1
00:00:02,207 --> 00:00:03,847
.مملكة كلوفر
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,637
،يوجد في هذه المملكة حيث يمثل السحر كلّ شيء
3
00:00:05,637 --> 00:00:07,947
.فتى وحيد لا يستطيع استعمال السحر
4
00:00:07,947 --> 00:00:08,987
!واسمه أستا
5
00:00:08,987 --> 00:00:13,577
.كان يبذل كل ما لديه من جهد كي يصبح إمبراطور السحر
6
00:00:14,087 --> 00:00:19,577
،لكن كان هناك أشخاص يملكون القليل من المانا على الأقل
7
00:00:19,577 --> 00:00:23,687
.وبالكاد يمكنهم استعمال السحر في هذه المملكة
8
00:00:24,787 --> 00:00:29,337
...تلك القلة من بين السكان الذين يعيشون في الظلال
9
00:00:33,727 --> 00:00:37,737
.كانوا أيضًا يحاولون البقاء
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,157
.أيها الأمير، أحضرت لك الشاي
11
00:01:10,137 --> 00:01:12,047
.إنّه بارد الآن
12
00:01:13,897 --> 00:01:16,147
سيكري؟ منذ متى وأنت هنا؟
13
00:01:16,577 --> 00:01:18,577
منذ متى في رأيك؟
14
00:01:18,577 --> 00:01:20,697
.آسف، لم أرك
15
00:01:20,697 --> 00:01:23,587
.لا تقلق بشأن ذلك. فهذا يحدث طوال الوقت
16
00:01:23,587 --> 00:01:25,117
.ألقي نظرة على هذا
17
00:01:28,747 --> 00:01:32,027
".أوّلًا، أداة سحر تخزّن وتقسّم المانا"
18
00:01:32,027 --> 00:01:33,837
ما الذي تفعله هذه الأداة إذًا؟
19
00:01:33,837 --> 00:01:36,297
!إنّها أداة سحر ترفع من المانا
20
00:01:36,297 --> 00:01:38,547
.إنّها مثل أحجار السحر الخاصة بالإلف
21
00:01:38,547 --> 00:01:39,617
22
00:01:39,937 --> 00:01:41,187
،لا يوجد الكثير منهم
23
00:01:41,187 --> 00:01:44,617
.لكن في هذه المملكة أناس لا ينعمون بالمانا
24
00:01:45,467 --> 00:01:50,067
لكن بعد أن تنتهي هذه الأداة، ينبغي
.أن نتمكّن من فرج همّهم عنهم
25
00:01:50,067 --> 00:01:51,127
26
00:01:51,337 --> 00:01:56,717
.وأيضًا ينبغي أن ينهي هذا التمييز الموجود حاليًّا
27
00:01:58,367 --> 00:02:03,077
.لكن عليّ أوّلًا حلّ بعض المشاكل
28
00:02:03,077 --> 00:02:05,147
.رأسي يؤلمني
29
00:02:08,857 --> 00:02:13,337
كان الأمير يفكر في مستقبل هذه
.المملكة أكثر من أيّ شخص آخر
30
00:02:16,807 --> 00:02:17,727
...لكن
31
00:02:18,917 --> 00:02:23,787
.ينبغي أن تتلاشى الندبة التي سببها لي مع الوقت
32
00:02:23,787 --> 00:02:28,457
...لكن ندوب قلبي التي سببها التعامل مع سخريتهما لوقت طويل
33
00:02:28,457 --> 00:02:30,087
.لن تتلاشى أبدًا
34
00:02:30,807 --> 00:02:35,877
والأهم من ذلك، حتى بعد موتها، فلا يمكن إخماد لهيب
35
00:02:36,237 --> 00:02:37,457
.الحقد الذي يحترق في قلبي
36
00:02:37,847 --> 00:02:38,847
...أنا
37
00:02:38,847 --> 00:02:40,997
.سأصل إلى مملكة سبيد مهما كلّف الأمر
38
00:02:41,557 --> 00:02:44,027
