocês... 105 00:07:41,647 --> 00:07:44,247 Eu não sei o que vocês estão fazendo aqui, 106 00:07:44,247 --> 00:07:46,667 mas isto claramente é uma entrada ilegal no nosso reino, 107 00:07:46,667 --> 00:07:48,237 a menos que consigam provar o contrário. 108 00:07:48,237 --> 00:07:50,407 E-E-E-Espere! 109 00:07:50,407 --> 00:07:54,117 Nosso Rei Mago vai fazer contato com vocês. 110 00:07:58,707 --> 00:08:00,597 Sim... O quê? 111 00:08:01,107 --> 00:08:02,687 Formulários foram enviados 112 00:08:02,687 --> 00:08:04,937 do Reino Clover para permitir sua entrada em nosso reino? 113 00:08:04,937 --> 00:08:06,257 Muito bem. 114 00:08:07,257 --> 00:08:08,887 Perdoem minha grosseria. 115 00:08:08,887 --> 00:08:10,757 Permitam-me levá-los à rainha. 116 00:08:16,917 --> 00:08:18,807 Sejam bem-vindos. 117 00:08:23,217 --> 00:08:27,487 Ela parece estar vestida em um estilo rústico, em contraste com a última vez ... 118 00:08:28,077 --> 00:08:31,987 Mesmo que suas roupas sejam diferentes, não conseguem esconder a beleza dela! 119 00:08:31,987 --> 00:08:35,027 Ela é realmente uma deusa que desceu a esta terra! 120 00:08:35,867 --> 00:08:38,257 Finral! Você deveria mudar, lembra?! 121 00:08:38,257 --> 00:08:41,057 A propósito, o que os traz aqui hoje? 122 00:08:41,057 --> 00:08:42,627 Ah, sim! 123 00:08:43,157 --> 00:08:45,627 Não parece que a maldição dela está agindo... 124 00:08:45,627 --> 00:08:48,667 É algo sobre minha maldição? 125 00:08:54,117 --> 00:08:56,957 Oh, pelo amor de Deus, Loropechika. 126 00:08:59,887 --> 00:09:02,157 Então esse é o Espírito da Água... 127 00:09:03,287 --> 00:09:06,027 Você teve uma dor de estômago porque as coisas que você comeu no almoço 128 00:09:06,027 --> 00:09:07,797 não concordaram entre si? 129 00:09:08,397 --> 00:09:14,507 Eu disse a ela para não comer bacon duro e espinafre vermelho juntos. 130 00:09:14,507 --> 00:09:16,737 Mas essa parte dela também é adorável. 131 00:09:17,517 --> 00:09:19,527 Com sua licença... 132 00:09:19,527 --> 00:09:20,827 Obrigada... 133 00:09:22,417 --> 00:09:25,717 Acho que vou voltar também. Eu tenho algo a fazer. 134 00:09:25,717 --> 00:09:27,457 Voltar? Mas agora? 135 00:09:27,757 --> 00:09:29,587 O que você acha? 136 00:09:32,037 --> 00:09:33,117 Eu vou morrer... 137 00:09:34,057 --> 00:09:36,507 Mas graças a Deus não era sua maldição. 138 00:09:37,137 --> 00:09:39,517 Como estava tentando dizer antes, 139 00:09:39,917 --> 00:09:43,627 Tudo pronto para o seu treinamento. 140 00:09:43,627 --> 00:09:45,017 E assim... 141 00:09:46,137 --> 00:09:46,937 Hã? 142 00:09:52,487 --> 00:09:53,567 O que houve? 143 00:09:54,297 --> 00:09:56,577 Meus óculos sumiram! 144 00:09:57,597 --> 00:09:58,457 Seus óculos? 145 00:09:58,457 --> 00:09:59,577 Espera, você só reparou agora?! 146 00:10:01,617 --> 00:10:03,117 Nossa, a vista dela é extremamente... 147 00:10:03,117 --> 00:10:04,747 ...ruim?! 148 00:10:04,747 --> 00:10:07,317 Ora, Loropechika. 149 00:10:08,937 --> 00:10:12,487 Aqueles eram seus últimos óculos. 