1 00:00:02,207 --> 00:00:03,847 .مملكة كلوفر 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,637 ،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء 3 00:00:05,637 --> 00:00:07,947 .فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر 4 00:00:07,947 --> 00:00:08,987 !واسمه أستا 5 00:00:08,987 --> 00:00:13,577 .كان يبذل كل ما لديه من جهد كي يصبح إمبراطور السحر 6 00:00:14,087 --> 00:00:19,577 ،لكن كان هناك أشخاص يملكون القليل من المانا على الأقل 7 00:00:19,577 --> 00:00:23,687 .وبالكاد يمكنهم استعمال السحر في هذه المملكة 8 00:00:24,787 --> 00:00:29,337 ...تلك القلة من بين السكان الذين يعيشون في الظلال 9 00:00:33,727 --> 00:00:37,737 .كانوا أيضًا يحاولون البقاء 10 00:00:50,707 --> 00:00:53,157 .أيها الأمير، أحضرت لك الشاي 11 00:01:10,137 --> 00:01:12,047 .إنّه بارد الآن 12 00:01:13,897 --> 00:01:16,147 سيكري؟ منذ متى وأنت هنا؟ 13 00:01:16,577 --> 00:01:18,577 منذ متى في رأيك؟ 14 00:01:18,577 --> 00:01:20,697 .آسف، لم أرك 15 00:01:20,697 --> 00:01:23,587 .لا تقلق بشأن ذلك. فهذا يحدث طوال الوقت 16 00:01:23,587 --> 00:01:25,117 .ألقي نظرة على هذا 17 00:01:28,747 --> 00:01:32,027 ".أوّلًا، أداة سحر تخزّن وتقسّم المانا" 18 00:01:32,027 --> 00:01:33,837 ما الذي تفعله هذه الأداة إذًا؟ 19 00:01:33,837 --> 00:01:36,297 !إنّها أداة سحر ترفع من المانا 20 00:01:36,297 --> 00:01:38,547 .إنّها مثل أحجار السحر الخاصة بالإلف 21 00:01:38,547 --> 00:01:39,617 22 00:01:39,937 --> 00:01:41,187 ،لا يوجد الكثير منهم 23 00:01:41,187 --> 00:01:44,617 .لكن في هذه المملكة أناس لا ينعمون بالمانا 24 00:01:45,467 --> 00:01:50,067 لكن بعد أن تنتهي هذه الأداة، ينبغي .أن نتمكّن من فرج همّهم عنهم 25 00:01:50,067 --> 00:01:51,127 26 00:01:51,337 --> 00:01:56,717 .وأيضًا ينبغي أن ينهي هذا التمييز الموجود حاليًّا 27 00:01:58,367 --> 00:02:03,077 .لكن عليّ أوّلًا حلّ بعض المشاكل 28 00:02:03,077 --> 00:02:05,147 .رأسي يؤلمني 29 00:02:08,857 --> 00:02:13,337 كان الأمير يفكر في مستقبل هذه .المملكة أكثر من أيّ شخص آخر 30 00:02:16,807 --> 00:02:17,727 ...لكن 31 00:02:18,917 --> 00:02:23,787 .ينبغي أن تتلاشى الندبة التي سببها لي مع الوقت 32 00:02:23,787 --> 00:02:28,457 ...لكن ندوب قلبي التي سببها التعامل مع سخريتهما لوقت طويل 33 00:02:28,457 --> 00:02:30,087 .لن تتلاشى أبدًا 34 00:02:30,807 --> 00:02:35,877 والأهم من ذلك، حتى بعد موتها، فلا يمكن إخماد لهيب 35 00:02:36,237 --> 00:02:37,457 .الحقد الذي يحترق في قلبي 36 00:02:37,847 --> 00:02:38,847 ...أنا 37 00:02:38,847 --> 00:02:40,997 .سأصل إلى مملكة سبيد مهما كلّف الأمر 38 00:02:41,557 --> 00:02:44,027 .