.لكي أحصل على قوى الشيطان
39
00:02:44,487 --> 00:02:47,097
سبب رغبتها في قوى الشّيطان
40
00:02:47,097 --> 00:02:49,187
تسبّبها في هذه الحادثة بأكملها
41
00:02:49,437 --> 00:02:54,047
.هو لأنّها وُلِدت بالقليل من المانا وعانت من التمييز
42
00:02:54,897 --> 00:03:00,717
.ربّما لم تتغير هذه المملكة كثيرًا في السنوات الخمسمئة الماضية
43
00:04:22,467 --> 00:04:27,157
شيئان علينا إيجادهما
44
00:04:32,747 --> 00:04:35,277
أنا واثق أنّ بإمكانكم أن تحزروا سبب
.استدعائي لكم إلى هنا جميعًا اليوم
45
00:04:36,487 --> 00:04:40,837
.أردت طرح بعض الأسئلة عليكم عن حادثة المؤمنين بالشطان
46
00:04:41,467 --> 00:04:43,097
.اسألنا ما تريد
47
00:04:43,397 --> 00:04:44,717
أليس كذلك أيها الفتى؟
48
00:04:44,717 --> 00:04:45,797
!أجل
49
00:04:46,267 --> 00:04:49,787
...حسنًا، لنبدأ غذًا. أوّلًا
50
00:04:50,267 --> 00:04:53,097
هلّا أخبرتموني عمّا تحدّثتم عنه ذلك اليوم
51
00:04:53,097 --> 00:04:55,907
مع أحد قادة المؤمنين بالشيطان، دازو تاياك؟
52
00:04:57,927 --> 00:05:01,987
الفرق في المانا... أولئك الذين ينعمون
.بمانا وفيرة وأولئك الذين ليسوا كذلك
53
00:05:03,047 --> 00:05:08,237
.لا شكّ أنّ الفرق بين الفئتين هو ما سبب هذه الحادثة
54
00:05:08,837 --> 00:05:11,767
.التمييز شيء يجب علينا التخلص منه مهما كلّف الأمر
55
00:05:14,377 --> 00:05:16,457
هل من خطب بنيرو؟
56
00:05:16,457 --> 00:05:17,917
.كلّا
57
00:05:21,077 --> 00:05:22,217
.المعذرة
58
00:05:23,077 --> 00:05:25,187
يوليوس-ساما، تلقينا للتو
59
00:05:25,187 --> 00:05:28,277
.رسالة من ملكة مملكة هارت، لوروبيتشكا
60
00:05:33,497 --> 00:05:36,477
لوروبيتشكا
61
00:05:35,807 --> 00:05:36,807
{\an8}ماذا؟
62
00:05:36,807 --> 00:05:38,847
.هذه هي ملكة مملكة هارت إذًا
63
00:05:38,847 --> 00:05:39,987
...أنتم
64
00:05:40,247 --> 00:05:42,977
.استدعانا إمبراطور السحر للتو
65
00:05:42,977 --> 00:05:44,317
.فهمت
66
00:05:44,897 --> 00:05:46,167
.سررت بلقائكم
67
00:05:46,167 --> 00:05:49,907
.لا بدّ أنّك قائد الثيران السوداء، يامي سوكيهيرو
68
00:05:50,157 --> 00:05:52,197
.أجل، سررت بلقائك
69
00:05:52,197 --> 00:05:54,667
.أظنّها تعرف بشأني حقًّا
70
00:05:55,367 --> 00:05:58,957
،سبب اتصالي بكم اليوم
71
00:05:58,957 --> 00:06:00,467
،كما ذكرت سابقًا
72
00:06:00,467 --> 00:06:05,207
،كنّا نجهز لتدربيكم مع نخبة حراسنا، حراس الأرواح
73
00:06:05,207 --> 00:06:07,177
.وقد اكتملت تلك التجهيزات الآن
74
00:06:14,327 --> 00:06:16,227
هل أنت بخير يا لوروبيتشكا؟
75
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
!ما الذي حدث للتو
76
00:06:19,087 --> 00:06:21,517
هل حدث شيء ما للملكة؟
77