150 00:10:13,557 --> 00:10:18,347 Eu acabo pisando neles, chutando, derrubando, 151 00:10:17,067 --> 00:10:18,747 {\an8}H-Hã? 152 00:10:18,347 --> 00:10:22,477 sentado sobre eles... Eu quebro meus óculos praticamente o tempo todo. 153 00:10:24,437 --> 00:10:26,187 E eles são personalizados... 154 00:10:26,467 --> 00:10:28,807 Neste caso, eu ajudarei a encontrá-los! 155 00:10:28,807 --> 00:10:32,187 Ah, não se preocupe. Eu tenho uma ideia de onde eles estão. 156 00:10:32,437 --> 00:10:33,237 Hã? 157 00:10:42,767 --> 00:10:43,777 Mas é... 158 00:10:44,207 --> 00:10:46,457 Ela está coletando informações de todos os lados? 159 00:10:46,457 --> 00:10:50,957 Esta é apenas uma parte, mas deve ser suficiente por enquanto. 160 00:10:51,357 --> 00:10:54,587 Ela geralmente está cuidando de todo o reino. 161 00:10:54,587 --> 00:10:56,087 Todo o reino... 162 00:10:56,877 --> 00:10:58,287 Ah, lá estão! 163 00:11:02,557 --> 00:11:04,767 Eu sabia que era Mugi! 164 00:11:04,987 --> 00:11:06,077 Mugi? 165 00:11:06,077 --> 00:11:08,267 Espere, então aquela criatura 166 00:11:10,767 --> 00:11:11,957 está viva?! 167 00:11:11,957 --> 00:11:14,397 Ah, me esqueci de apresentá-los. 168 00:11:14,777 --> 00:11:19,487 Esta é a castor de pelo grosso, Grande Mugi, mãe de Mugi. 169 00:11:19,757 --> 00:11:24,327 Mugi vem sempre aqui com a Grande Mugi. 170 00:11:24,327 --> 00:11:27,267 Ou pode-se dizer que eles invadem. 171 00:11:29,367 --> 00:11:32,567 Por que diabos ela parece tão presunçosa? 172 00:11:33,577 --> 00:11:35,877 Q-Que fofinha! 173 00:11:35,877 --> 00:11:38,957 O único problema é que eles aprontam muita encrenca 174 00:11:38,957 --> 00:11:41,887 e pegam minhas coisas sem permissão. 175 00:11:42,097 --> 00:11:42,957 Certo! 176 00:11:43,687 --> 00:11:48,067 Vou pegar seus óculos de volta deste Mugi! 177 00:11:48,067 --> 00:11:50,057 Hã? Mas tudo bem... 178 00:11:50,057 --> 00:11:52,257 Você vai nos treinar em breve! 179 00:11:52,257 --> 00:11:54,757 Isso não é nada! 180 00:11:54,757 --> 00:11:56,267 Ah, certo... 181 00:11:56,267 --> 00:11:58,197 Estou exausto, vou deixar pra próxima. 182 00:11:59,277 --> 00:12:03,657 Mas espere... Se eu deixar uma boa impressão na rainha... 183 00:12:04,027 --> 00:12:06,177 Espere, não... Não é isso, Finral. 184 00:12:06,177 --> 00:12:09,917 Esta é apenas mais uma tentativa para quebrar minha maldição! 185 00:12:10,177 --> 00:12:12,627 Deixe os seus óculos conosco! 186 00:12:12,627 --> 00:12:13,927 Vamos, Asta-kun! 187 00:12:14,417 --> 00:12:16,377 Beleza, partiu! 188 00:12:20,067 --> 00:12:22,177 Então esse é o ninho dos castores de pelo grosso... 189 00:12:29,937 --> 00:12:31,727 Lá estão eles! 190 00:12:32,707 --> 00:12:33,827 Deixa comigo! 191 00:12:34,297 --> 00:12:36,737 Magia Espacial: Portão do Anjo Caído! 192 00:12:38,997 --> 00:12:41,277 E... Bater de Asas do Anjo Caído! 193 00:12:48,337 --> 00:12:50,677 Muito bem, Finral-senpai! 194 00:12:51,267 --> 00:12:52,757 Moleza! 195 00:12:52,757 --> 00:12:56,497 Ah, não! Não tem como segurá-los assim! 196 00:13:00,387 --> 00:13:01,787 Tudo bem?! 197 00:13:01,787 --> 00:13:03,407 O que você está fazendo?! 