لكي أحصل على قوى الشيطان 39 00:02:44,487 --> 00:02:47,097 سبب رغبتها في قوى الشّيطان 40 00:02:47,097 --> 00:02:49,187 تسبّبها في هذه الحادثة بأكملها 41 00:02:49,437 --> 00:02:54,047 .هو لأنّها وُلِدت بالقليل من المانا وعانت من التمييز 42 00:02:54,897 --> 00:03:00,717 .ربّما لم تتغير هذه المملكة كثيرًا في السنوات الخمسمئة الماضية 43 00:04:22,467 --> 00:04:27,157 شيئان علينا إيجادهما 44 00:04:32,747 --> 00:04:35,277 أنا واثق أنّ بإمكانكم أن تحزروا سبب .استدعائي لكم إلى هنا جميعًا اليوم 45 00:04:36,487 --> 00:04:40,837 .أردت طرح بعض الأسئلة عليكم عن حادثة المؤمنين بالشطان 46 00:04:41,467 --> 00:04:43,097 .اسألنا ما تريد 47 00:04:43,397 --> 00:04:44,717 أليس كذلك أيها الفتى؟ 48 00:04:44,717 --> 00:04:45,797 !أجل 49 00:04:46,267 --> 00:04:49,787 ...حسنًا، لنبدأ غذًا. أوّلًا 50 00:04:50,267 --> 00:04:53,097 هلّا أخبرتموني عمّا تحدّثتم عنه ذلك اليوم 51 00:04:53,097 --> 00:04:55,907 مع أحد قادة المؤمنين بالشيطان، دازو تاياك؟ 52 00:04:57,927 --> 00:05:01,987 الفرق في المانا... أولئك الذين ينعمون .بمانا وفيرة وأولئك الذين ليسوا كذلك 53 00:05:03,047 --> 00:05:08,237 .لا شكّ أنّ الفرق بين الفئتين هو ما سبب هذه الحادثة 54 00:05:08,837 --> 00:05:11,767 .التمييز شيء يجب علينا التخلص منه مهما كلّف الأمر 55 00:05:14,377 --> 00:05:16,457 هل من خطب بنيرو؟ 56 00:05:16,457 --> 00:05:17,917 .كلّا 57 00:05:21,077 --> 00:05:22,217 .المعذرة 58 00:05:23,077 --> 00:05:25,187 يوليوس-ساما، تلقينا للتو 59 00:05:25,187 --> 00:05:28,277 .رسالة من ملكة مملكة هارت، لوروبيتشكا 60 00:05:33,497 --> 00:05:36,477 لوروبيتشكا 61 00:05:35,807 --> 00:05:36,807 {\an8}ماذا؟ 62 00:05:36,807 --> 00:05:38,847 .هذه هي ملكة مملكة هارت إذًا 63 00:05:38,847 --> 00:05:39,987 ...أنتم 64 00:05:40,247 --> 00:05:42,977 .استدعانا إمبراطور السحر للتو 65 00:05:42,977 --> 00:05:44,317 .فهمت 66 00:05:44,897 --> 00:05:46,167 .سررت بلقائكم 67 00:05:46,167 --> 00:05:49,907 .لا بدّ أنّك قائد الثيران السوداء، يامي سوكيهيرو 68 00:05:50,157 --> 00:05:52,197 .أجل، سررت بلقائك 69 00:05:52,197 --> 00:05:54,667 .أظنّها تعرف بشأني حقًّا 70 00:05:55,367 --> 00:05:58,957 ،سبب اتصالي بكم اليوم 71 00:05:58,957 --> 00:06:00,467 ،كما ذكرت سابقًا 72 00:06:00,467 --> 00:06:05,207 ،كنّا نجهز لتدربيكم مع نخبة حراسنا، حراس الأرواح 73 00:06:05,207 --> 00:06:07,177 .وقد اكتملت تلك التجهيزات الآن 74 00:06:14,327 --> 00:06:16,227 هل أنت بخير يا لوروبيتشكا؟ 75 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 !ما الذي حدث للتو 76 00:06:19,087 --> 00:06:21,517 هل حدث شيء ما للملكة؟ 