00:06:21,517 --> 00:06:22,777
!لكن ماذا؟
78
00:06:22,777 --> 00:06:25,997
ربّما تفاقمت لعنة ميغيكولا فجأة؟
79
00:06:25,997 --> 00:06:26,907
!لا يمكن
80
00:06:27,437 --> 00:06:28,597
!فينرال
81
00:06:28,597 --> 00:06:29,947
...ماذا؟ لكن
82
00:06:30,237 --> 00:06:33,157
.سنهتم بالوثائق المطلوبة
83
00:06:33,437 --> 00:06:34,447
.نعتمد عليكم
84
00:06:34,447 --> 00:06:35,497
!أجل
85
00:06:38,597 --> 00:06:42,507
أنا آسف يا أستا-كن، لكن هل تمانع بقاءها هنا؟
86
00:06:42,737 --> 00:06:43,537
87
00:06:43,537 --> 00:06:45,347
.أنا لا أمانع
88
00:06:47,207 --> 00:06:48,007
!أستا-كن
89
00:06:49,127 --> 00:06:50,997
لا يمكنني إبقاء هذه البوابة مفتوحة
...لوقت طويل على تلك المسافة الكبيرة
90
00:06:50,997 --> 00:06:52,007
!أسرع
91
00:06:52,007 --> 00:06:53,847
!حسنًا، أنا ذاهب
92
00:06:58,177 --> 00:07:02,267
سيكون من الأسهل على الأرجح التحدث
.إليك إن لم تكوني في تلك الهيئة
93
00:07:05,207 --> 00:07:08,027
هلّا أتيت معي إلى مكتبة القبو؟
94
00:07:08,587 --> 00:07:10,787
.هناك شيء أريدك أن تريه
95
00:07:12,167 --> 00:07:14,637
ماركس-كن، أتوقع منك ملء كل الوثائق اللازمة
96
00:07:14,637 --> 00:07:16,487
.لدخولهم إلى مملكة هارت
97
00:07:16,487 --> 00:07:18,087
.حـ-حاضر
98
00:07:18,087 --> 00:07:19,557
.حسنًا، هيا بنا
99
00:07:25,007 --> 00:07:27,557
مهلًا، لمَ نحن خارج القصر؟
100
00:07:28,877 --> 00:07:33,497
،أظن... أنّ الملكة تولد حقل طاقة من المانا
101
00:07:33,497 --> 00:07:35,847
.لذا لا يمكننا دخول القصر
102
00:07:38,667 --> 00:07:41,147
حارس أرواح
غاجا
103
00:07:39,067 --> 00:07:40,297
{\an8}...أنتم
104
00:07:41,647 --> 00:07:44,247
،لا أعلم ما الذي تفعلونه هنا
105
00:07:44,247 --> 00:07:46,667
،لكن من الواضح أنّ هذا دخول غير قانوني إلى مملكتنا
106
00:07:46,667 --> 00:07:48,237
.إلّا إن أثبتم عكس ذلك
107
00:07:48,237 --> 00:07:50,407
!مـ-مـ-مـ-مهلًا
108
00:07:50,407 --> 00:07:54,117
.سيتصل بكم إمبراطور السحر في النهاية
109
00:07:58,707 --> 00:08:00,597
أجل... ماذا؟
110
00:08:01,107 --> 00:08:02,687
تمّ تقديم استمارات
111
00:08:02,687 --> 00:08:04,937
من مملكة كلوفر للسماح بدخول مملكتنا؟
112
00:08:04,937 --> 00:08:06,257
.مفهوم
113
00:08:07,257 --> 00:08:08,887
.أعتذر عن وقاحتي
114
00:08:08,887 --> 00:08:10,757
.اسمحوا لي باصطحابكم إلى الملكة
115
00:08:16,917 --> 00:08:18,807
.مرحبًا جميعًا
116
00:08:23,217 --> 00:08:27,487
...يبدو أنّها ترتدي ملابس رثة مقارنة مع المرة السابقة
117
00:08:28,077 --> 00:08:31,987
!رغم اختلاف ملابسها، فلا يمكنها إخفاء جمالها
118
00:08:31,987 --> 00:08:35,027
!إنّها حقًّا إلهة نزلت على هذه الأرض
119