198 00:13:11,387 --> 00:13:13,177 Você não vai fugir! 199 00:13:13,177 --> 00:13:17,307 Talvez Mugi esteja finalmente comendo a sobremesa. 200 00:13:17,307 --> 00:13:18,817 Sério? 201 00:13:26,327 --> 00:13:27,447 Não, não consigo! 202 00:13:39,507 --> 00:13:41,617 Aquela coisa está me deixando muito irritado. 203 00:13:41,617 --> 00:13:44,157 Só mais um motivo para serem fofos. 204 00:13:44,157 --> 00:13:45,857 Parece que é a minha vez. 205 00:13:53,627 --> 00:13:55,447 O que ele está fazendo? 206 00:13:55,447 --> 00:13:57,227 Hã? Ele está pescando, não é? 207 00:13:57,227 --> 00:13:59,227 É óbvio! 208 00:14:37,577 --> 00:14:39,077 Você vai devolver isso. 209 00:14:39,077 --> 00:14:42,127 {\an8}Ai, ai, ai, ai! 210 00:14:40,227 --> 00:14:41,067 Então aquilo deve ser 211 00:14:41,317 --> 00:14:44,127 o ki, comumente usado na Terra do Sol. 212 00:14:45,067 --> 00:14:46,107 Então é assim... 213 00:14:46,107 --> 00:14:51,577 Deve ser assim que ele encontrou você, embora eu estivesse escondendo você e sua mana. 214 00:14:52,177 --> 00:14:53,087 Sim. 215 00:14:53,787 --> 00:14:58,437 Não importa se ele tem anti-magia ou se ele está no Estágio Arcano. 216 00:14:59,097 --> 00:15:01,837 Ele vai ficar mais forte. 217 00:15:03,367 --> 00:15:04,617 Vamos trocar. 218 00:15:12,587 --> 00:15:13,967 Muito bem, Asta-kun! 219 00:15:16,407 --> 00:15:18,187 Muito obrigada. 220 00:15:20,487 --> 00:15:25,047 Agora eu consigo ver suas faces direito novamente... 221 00:15:45,417 --> 00:15:47,377 Ah, Loropechika... 222 00:15:57,727 --> 00:15:59,977 O quê?! 223 00:16:00,277 --> 00:16:03,277 Loropechika, você machucou sua mão? 224 00:16:03,277 --> 00:16:05,127 E-Estou bem... 225 00:16:07,657 --> 00:16:11,487 Eu sinto Muito! Eu sinto muito! O que eu fiz? 226 00:16:12,567 --> 00:16:14,907 Seus olhos estão realmente ruins? 227 00:16:15,177 --> 00:16:16,077 Hã? 228 00:16:16,547 --> 00:16:19,317 Você conseguia nos ver muito bem da última vez que nos encontramos. 229 00:16:20,077 --> 00:16:23,277 Olha, quando a Loropechika está em seu vestido real, 230 00:16:23,277 --> 00:16:28,007 ela está usando a Zona de Mana, para que possa detectar o que está ao seu redor. 231 00:16:28,007 --> 00:16:30,427 Não tem nada a ver com ela conseguir enxergar ou não. 232 00:16:30,907 --> 00:16:34,597 Você não precisaria de óculos se fizesse isso sempre, não é? 233 00:16:34,937 --> 00:16:39,237 Minha mana não é infinita. 234 00:16:39,237 --> 00:16:43,607 Eu quero evitar usar muita mana, por precaução, no caso de algo acontecer. 235 00:16:44,027 --> 00:16:47,287 Especialmente considerando que a Loropechika mantém uma 236 00:16:47,287 --> 00:16:51,107 Barreira da Zona de Mana em todo o Reino do Coração o tempo todo. 237 00:16:51,727 --> 00:16:54,007 Eu regressei, Majestade. 238 00:16:54,007 --> 00:16:56,117 Ah, bem na hora. 239 00:16:56,727 --> 00:16:59,647 Peço desculpas por tê-la feito esperar. 240 00:16:59,647 --> 00:17:00,617 Tudo bem. 241 00:17:04,597 --> 00:17:05,677 Isso... 242 00:17:05,677 --> 00:17:08,527 Fui buscar os novos. 