77 00:06:21,517 --> 00:06:22,777 !لكن ماذا؟ 78 00:06:22,777 --> 00:06:25,997 ربّما تفاقمت لعنة ميغيكولا فجأة؟ 79 00:06:25,997 --> 00:06:26,907 !لا يمكن 80 00:06:27,437 --> 00:06:28,597 !فينرال 81 00:06:28,597 --> 00:06:29,947 ...ماذا؟ لكن 82 00:06:30,237 --> 00:06:33,157 .سنهتم بالوثائق المطلوبة 83 00:06:33,437 --> 00:06:34,447 .نعتمد عليكم 84 00:06:34,447 --> 00:06:35,497 !أجل 85 00:06:38,597 --> 00:06:42,507 أنا آسف يا أستا-كن، لكن هل تمانع بقاءها هنا؟ 86 00:06:42,737 --> 00:06:43,537 87 00:06:43,537 --> 00:06:45,347 .أنا لا أمانع 88 00:06:47,207 --> 00:06:48,007 !أستا-كن 89 00:06:49,127 --> 00:06:50,997 لا يمكنني إبقاء هذه البوابة مفتوحة ...لوقت طويل على تلك المسافة الكبيرة 90 00:06:50,997 --> 00:06:52,007 !أسرع 91 00:06:52,007 --> 00:06:53,847 !حسنًا، أنا ذاهب 92 00:06:58,177 --> 00:07:02,267 سيكون من الأسهل على الأرجح التحدث .إليك إن لم تكوني في تلك الهيئة 93 00:07:05,207 --> 00:07:08,027 هلّا أتيت معي إلى مكتبة القبو؟ 94 00:07:08,587 --> 00:07:10,787 .هناك شيء أريدك أن تريه 95 00:07:12,167 --> 00:07:14,637 ماركس-كن، أتوقع منك ملء كل الوثائق اللازمة 96 00:07:14,637 --> 00:07:16,487 .لدخولهم إلى مملكة هارت 97 00:07:16,487 --> 00:07:18,087 .حـ-حاضر 98 00:07:18,087 --> 00:07:19,557 .حسنًا، هيا بنا 99 00:07:25,007 --> 00:07:27,557 مهلًا، لمَ نحن خارج القصر؟ 100 00:07:28,877 --> 00:07:33,497 ،أظن... أنّ الملكة تولد حقل طاقة من المانا 101 00:07:33,497 --> 00:07:35,847 .لذا لا يمكننا دخول القصر 102 00:07:38,667 --> 00:07:41,147 حارس أرواح غاجا 103 00:07:39,067 --> 00:07:40,297 {\an8}...أنتم 104 00:07:41,647 --> 00:07:44,247 ،لا أعلم ما الذي تفعلونه هنا 105 00:07:44,247 --> 00:07:46,667 ،لكن من الواضح أنّ هذا دخول غير قانوني إلى مملكتنا 106 00:07:46,667 --> 00:07:48,237 .إلّا إن أثبتم عكس ذلك 107 00:07:48,237 --> 00:07:50,407 !مـ-مـ-مـ-مهلًا 108 00:07:50,407 --> 00:07:54,117 .سيتصل بكم إمبراطور السحر في النهاية 109 00:07:58,707 --> 00:08:00,597 أجل... ماذا؟ 110 00:08:01,107 --> 00:08:02,687 تمّ تقديم استمارات 111 00:08:02,687 --> 00:08:04,937 من مملكة كلوفر للسماح بدخول مملكتنا؟ 112 00:08:04,937 --> 00:08:06,257 .مفهوم 113 00:08:07,257 --> 00:08:08,887 .أعتذر عن وقاحتي 114 00:08:08,887 --> 00:08:10,757 .اسمحوا لي باصطحابكم إلى الملكة 115 00:08:16,917 --> 00:08:18,807 .مرحبًا جميعًا 116 00:08:23,217 --> 00:08:27,487 ...يبدو أنّها ترتدي ملابس رثة مقارنة مع المرة السابقة 117 00:08:28,077 --> 00:08:31,987 !رغم اختلاف ملابسها، فلا يمكنها إخفاء جمالها 118 00:08:31,987 --> 00:08:35,027 !إنّها حقًّا إلهة نزلت على هذه الأرض 119 00:08:35,867 --> 00:08:38,257 !