00:08:35,867 --> 00:08:38,257
!فينرال! يُفترض بك أن تتغير، هل نسيت؟
120
00:08:38,257 --> 00:08:41,057
بالمناسبة، ما سبب مجيئكم إلى هنا اليوم؟
121
00:08:41,057 --> 00:08:42,627
!هذا صحيح
122
00:08:43,157 --> 00:08:45,627
...لا يبدو أنّ اللعنة قد تفعلت
123
00:08:45,627 --> 00:08:48,667
هل هناك شيء ما بشأن لعنتي؟
124
00:08:54,117 --> 00:08:56,957
.يا إلهي يا لوروبيتشكا
125
00:08:59,887 --> 00:09:02,157
.تلك هي روح الماء إذًا
126
00:09:03,287 --> 00:09:06,027
أصبت بمغص لأنّ ما تناولته على الغداء
127
00:09:06,027 --> 00:09:07,797
لم يتناسب مع بعضه؟
128
00:09:08,397 --> 00:09:14,507
.قلت لها ألّا تأكل القديد الصلب مع السبانخ الحمراء
129
00:09:14,507 --> 00:09:16,737
.لكن جانبها ذاك ظريف أيضًا
130
00:09:17,517 --> 00:09:19,527
...أستأذن
131
00:09:19,527 --> 00:09:20,827
.شكرًا لك
132
00:09:22,417 --> 00:09:25,717
.أظنني سأعود أنا أيضًا. لديّ ما أفعله
133
00:09:25,717 --> 00:09:27,457
ستعود؟ لكن كيف؟
134
00:09:27,757 --> 00:09:29,587
أليس الأمر واضحًا؟
135
00:09:32,037 --> 00:09:33,117
...سأموت
136
00:09:34,057 --> 00:09:36,507
.لكن من الجيد أنّ السبب لم يكن لعنتك
137
00:09:37,137 --> 00:09:39,517
،كما كنت أحاول إخباركم سابقًا
138
00:09:39,917 --> 00:09:43,627
.اكتملت تجهيزات تدريبكم
139
00:09:43,627 --> 00:09:45,017
...ولهذا
140
00:09:46,137 --> 00:09:46,937
141
00:09:52,487 --> 00:09:53,567
ما الخطب؟
142
00:09:54,297 --> 00:09:56,577
!نظارتي مفقودة
143
00:09:57,597 --> 00:09:58,457
نظارتك؟
144
00:09:58,457 --> 00:09:59,577
!لاحظت للتو؟
145
00:10:01,617 --> 00:10:03,117
...نظرها
146
00:10:03,117 --> 00:10:04,747
!ضعيف؟
147
00:10:04,747 --> 00:10:07,317
.بربك يا لوروبيتشكا
148
00:10:08,937 --> 00:10:12,487
.كانت آخر نظارة لك
149
00:10:13,557 --> 00:10:18,347
،ينتهي بي المطاف بالدوس عليها أو ركلها أو إسقاطها
150
00:10:18,347 --> 00:10:22,477
.أو الجلوس عليها. أنا أكسر نظاراتي طوال الوقت
151
00:10:24,437 --> 00:10:26,187
.إنها مصنوعة حسب الطلب
152
00:10:26,467 --> 00:10:28,807
!في تلك الحالة، سأساعدك في البحث عنها
153
00:10:28,807 --> 00:10:32,187
.لا تقلق. لديّ فكرة عن مكانها
154
00:10:32,437 --> 00:10:33,237
155
00:10:42,767 --> 00:10:43,777
...هذا
156
00:10:44,207 --> 00:10:46,457
تجمع المعلومات من كل مكان؟
157
00:10:46,457 --> 00:10:50,957
.هذا جزء واحد، لكن ينبغي أن يكفي في الوقت الحالي
158
00:10:51,357 --> 00:10:54,587
.إنّها تراقب المملكة بأكملها عادة
159
00:10:54,587 --> 00:10:56,087
...المملكة بأكملها
160
00:10:56,877 --> 00:10:58,287
!ها هي
161
00:11:02,557 --> 00:11:04,767
!عرفت أنّ الفاعل هو موغي
162
