1
00:00:02,357 --> 00:00:04,467
Das Königreich Clover.
2
00:00:04,467 --> 00:00:06,547
In diesem Land,
in dem Magie alles bestimmte,
3
00:00:06,547 --> 00:00:09,907
gab es nur einen Jungen,
der keine Magie verwenden konnte.
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,567
Sein Name war Asta!
5
00:00:13,247 --> 00:00:15,877
Mit Einsatz und Durchhaltevermögen
wurde er magischer Ritter.
6
00:00:15,877 --> 00:00:18,657
Auch wenn er von Wunden übersät war,
würde er niemals aufgeben
7
00:00:18,657 --> 00:00:21,907
und tapfer nach neuen Höhen streben.
8
00:00:23,117 --> 00:00:26,587
Um zu beweisen, dass auch ein Bauer, …
9
00:00:26,847 --> 00:00:29,337
dass auch ein armer Mensch, …
10
00:00:29,717 --> 00:00:32,047
dass jeder in dieser Welt strahlen könnte.
11
00:00:32,047 --> 00:00:35,427
Und auch König der Magier
werden könnte.
12
00:00:39,977 --> 00:00:41,977
So kann das nicht weitergehen.
13
00:00:42,417 --> 00:00:45,647
Finral ist deutlich verlässlicher geworden.
14
00:00:45,647 --> 00:00:47,987
Und Gordon wurde etwas fröhlicher.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,027
Magna und Luck sind stärker geworden.
16
00:00:51,027 --> 00:00:54,737
Und Noelle lernt immer weiter
beeindruckende Zauber.
17
00:00:54,737 --> 00:00:58,067
Und Asta schreitet immer weiter voran.
18
00:00:58,067 --> 00:01:01,747
Und Gauche ist vielleicht
auch etwas nahbarer geworden.
19
00:01:02,427 --> 00:01:05,167
Sie machen alle Fortschritte,
aber ich habe immer noch nicht …
20
00:01:05,167 --> 00:01:07,837
Es ist mir so peinlich,
von anderen gesehen zu werden.
21
00:01:07,837 --> 00:01:09,547
Ich hab davor immer noch Angst.
22
00:01:10,057 --> 00:01:12,547
Es ist mittlerweile besser als damals, …
23
00:01:13,827 --> 00:01:18,057
aber ich möchte irgendwann in meiner
wahren Gestalt auftreten, ohne mich zu schämen.
24
00:01:25,527 --> 00:01:28,097
Ich muss mich verändern!
25
00:02:49,357 --> 00:02:54,197
{\an9}Seite
26
00:02:49,357 --> 00:02:54,197
{\an8}Die Herausforderung der Mädchen
27
00:03:06,247 --> 00:03:07,617
W-Was?!
28
00:03:08,957 --> 00:03:10,747
Was ist denn? Hast du irgendwas?
29
00:03:11,047 --> 00:03:12,337
Ähm … Ähm …
30
00:03:12,617 --> 00:03:14,927
Ist dir schlecht?
31
00:03:14,927 --> 00:03:15,967
Ähm …!
32
00:03:16,277 --> 00:03:18,587
Mach mich zu deinem Lehrling!
33
00:03:19,047 --> 00:03:20,847
Hä? Was meinst du damit?
34
00:03:21,367 --> 00:03:24,547
Ich möchte meine
eigene Scheu überwinden.
35
00:03:24,547 --> 00:03:25,427
Warum?
36
00:03:25,977 --> 00:03:28,837
Wenn wir gegen das Königreich Spade
und den Teufel kämpfen,
37
00:03:28,837 --> 00:03:31,897
werde ich den anderen zur Last fallen,
wenn ich weiter so bleibe.
38
00:03:32,167 --> 00:03:33,937
Du kannst doch einfach verwandelt kämpfen.
39
00:03:34,317 --> 00:03:35,737
Genau das will ich nicht.
40
00:03:36,487 --> 00:03:38,697
Ich muss unbedingt
mein wahres Ich zeigen.
41
00:03:39,077 --> 00:03:40,757
Aber warum fragst du dann mich?