فينرال! يُفترض بك أن تتغير، هل نسيت؟ 120 00:08:38,257 --> 00:08:41,057 بالمناسبة، ما سبب مجيئكم إلى هنا اليوم؟ 121 00:08:41,057 --> 00:08:42,627 !هذا صحيح 122 00:08:43,157 --> 00:08:45,627 ...لا يبدو أنّ اللعنة قد تفعلت 123 00:08:45,627 --> 00:08:48,667 هل هناك شيء ما بشأن لعنتي؟ 124 00:08:54,117 --> 00:08:56,957 .يا إلهي يا لوروبيتشكا 125 00:08:59,887 --> 00:09:02,157 .تلك هي روح الماء إذًا 126 00:09:03,287 --> 00:09:06,027 أصبت بمغص لأنّ ما تناولته على الغداء 127 00:09:06,027 --> 00:09:07,797 لم يتناسب مع بعضه؟ 128 00:09:08,397 --> 00:09:14,507 .قلت لها ألّا تأكل القديد الصلب مع السبانخ الحمراء 129 00:09:14,507 --> 00:09:16,737 .لكن جانبها ذاك ظريف أيضًا 130 00:09:17,517 --> 00:09:19,527 ...أستأذن 131 00:09:19,527 --> 00:09:20,827 .شكرًا لك 132 00:09:22,417 --> 00:09:25,717 .أظنني سأعود أنا أيضًا. لديّ ما أفعله 133 00:09:25,717 --> 00:09:27,457 ستعود؟ لكن كيف؟ 134 00:09:27,757 --> 00:09:29,587 أليس الأمر واضحًا؟ 135 00:09:32,037 --> 00:09:33,117 ...سأموت 136 00:09:34,057 --> 00:09:36,507 .لكن من الجيد أنّ السبب لم يكن لعنتك 137 00:09:37,137 --> 00:09:39,517 ،كما كنت أحاول إخباركم سابقًا 138 00:09:39,917 --> 00:09:43,627 .اكتملت تجهيزات تدريبكم 139 00:09:43,627 --> 00:09:45,017 ...ولهذا 140 00:09:46,137 --> 00:09:46,937 141 00:09:52,487 --> 00:09:53,567 ما الخطب؟ 142 00:09:54,297 --> 00:09:56,577 !نظارتي مفقودة 143 00:09:57,597 --> 00:09:58,457 نظارتك؟ 144 00:09:58,457 --> 00:09:59,577 !لاحظت للتو؟ 145 00:10:01,617 --> 00:10:03,117 ...نظرها 146 00:10:03,117 --> 00:10:04,747 !ضعيف؟ 147 00:10:04,747 --> 00:10:07,317 .بربك يا لوروبيتشكا 148 00:10:08,937 --> 00:10:12,487 .كانت آخر نظارة لك 149 00:10:13,557 --> 00:10:18,347 ،ينتهي بي المطاف بالدوس عليها أو ركلها أو إسقاطها 150 00:10:18,347 --> 00:10:22,477 .أو الجلوس عليها. أنا أكسر نظاراتي طوال الوقت 151 00:10:24,437 --> 00:10:26,187 .إنها مصنوعة حسب الطلب 152 00:10:26,467 --> 00:10:28,807 !في تلك الحالة، سأساعدك في البحث عنها 153 00:10:28,807 --> 00:10:32,187 .لا تقلق. لديّ فكرة عن مكانها 154 00:10:32,437 --> 00:10:33,237 155 00:10:42,767 --> 00:10:43,777 ...هذا 156 00:10:44,207 --> 00:10:46,457 تجمع المعلومات من كل مكان؟ 157 00:10:46,457 --> 00:10:50,957 .هذا جزء واحد، لكن ينبغي أن يكفي في الوقت الحالي 158 00:10:51,357 --> 00:10:54,587 .إنّها تراقب المملكة بأكملها عادة 159 00:10:54,587 --> 00:10:56,087 ...المملكة بأكملها 160 00:10:56,877 --> 00:10:58,287 !ها هي 161 00:11:02,557 --> 00:11:04,767 !عرفت أنّ الفاعل هو موغي 162 00:11:04,987 --> 00:11:06,077 موغي؟ 