00:11:04,987 --> 00:11:06,077
موغي؟
163
00:11:06,077 --> 00:11:08,267
...مهلًا، ذلك المخلوق إذًا
164
00:11:10,767 --> 00:11:11,957
!حيّ؟
165
00:11:11,957 --> 00:11:14,397
.نسيت أن أعرفكم
166
00:11:14,777 --> 00:11:19,487
.إنّه القندس ذو الفرو الكثيف، موغي الكبيرة. إنّها أم موغي
167
00:11:19,757 --> 00:11:24,327
.يأتي موغي عادة إلى هنا مع موغي الكبيرة
168
00:11:24,327 --> 00:11:27,267
.أو يمكن القول أنّهما يدخلان كما يحلو لهما
169
00:11:29,367 --> 00:11:32,567
ما خطب ذلك الوجه المتعجرف؟
170
00:11:33,577 --> 00:11:35,877
!إ-إنها ظريفة
171
00:11:35,877 --> 00:11:38,957
،المشكلة أنّهما مثيران للمتاعب للغاية
172
00:11:38,957 --> 00:11:41,887
.ويأخذان أغراضي من دون إذن أحيانًا
173
00:11:42,097 --> 00:11:42,957
!حسنًا
174
00:11:43,687 --> 00:11:48,067
!سأذهب وأستعيد نظارتك من موغي
175
00:11:48,067 --> 00:11:50,057
...لكن لا بأس
176
00:11:50,057 --> 00:11:52,257
!ستبدئين تدريبنا قريبًا
177
00:11:52,257 --> 00:11:54,757
!هذا لا شيء
178
00:11:54,757 --> 00:11:56,267
...ما باليد حيلة
179
00:11:56,267 --> 00:11:58,197
.أنا مرهق، لذا لن أذهب
180
00:11:59,277 --> 00:12:03,657
...لكن مهلًا، إن خلفت انطباعًا جيّدًا على الملكة
181
00:12:04,027 --> 00:12:09,917
!مهلًا، لا... كلّا يا فينرال. هذا اختبار آخر فحسب لكسر لعنتي
182
00:12:10,177 --> 00:12:12,627
!دعي أمر استعادة نظارتك لنا
183
00:12:12,627 --> 00:12:13,927
!هيا بنا يا أستا-كن
184
00:12:14,417 --> 00:12:16,377
!حسنًا، نحن ذاهبون
185
00:12:20,067 --> 00:12:22,177
...هذا هو منزل القندس ذو الفرو الكثيف إذًا
186
00:12:29,937 --> 00:12:31,727
!ها هو
187
00:12:32,707 --> 00:12:33,827
!دعا الأمر لي
188
00:12:34,297 --> 00:12:36,737
!السحر المكاني: بوابة الشيطان
189
00:12:38,997 --> 00:12:41,277
!وأيضًا... رفرفة الشيطان
190
00:12:48,337 --> 00:12:50,677
!أحسنت يا فينرال-سينباي
191
00:12:51,267 --> 00:12:52,757
!سهل للغاية
192
00:12:52,757 --> 00:12:56,497
!لا! لا يمكنك حمله بتلك الطريقة
193
00:13:00,387 --> 00:13:01,787
!هل أنت بخير؟
194
00:13:01,787 --> 00:13:03,407
!ما الذي تفعله؟
195
00:13:11,387 --> 00:13:13,177
!لن تهرب
196
00:13:13,177 --> 00:13:17,307
.ربما سيحصل موغي على الجزاء الذي يستحقه
197
00:13:17,307 --> 00:13:18,817
حقًّا؟
198
00:13:26,327 --> 00:13:27,447
!لا يمكنني
199
00:13:39,507 --> 00:13:41,617
.ذاك الشيء يغضبني حقًّا
200
00:13:41,617 --> 00:13:44,157
.هذا سبب آخر يجعله ظريفًا
201
00:13:44,157 --> 00:13:45,857
.يبدو أنّ دوري قد حان
202
00:13:53,627 --> 00:13:55,447
ما الذي يفعله بالضبط؟
203
00:13:55,447 --> 00:13:57,227
يصطاد، صحيح؟
204
00:13:57,227 --> 00:13:59,227