243 00:17:09,447 --> 00:17:11,487 Então são todos aqueles... 244 00:17:12,127 --> 00:17:14,257 Nunca é o suficiente. 245 00:17:14,257 --> 00:17:16,887 Então tudo que passamos foi... 246 00:17:16,887 --> 00:17:20,517 Eu sinto muito. Eu tentei impedi-los, mas... 247 00:17:20,517 --> 00:17:22,337 Isto é tudo culpa sua. 248 00:17:22,337 --> 00:17:23,967 Minha culpa?! 249 00:17:23,967 --> 00:17:26,607 Ah, sim. Acho que fui eu quem disse que os recuperaríamos. 250 00:17:27,577 --> 00:17:32,607 Mas agradeço do fundo do meu coração por fazerem tudo isso por mim. 251 00:17:34,007 --> 00:17:36,117 Conte conosco sempre que precisar! 252 00:17:36,117 --> 00:17:38,947 Droga, Finral, não! 253 00:17:39,257 --> 00:17:41,707 Agora, vamos voltar ao tópico em questão. 254 00:17:43,687 --> 00:17:47,747 A razão pela qual os preparativos para o seu treinamento demoraram tanto... 255 00:17:47,747 --> 00:17:49,047 Bem... 256 00:17:49,457 --> 00:17:50,257 Sim? 257 00:17:50,257 --> 00:17:52,547 Estamos aqui. 258 00:17:53,447 --> 00:17:56,137 Oh, sinto muitíssimo por isso. 259 00:17:56,137 --> 00:17:59,557 A razão pela qual os preparativos para o seu treinamento demoraram tanto... 260 00:18:00,087 --> 00:18:04,917 Assim, os Guardiões Espirituais poderiam encontrá-los em forma perfeita. 261 00:18:05,407 --> 00:18:10,067 Mas também há um limite para quanto os Guardiões Espirituais podem treinar. 262 00:18:10,657 --> 00:18:13,437 Certo! Estou ficando animado! 263 00:18:13,437 --> 00:18:16,187 Ninguém disse que você ia treinar ainda. 264 00:18:16,187 --> 00:18:16,987 O quê?! 265 00:18:17,257 --> 00:18:21,747 Não, precisamos que o Asta e a Nero, que estão no estágio arcano, participem. 266 00:18:22,057 --> 00:18:23,137 A Nero também? 267 00:18:23,137 --> 00:18:27,487 Espere, o estágio arcano? Isso significa o Rei Mago e o Capitão Yami também? 268 00:18:27,487 --> 00:18:31,757 Tenho certeza de que esses dois não precisam do nosso treinamento. 269 00:18:32,047 --> 00:18:34,187 E parece que o seu capitão 270 00:18:34,187 --> 00:18:38,507 já descobriu como chegar a um patamar ainda mais alto. 271 00:18:38,887 --> 00:18:40,137 O Yami-san? 272 00:18:40,137 --> 00:18:41,387 Quando? 273 00:18:46,237 --> 00:18:50,957 Por mais vergonhoso que seja, perdi a chave. 274 00:18:50,957 --> 00:18:55,367 Pelo que ouvi, sua magia permite que você abra e feche coisas, não é? 275 00:18:56,787 --> 00:18:58,207 Você se importaria de abrir isso para mim? 276 00:19:01,827 --> 00:19:04,257 Eu me pergunto o que ele quer me mostrar... 277 00:19:06,617 --> 00:19:09,287 Magia de Selo: Liberação Inversa. 278 00:19:43,617 --> 00:19:44,547 Isso... 279 00:19:45,647 --> 00:19:48,857 Seu verdadeiro nome é Secré, não é? 280 00:19:48,857 --> 00:19:53,337 "A Secré vai adorar isso!" está rabiscado nesta página. 281 00:19:53,607 --> 00:19:54,777 Alteza! 282 00:19:55,767 --> 00:19:56,827 Não há muitas delas, 283 00:19:56,827 --> 00:20:00,357 mas este reino tem pessoas que não foram abençoadas com mana. 284 00:20:01,057 --> 00:20:05,637 Mas, uma vez que isso esteja concluído, devemos ser capazes de resolver suas preocupações. 