163 00:11:06,077 --> 00:11:08,267 ...مهلًا، ذلك المخلوق إذًا 164 00:11:10,767 --> 00:11:11,957 !حيّ؟ 165 00:11:11,957 --> 00:11:14,397 .نسيت أن أعرفكم 166 00:11:14,777 --> 00:11:19,487 .إنّه القندس ذو الفرو الكثيف، موغي الكبيرة. إنّها أم موغي 167 00:11:19,757 --> 00:11:24,327 .يأتي موغي عادة إلى هنا مع موغي الكبيرة 168 00:11:24,327 --> 00:11:27,267 .أو يمكن القول أنّهما يدخلان كما يحلو لهما 169 00:11:29,367 --> 00:11:32,567 ما خطب ذلك الوجه المتعجرف؟ 170 00:11:33,577 --> 00:11:35,877 !إ-إنها ظريفة 171 00:11:35,877 --> 00:11:38,957 ،المشكلة أنّهما مثيران للمتاعب للغاية 172 00:11:38,957 --> 00:11:41,887 .ويأخذان أغراضي من دون إذن أحيانًا 173 00:11:42,097 --> 00:11:42,957 !حسنًا 174 00:11:43,687 --> 00:11:48,067 !سأذهب وأستعيد نظارتك من موغي 175 00:11:48,067 --> 00:11:50,057 ...لكن لا بأس 176 00:11:50,057 --> 00:11:52,257 !ستبدئين تدريبنا قريبًا 177 00:11:52,257 --> 00:11:54,757 !هذا لا شيء 178 00:11:54,757 --> 00:11:56,267 ...ما باليد حيلة 179 00:11:56,267 --> 00:11:58,197 .أنا مرهق، لذا لن أذهب 180 00:11:59,277 --> 00:12:03,657 ...لكن مهلًا، إن خلفت انطباعًا جيّدًا على الملكة 181 00:12:04,027 --> 00:12:09,917 !مهلًا، لا... كلّا يا فينرال. هذا اختبار آخر فحسب لكسر لعنتي 182 00:12:10,177 --> 00:12:12,627 !دعي أمر استعادة نظارتك لنا 183 00:12:12,627 --> 00:12:13,927 !هيا بنا يا أستا-كن 184 00:12:14,417 --> 00:12:16,377 !حسنًا، نحن ذاهبون 185 00:12:20,067 --> 00:12:22,177 ...هذا هو منزل القندس ذو الفرو الكثيف إذًا 186 00:12:29,937 --> 00:12:31,727 !ها هو 187 00:12:32,707 --> 00:12:33,827 !دعا الأمر لي 188 00:12:34,297 --> 00:12:36,737 !السحر المكاني: بوابة الشيطان 189 00:12:38,997 --> 00:12:41,277 !وأيضًا... رفرفة الشيطان 190 00:12:48,337 --> 00:12:50,677 !أحسنت يا فينرال-سينباي 191 00:12:51,267 --> 00:12:52,757 !سهل للغاية 192 00:12:52,757 --> 00:12:56,497 !لا! لا يمكنك حمله بتلك الطريقة 193 00:13:00,387 --> 00:13:01,787 !هل أنت بخير؟ 194 00:13:01,787 --> 00:13:03,407 !ما الذي تفعله؟ 195 00:13:11,387 --> 00:13:13,177 !لن تهرب 196 00:13:13,177 --> 00:13:17,307 .ربما سيحصل موغي على الجزاء الذي يستحقه 197 00:13:17,307 --> 00:13:18,817 حقًّا؟ 198 00:13:26,327 --> 00:13:27,447 !لا يمكنني 199 00:13:39,507 --> 00:13:41,617 .ذاك الشيء يغضبني حقًّا 200 00:13:41,617 --> 00:13:44,157 .هذا سبب آخر يجعله ظريفًا 201 00:13:44,157 --> 00:13:45,857 .يبدو أنّ دوري قد حان 202 00:13:53,627 --> 00:13:55,447 ما الذي يفعله بالضبط؟ 203 00:13:55,447 --> 00:13:57,227 يصطاد، صحيح؟ 204 00:13:57,227 --> 00:13:59,227 !