!هذا واضح
205
00:14:37,577 --> 00:14:39,077
.سأستعيدها
206
00:14:39,077 --> 00:14:42,127
{\an8}
207
00:14:40,227 --> 00:14:41,067
لا بدّ أنّ ذلك
208
00:14:41,317 --> 00:14:44,127
.هو الكي الذي يستعمل بشكل شائع في بلاد الشمس
209
00:14:45,067 --> 00:14:46,107
...بتلك الطريقة
210
00:14:46,107 --> 00:14:51,577
لا بدّ أنّه وجدك بتلك الطريقة مع أنّي
.كنت أخفيك أنت والمانا الخاصة بك
211
00:14:52,177 --> 00:14:53,087
.أجل
212
00:14:53,787 --> 00:14:58,437
.لا يهم إن كان يملك إلغاء السحر أو من المستوى الغامض
213
00:14:59,097 --> 00:15:01,837
.سوف يصبح أقوى
214
00:15:03,367 --> 00:15:04,617
.لنتبادل
215
00:15:12,587 --> 00:15:13,967
!أحسنت يا أستا-كن
216
00:15:16,407 --> 00:15:18,187
.شكرًا جزيلًا
217
00:15:20,487 --> 00:15:25,047
.يمكنني الآن رؤية وجوهكم بوضوح مجدّدًا الآن
218
00:15:45,417 --> 00:15:47,377
.لوروبيتشكا
219
00:15:57,727 --> 00:15:59,977
!ماذا؟
220
00:16:00,277 --> 00:16:03,277
لوروبيتشكا، هل يدك بخير؟ هل تأذيت؟
221
00:16:03,277 --> 00:16:05,127
...أنا بخير
222
00:16:07,657 --> 00:16:11,487
أنا آسفة! أنا آسفة! ماذا فعلت؟
223
00:16:12,567 --> 00:16:14,907
هل نظرك ضعيف حقًّا؟
224
00:16:15,177 --> 00:16:16,077
225
00:16:16,547 --> 00:16:19,317
.كنت تريننا بوضوح آخر مرة التقينا
226
00:16:20,077 --> 00:16:23,277
،اسمعوا، عندما تكون لوروبيتشكا في ثوبها الملكي
227
00:16:23,277 --> 00:16:28,007
.تستعمل منطقة المانا، لذا يمكنها رصد ما حولها
228
00:16:28,007 --> 00:16:30,427
.لا علاقة للأمر بقدرتها على الرؤية من عدمها
229
00:16:30,907 --> 00:16:34,597
لن تحتاجي النظارات إن قمت بذلك دائمًا، صحيح؟
230
00:16:34,937 --> 00:16:39,237
.المانا خاصتي ليست لا محدودة
231
00:16:39,237 --> 00:16:43,607
.أريد تجنب استعمال الكثير من الماء تحسّبًا حدوث شيء ما
232
00:16:44,027 --> 00:16:47,287
خاصة وأنّ لوروبيتشكا لديها
233
00:16:47,287 --> 00:16:51,107
.حاجز منطقة مانا مفعّلًا حول مملكة هارت طوال الوقت
234
00:16:51,727 --> 00:16:54,007
.لقد عدت يا جلالة الملكة
235
00:16:54,007 --> 00:16:56,117
.توقيت ممتاز
236
00:16:56,727 --> 00:16:59,647
.أعتذر على تأخري
237
00:16:59,647 --> 00:17:00,617
.لا بأس
238
00:17:04,597 --> 00:17:05,677
...هل هذه
239
00:17:05,677 --> 00:17:08,527
.ذهبت لإحضار نظارات جديدة
240
00:17:09,447 --> 00:17:11,487
...هل كلهّا إذًا
241
00:17:12,127 --> 00:17:14,257
.لا عدد يكفي
242
00:17:14,257 --> 00:17:16,887
...كل ما مررنا به للتو إذًا
243
00:17:16,887 --> 00:17:20,517
...أنا آسفة. حاولت إيقافكم، لكن
244
00:17:20,517 --> 00:17:22,337
.هذا خطؤك
245
00:17:22,337 --> 00:17:23,967
!خطئي؟
246
00:17:23,967 --> 00:17:26,607