285 00:20:05,977 --> 00:20:11,467 Sim. E isso deve ajudar a fazer desaparecer a discriminação que existe atualmente. 286 00:20:13,887 --> 00:20:15,967 Mas na época, não devia haver competência técnica 287 00:20:15,967 --> 00:20:19,847 para criar este item mágico, e assim ele nunca foi concluído. 288 00:20:19,847 --> 00:20:20,867 Eu sei. 289 00:20:21,537 --> 00:20:23,747 Mas eu enviei um pedido para 290 00:20:23,747 --> 00:20:26,007 o laboratório de pesquisa de itens mágicos localizado na sede dos Cavaleiros Mágicos 291 00:20:26,007 --> 00:20:28,247 solicitando que fizessem isso de acordo com esta receita. 292 00:20:28,917 --> 00:20:31,097 Se isso já estivesse pronto... 293 00:20:32,327 --> 00:20:39,497 Pessoas como a líder das Testemunhas do Demônio, Dazu Tayak, poderiam nunca ter nascido. 294 00:20:40,927 --> 00:20:43,967 Os que foram abençoados pela magia e os que não foram... 295 00:20:43,967 --> 00:20:47,697 O fim da discriminação entre eles 296 00:20:48,397 --> 00:20:52,937 é uma das necessidades do Reino Clover. 297 00:20:56,027 --> 00:20:57,347 Algo errado? 298 00:20:57,347 --> 00:20:58,917 N-Não... 299 00:21:03,667 --> 00:21:05,047 Voltamos! 300 00:21:06,957 --> 00:21:08,957 Hoje foi tão cansativo... 301 00:21:08,957 --> 00:21:10,587 Bem-vindos de volta. 302 00:21:10,587 --> 00:21:11,717 Valeu. 303 00:21:12,127 --> 00:21:14,257 Sobre o que você e o Rei Mago conversaram? 304 00:21:14,807 --> 00:21:15,637 Nada. 305 00:21:15,637 --> 00:21:17,707 Aconteceu alguma coisa boa, Nero? 306 00:21:17,707 --> 00:21:18,737 Hã? 307 00:21:18,737 --> 00:21:20,487 Você parece feliz. 308 00:21:21,297 --> 00:21:22,637 Você parece... 309 00:21:22,637 --> 00:21:27,487 Você andava muito deprimida ultimamente, mas hoje é diferente. 310 00:21:27,487 --> 00:21:29,167 É mesmo? 311 00:21:29,167 --> 00:21:32,187 Todos vocês parecem muito felizes. 312 00:21:32,467 --> 00:21:34,807 Mas é claro! 313 00:21:35,827 --> 00:21:38,687 Vamos finalmente treinar com os Guardiões Espirituais! 314 00:21:39,317 --> 00:21:41,917 Claro, você vem com a gente, Nero. 315 00:21:41,917 --> 00:21:42,927 Entendi. 316 00:21:42,927 --> 00:21:44,107 Vamos dar o nosso melhor. 317 00:21:44,107 --> 00:21:45,077 Certo. 318 00:21:47,987 --> 00:21:52,207 Meu príncipe, seu legado, definitivamente, vive. 319 00:21:52,647 --> 00:21:54,497 Julius Novachrono... 320 00:21:54,757 --> 00:21:59,787 Ele também pensa tanto quanto você no futuro do Reino Clover. 321 00:22:00,717 --> 00:22:05,077 Meu Príncipe, vou ficar mais forte para proteger este reino. 322 00:23:36,837 --> 00:23:39,257 Eu tenho que ficar mais forte. 323 00:23:39,257 --> 00:23:40,687 Ou não posso proteger este reino! 324 00:23:40,687 --> 00:23:41,767 Não consigo lutar! 325 00:23:42,087 --> 00:23:46,107 No próximo episódio de Black Clover, Página 150: "O Desafio da Donzela". 326 00:23:43,377 --> 00:23:51,207 {\an8}Página 150 O Desafio da Donzela 327 00:23:46,107 --> 00:23:49,777 Grey e a Capitã Charlotte dos Cavaleiros da Rosa Azul também estão se esforçando!