هذا واضح 205 00:14:37,577 --> 00:14:39,077 .سأستعيدها 206 00:14:39,077 --> 00:14:42,127 {\an8} 207 00:14:40,227 --> 00:14:41,067 لا بدّ أنّ ذلك 208 00:14:41,317 --> 00:14:44,127 .هو الكي الذي يستعمل بشكل شائع في بلاد الشمس 209 00:14:45,067 --> 00:14:46,107 ...بتلك الطريقة 210 00:14:46,107 --> 00:14:51,577 لا بدّ أنّه وجدك بتلك الطريقة مع أنّي .كنت أخفيك أنت والمانا الخاصة بك 211 00:14:52,177 --> 00:14:53,087 .أجل 212 00:14:53,787 --> 00:14:58,437 .لا يهم إن كان يملك إلغاء السحر أو من المستوى الغامض 213 00:14:59,097 --> 00:15:01,837 .سوف يصبح أقوى 214 00:15:03,367 --> 00:15:04,617 .لنتبادل 215 00:15:12,587 --> 00:15:13,967 !أحسنت يا أستا-كن 216 00:15:16,407 --> 00:15:18,187 .شكرًا جزيلًا 217 00:15:20,487 --> 00:15:25,047 .يمكنني الآن رؤية وجوهكم بوضوح مجدّدًا الآن 218 00:15:45,417 --> 00:15:47,377 .لوروبيتشكا 219 00:15:57,727 --> 00:15:59,977 !ماذا؟ 220 00:16:00,277 --> 00:16:03,277 لوروبيتشكا، هل يدك بخير؟ هل تأذيت؟ 221 00:16:03,277 --> 00:16:05,127 ...أنا بخير 222 00:16:07,657 --> 00:16:11,487 أنا آسفة! أنا آسفة! ماذا فعلت؟ 223 00:16:12,567 --> 00:16:14,907 هل نظرك ضعيف حقًّا؟ 224 00:16:15,177 --> 00:16:16,077 225 00:16:16,547 --> 00:16:19,317 .كنت تريننا بوضوح آخر مرة التقينا 226 00:16:20,077 --> 00:16:23,277 ،اسمعوا، عندما تكون لوروبيتشكا في ثوبها الملكي 227 00:16:23,277 --> 00:16:28,007 .تستعمل منطقة المانا، لذا يمكنها رصد ما حولها 228 00:16:28,007 --> 00:16:30,427 .لا علاقة للأمر بقدرتها على الرؤية من عدمها 229 00:16:30,907 --> 00:16:34,597 لن تحتاجي النظارات إن قمت بذلك دائمًا، صحيح؟ 230 00:16:34,937 --> 00:16:39,237 .المانا خاصتي ليست لا محدودة 231 00:16:39,237 --> 00:16:43,607 .أريد تجنب استعمال الكثير من الماء تحسّبًا حدوث شيء ما 232 00:16:44,027 --> 00:16:47,287 خاصة وأنّ لوروبيتشكا لديها 233 00:16:47,287 --> 00:16:51,107 .حاجز منطقة مانا مفعّلًا حول مملكة هارت طوال الوقت 234 00:16:51,727 --> 00:16:54,007 .لقد عدت يا جلالة الملكة 235 00:16:54,007 --> 00:16:56,117 .توقيت ممتاز 236 00:16:56,727 --> 00:16:59,647 .أعتذر على تأخري 237 00:16:59,647 --> 00:17:00,617 .لا بأس 238 00:17:04,597 --> 00:17:05,677 ...هل هذه 239 00:17:05,677 --> 00:17:08,527 .ذهبت لإحضار نظارات جديدة 240 00:17:09,447 --> 00:17:11,487 ...هل كلهّا إذًا 241 00:17:12,127 --> 00:17:14,257 .لا عدد يكفي 242 00:17:14,257 --> 00:17:16,887 ...كل ما مررنا به للتو إذًا 243 00:17:16,887 --> 00:17:20,517 ...أنا آسفة. حاولت إيقافكم، لكن 244 00:17:20,517 --> 00:17:22,337 .هذا خطؤك 245 00:17:22,337 --> 00:17:23,967 !خطئي؟ 246 00:17:23,967 --> 00:17:26,607 .