.أجل، صحيح. أنا من قال أنّنا سنستعيدها
247
00:17:27,577 --> 00:17:32,607
.لكني أشكركم من أعماق قلبي على فعل كلّ ذلك من أجلي
248
00:17:34,007 --> 00:17:36,117
!اعتمدي علينا متى احتجت ذلك رجاءً
249
00:17:36,117 --> 00:17:38,947
!تبًّا يا فينرال، لا
250
00:17:39,257 --> 00:17:41,707
.دعونا نعيد إلى موضوعنا الآن
251
00:17:43,687 --> 00:17:47,747
...سبب استغراق تجهيزات تدريبكم لوقت طويل
252
00:17:47,747 --> 00:17:49,047
...المعذرة
253
00:17:49,457 --> 00:17:50,257
نعم؟
254
00:17:50,257 --> 00:17:52,547
.نحن هنا
255
00:17:53,447 --> 00:17:56,137
.أنا آسفة بشأن ذلك
256
00:17:56,137 --> 00:17:59,557
...سبب استغراق تجهيزات تدريبكم لوقت طويل
257
00:18:00,087 --> 00:18:04,917
هو لكي يلتقيكم حراس الأرواح في أحسن حال
258
00:18:05,407 --> 00:18:10,067
.لكن هناك أيضًا حدّ لعدد حراس الأرواح الذين بإمكانهم التدريب
259
00:18:10,657 --> 00:18:13,437
!حسنًا! أنا متحمس
260
00:18:13,437 --> 00:18:16,187
.لم يقل أحد أنّك ستتدرب بعد
261
00:18:16,187 --> 00:18:16,987
!ماذا؟
262
00:18:17,257 --> 00:18:21,747
لا، نحتاج لأستا-سان ونيرو-سان
.اللذان من المستوى الغامض أن يشاركا
263
00:18:22,057 --> 00:18:23,137
نيرو أيضًا؟
264
00:18:23,137 --> 00:18:27,487
مهلًا، المستوى الغامض؟ هل يعني ذلك
إمبراطور السحر والقائد يامي أيضًا؟
265
00:18:27,487 --> 00:18:31,757
.أنا واثق أنّ ذلكما الاثنين لا يحتاجان تدريبنا
266
00:18:32,047 --> 00:18:34,187
ويبدو أنّ قائدكم
267
00:18:34,187 --> 00:18:38,507
.قد اكتشف بالفعل طريقة ليصل إلى مستوى أعلى
268
00:18:38,887 --> 00:18:40,137
يامي-سان؟
269
00:18:40,137 --> 00:18:41,387
متى؟
270
00:18:46,237 --> 00:18:50,957
.الأمر محرج، لكي فقدت المفتاح
271
00:18:50,957 --> 00:18:55,367
حسبما سمعت، فسحرك يسمح لك بفتح وغلق الأشياء، صحيح؟
272
00:18:56,787 --> 00:18:58,207
هلّا فتحت هذه البوابة لي؟
273
00:19:01,827 --> 00:19:04,257
.أتساءل عمّا يريد أن يريه لي
274
00:19:06,617 --> 00:19:09,287
.سحر الختم: الإطلاق العكسي
275
00:19:43,617 --> 00:19:44,547
...هذا
276
00:19:45,647 --> 00:19:48,857
اسمك الحقيقي هو سيكري، صحيح؟
277
00:19:48,857 --> 00:19:53,337
."!كُتب في هذه الصفحة "ستُحبّ سيكري هذا
278
00:19:53,607 --> 00:19:54,777
!أميري
279
00:19:55,767 --> 00:19:56,827
،لا يوجد الكثير منهم
280
00:19:56,827 --> 00:20:00,357
.لكن في هذه المملكة أناس لا ينعمون بالمانا
281
00:20:01,057 --> 00:20:05,637
لكن بعد أن تنتهي هذه الأداة، ينبغي
.أن نتمكّن من فرج همّهم عنهم
282
00:20:05,977 --> 00:20:11,467
.وأيضًا ينبغي أن ينهي هذا التمييز الموجود حاليًّا
283
00:20:13,887 --> 00:20:15,967
لكن كان ينقصهم التقنية حينها على الأرجح