أجل، صحيح. أنا من قال أنّنا سنستعيدها 247 00:17:27,577 --> 00:17:32,607 .لكني أشكركم من أعماق قلبي على فعل كلّ ذلك من أجلي 248 00:17:34,007 --> 00:17:36,117 !اعتمدي علينا متى احتجت ذلك رجاءً 249 00:17:36,117 --> 00:17:38,947 !تبًّا يا فينرال، لا 250 00:17:39,257 --> 00:17:41,707 .دعونا نعيد إلى موضوعنا الآن 251 00:17:43,687 --> 00:17:47,747 ...سبب استغراق تجهيزات تدريبكم لوقت طويل 252 00:17:47,747 --> 00:17:49,047 ...المعذرة 253 00:17:49,457 --> 00:17:50,257 نعم؟ 254 00:17:50,257 --> 00:17:52,547 .نحن هنا 255 00:17:53,447 --> 00:17:56,137 .أنا آسفة بشأن ذلك 256 00:17:56,137 --> 00:17:59,557 ...سبب استغراق تجهيزات تدريبكم لوقت طويل 257 00:18:00,087 --> 00:18:04,917 هو لكي يلتقيكم حراس الأرواح في أحسن حال 258 00:18:05,407 --> 00:18:10,067 .لكن هناك أيضًا حدّ لعدد حراس الأرواح الذين بإمكانهم التدريب 259 00:18:10,657 --> 00:18:13,437 !حسنًا! أنا متحمس 260 00:18:13,437 --> 00:18:16,187 .لم يقل أحد أنّك ستتدرب بعد 261 00:18:16,187 --> 00:18:16,987 !ماذا؟ 262 00:18:17,257 --> 00:18:21,747 لا، نحتاج لأستا-سان ونيرو-سان .اللذان من المستوى الغامض أن يشاركا 263 00:18:22,057 --> 00:18:23,137 نيرو أيضًا؟ 264 00:18:23,137 --> 00:18:27,487 مهلًا، المستوى الغامض؟ هل يعني ذلك إمبراطور السحر والقائد يامي أيضًا؟ 265 00:18:27,487 --> 00:18:31,757 .أنا واثق أنّ ذلكما الاثنين لا يحتاجان تدريبنا 266 00:18:32,047 --> 00:18:34,187 ويبدو أنّ قائدكم 267 00:18:34,187 --> 00:18:38,507 .قد اكتشف بالفعل طريقة ليصل إلى مستوى أعلى 268 00:18:38,887 --> 00:18:40,137 يامي-سان؟ 269 00:18:40,137 --> 00:18:41,387 متى؟ 270 00:18:46,237 --> 00:18:50,957 .الأمر محرج، لكي فقدت المفتاح 271 00:18:50,957 --> 00:18:55,367 حسبما سمعت، فسحرك يسمح لك بفتح وغلق الأشياء، صحيح؟ 272 00:18:56,787 --> 00:18:58,207 هلّا فتحت هذه البوابة لي؟ 273 00:19:01,827 --> 00:19:04,257 .أتساءل عمّا يريد أن يريه لي 274 00:19:06,617 --> 00:19:09,287 .سحر الختم: الإطلاق العكسي 275 00:19:43,617 --> 00:19:44,547 ...هذا 276 00:19:45,647 --> 00:19:48,857 اسمك الحقيقي هو سيكري، صحيح؟ 277 00:19:48,857 --> 00:19:53,337 ."!كُتب في هذه الصفحة "ستُحبّ سيكري هذا 278 00:19:53,607 --> 00:19:54,777 !أميري 279 00:19:55,767 --> 00:19:56,827 ،لا يوجد الكثير منهم 280 00:19:56,827 --> 00:20:00,357 .لكن في هذه المملكة أناس لا ينعمون بالمانا 281 00:20:01,057 --> 00:20:05,637 لكن بعد أن تنتهي هذه الأداة، ينبغي .أن نتمكّن من فرج همّهم عنهم 282 00:20:05,977 --> 00:20:11,467 .وأيضًا ينبغي أن ينهي هذا التمييز الموجود حاليًّا 283 00:20:13,887 --> 00:20:15,967 لكن كان ينقصهم التقنية حينها على الأرجح 284 00:20:15,967 --> 00:20:19,847 .لصنع أداة السحر هذه، لذا لم تكتمل قطّ 285 00:20:19,847 --> 00:20:20,867 .أعلم ذلك 286 00:20:21,537 --> 00:20:23,747 لكني أرسلت طلبًا إلى 287 00:20:23,747 --> 00:20:26,007 .مختبر أبحاث أدواة السحر في مقر فرسان السحر 288 00:20:26,007 --> 00:20:28,247 .كي يصنعوها وفق لهذا المخطط 289 00:20:28,917 --> 00:20:31,097 ...لو كانت قد اكتملت بالفعل 290 00:20:32,327 --> 00:20:39,497 .لما ولد شخص كقائد المؤمنين بالسحر دازو تاياك قطّ 291 00:20:40,927 --> 00:20:43,967 ...أولئك الذين ينعمون بالسحر والذين ليسوا كذلك 292 00:20:43,967 --> 00:20:47,697 ،لإنهاء التمييز بينهم 293 00:20:48,397 --> 00:20:52,937 .هذا شيء ضروري لمملكة كلوفر 294 00:20:56,027 --> 00:20:57,347 هل من خطب؟ 295 00:20:57,347 --> 00:20:58,917 ...لـ-لا 296 00:21:03,667 --> 00:21:05,047 !لقد عدنا 297 00:21:06,957 --> 00:21:08,957 ...كان اليوم مرهقًا جدًّا 298 00:21:08,957 --> 00:21:10,587 .أهلًا بعودتكم 299 00:21:10,587 --> 00:21:11,717 .شكرًا 300 00:21:12,127 --> 00:21:14,257 ما الذي تحدثت عنه مع إمبراطور السحر؟ 301 00:21:14,807 --> 00:21:15,637 .لا شيء تمامًا 302 00:21:15,637 --> 00:21:17,707 هل حدث شيء جيّد يا نيرو؟ 303 00:21:17,707 --> 00:21:18,737 304 00:21:18,737 --> 00:21:20,487 .تبدين سعيدة 305 00:21:21,297 --> 00:21:22,637 ...هذا صحيح 306 00:21:22,637 --> 00:21:27,487 .كنت مكتئبة مؤخرًا، لكن اليوم مختلف 307 00:21:27,487 --> 00:21:29,167 !حقًّا؟ 308 00:21:29,167 --> 00:21:32,187 .تبدون سعداء أنتم أيضًا 309 00:21:32,467 --> 00:21:34,807 !بالطبع 310 00:21:35,827 --> 00:21:38,687 !سنبدأ التدريب مع حراس الأرواح أخيرًا 311 00:21:39,317 --> 00:21:41,917 .وبالطبع ستأتين معنا يا نيرو 312 00:21:41,917 --> 00:21:42,927 .فهمت 313 00:21:42,927 --> 00:21:44,107 .لنبذل جهدنا 314 00:21:44,107 --> 00:21:45,077 .أجل 315 00:21:47,987 --> 00:21:52,207 .أميري، ما زالت رغبتك قائمة بالتأكيد 316 00:21:52,647 --> 00:21:54,497 ...يوليوس نوفاكرونو 317 00:21:54,757 --> 00:21:59,787 .هو أيضًا يفكر في مستقبل مملكة كلوفر مثلما فعلت 318 00:22:00,717 --> 00:22:05,077 .أميري، سأصبح أقوى كي أتمكن من حماية هذه المملكة 319 00:23:36,837 --> 00:23:39,257 .أكثر... عليّ أن أصبح أقوى 320 00:23:39,257 --> 00:23:40,687 !وإلّا لن أتمكن من حماية هذه المملكة 321 00:23:40,687 --> 00:23:41,767 !ولن أتمكّن من القتال 322 00:23:42,087 --> 00:23:46,107 .في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 150، تحدي العَذارَى 323 00:23:43,317 --> 00:23:51,207 الصفحة 150 تحدي العذارى 324 00:23:46,107 --> 00:23:49,777 !غري والقائدة شارلوت من فرسان الوردة الزرقاء تبذلان جهديهما أيضًا