284
00:20:15,967 --> 00:20:19,847
.لصنع أداة السحر هذه، لذا لم تكتمل قطّ
285
00:20:19,847 --> 00:20:20,867
.أعلم ذلك
286
00:20:21,537 --> 00:20:23,747
لكني أرسلت طلبًا إلى
287
00:20:23,747 --> 00:20:26,007
.مختبر أبحاث أدواة السحر في مقر فرسان السحر
288
00:20:26,007 --> 00:20:28,247
.كي يصنعوها وفق لهذا المخطط
289
00:20:28,917 --> 00:20:31,097
...لو كانت قد اكتملت بالفعل
290
00:20:32,327 --> 00:20:39,497
.لما ولد شخص كقائد المؤمنين بالسحر دازو تاياك قطّ
291
00:20:40,927 --> 00:20:43,967
...أولئك الذين ينعمون بالسحر والذين ليسوا كذلك
292
00:20:43,967 --> 00:20:47,697
،لإنهاء التمييز بينهم
293
00:20:48,397 --> 00:20:52,937
.هذا شيء ضروري لمملكة كلوفر
294
00:20:56,027 --> 00:20:57,347
هل من خطب؟
295
00:20:57,347 --> 00:20:58,917
...لـ-لا
296
00:21:03,667 --> 00:21:05,047
!لقد عدنا
297
00:21:06,957 --> 00:21:08,957
...كان اليوم مرهقًا جدًّا
298
00:21:08,957 --> 00:21:10,587
.أهلًا بعودتكم
299
00:21:10,587 --> 00:21:11,717
.شكرًا
300
00:21:12,127 --> 00:21:14,257
ما الذي تحدثت عنه مع إمبراطور السحر؟
301
00:21:14,807 --> 00:21:15,637
.لا شيء تمامًا
302
00:21:15,637 --> 00:21:17,707
هل حدث شيء جيّد يا نيرو؟
303
00:21:17,707 --> 00:21:18,737
304
00:21:18,737 --> 00:21:20,487
.تبدين سعيدة
305
00:21:21,297 --> 00:21:22,637
...هذا صحيح
306
00:21:22,637 --> 00:21:27,487
.كنت مكتئبة مؤخرًا، لكن اليوم مختلف
307
00:21:27,487 --> 00:21:29,167
!حقًّا؟
308
00:21:29,167 --> 00:21:32,187
.تبدون سعداء أنتم أيضًا
309
00:21:32,467 --> 00:21:34,807
!بالطبع
310
00:21:35,827 --> 00:21:38,687
!سنبدأ التدريب مع حراس الأرواح أخيرًا
311
00:21:39,317 --> 00:21:41,917
.وبالطبع ستأتين معنا يا نيرو
312
00:21:41,917 --> 00:21:42,927
.فهمت
313
00:21:42,927 --> 00:21:44,107
.لنبذل جهدنا
314
00:21:44,107 --> 00:21:45,077
.أجل
315
00:21:47,987 --> 00:21:52,207
.أميري، ما زالت رغبتك قائمة بالتأكيد
316
00:21:52,647 --> 00:21:54,497
...يوليوس نوفاكرونو
317
00:21:54,757 --> 00:21:59,787
.هو أيضًا يفكر في مستقبل مملكة كلوفر مثلما فعلت
318
00:22:00,717 --> 00:22:05,077
.أميري، سأصبح أقوى كي أتمكن من حماية هذه المملكة
319
00:23:36,837 --> 00:23:39,257
.أكثر... عليّ أن أصبح أقوى
320
00:23:39,257 --> 00:23:40,687
!وإلّا لن أتمكن من حماية هذه المملكة
321
00:23:40,687 --> 00:23:41,767
!ولن أتمكّن من القتال
322
00:23:42,087 --> 00:23:46,107
.في الحلقة القادمة من بلاك كلوفر، الصفحة 150، تحدي العَذارَى
323
00:23:43,317 --> 00:23:51,207
الصفحة 150
تحدي العذارى
324
00:23:46,107 --> 00:23:49,777
!غري والقائدة شارلوت من فرسان الوردة الزرقاء تبذلان جهديهما أيضًا