42
00:03:40,757 --> 00:03:43,577
Unsere Leute sind doch alle sehr mutig.
43
00:03:44,317 --> 00:03:46,957
Es bleibt mir niemand mehr außer dir!
44
00:03:47,467 --> 00:03:51,377
Du bist eine Prinzessin
und immer sehr mutig.
45
00:03:51,377 --> 00:03:54,967
Ich möchte so werden wie du!
46
00:03:55,717 --> 00:03:58,217
Du hast ja den richtigen Durchblick.
47
00:03:58,627 --> 00:04:03,017
Wenn du das so sagst, komm ich als Prinzessin
nicht darum herum, es dir beizubringen.
48
00:04:03,017 --> 00:04:04,467
Vielen Dank!
49
00:04:05,037 --> 00:04:07,347
Aber ich bin sehr streng.
50
00:04:08,027 --> 00:04:08,597
Ja.
51
00:04:08,597 --> 00:04:10,597
I-Ich bitte darum.
52
00:04:12,777 --> 00:04:16,487
Wenn es dich stört, dass andere dich anschauen,
dann musst du dich einfach daran gewöhnen.
53
00:04:18,377 --> 00:04:21,107
Ich schau dich gerade an,
also verhalt dich mal normal.
54
00:04:22,997 --> 00:04:24,497
Jetzt zeig doch dein Gesicht mal.
55
00:04:24,497 --> 00:04:26,117
U-Unmöglich!
56
00:04:26,387 --> 00:04:30,327
Dann schließe ich meine Augen.
Wie ist es jetzt?
57
00:04:31,687 --> 00:04:33,457
So geht es.
58
00:04:36,747 --> 00:04:38,087
Und jetzt …
59
00:04:43,237 --> 00:04:44,347
Es ist echt schlimm.
60
00:04:44,847 --> 00:04:47,297
Und wenn ich so mache?
61
00:04:49,997 --> 00:04:51,967
Ist es besser, wenn ich weiter weg bin?
62
00:04:51,967 --> 00:04:53,977
Hilft nicht.
So lange ich angeschaut werde …
63
00:04:54,527 --> 00:04:56,707
Das wird eine Weile dauern.
64
00:04:56,707 --> 00:04:57,987
Ich werde auch helfen.
65
00:04:59,537 --> 00:05:00,527
Gordon?!
66
00:05:00,527 --> 00:05:04,777
Ich bin mir immer gewiss,
was meine wichtigen Freunde umtreibt.
67
00:05:05,057 --> 00:05:08,367
Deshalb habe ich euch
von hier die ganze Zeit zugeschaut.
68
00:05:08,627 --> 00:05:10,007
Die ganze Zeit?
69
00:05:10,007 --> 00:05:11,707
W-Wie peinlich!
70
00:05:11,707 --> 00:05:17,207
Ich hoffe, dass ihr mich
meinem besten Freund helfen lassen werdet.
71
00:05:17,707 --> 00:05:20,217
Es ist anstrengend für dich,
wenn andere dich plötzlich anschauen, oder?
72
00:05:20,217 --> 00:05:22,857
Also versuch doch erst mal,
dich an meine Puppen zu gewöhnen.
73
00:05:22,857 --> 00:05:24,647
Also ein schrittweises Herangehen.
74
00:05:24,647 --> 00:05:26,217
Das ist eine ziemlich gute Idee.
75
00:05:26,517 --> 00:05:30,227
Wir versuchen, dir dabei nicht zuzusehen.
Also streng dich an.
76
00:05:30,527 --> 00:05:31,557
Ja …
77
00:05:32,757 --> 00:05:34,117
Hey, du!
78
00:05:34,557 --> 00:05:37,937
Antworte einfach.
Mit Puppen ist es nicht peinlich, oder?
79
00:05:38,317 --> 00:05:40,397
G-Guten Morgen.
80
00:05:40,397 --> 00:05:41,607
Streng dich an!
81
00:05:42,307 --> 00:05:43,357
Aber …
82
00:05:44,707 --> 00:05:46,527
Ich werd trotz allem angestarrt!
83
00:05:46,527 --> 00:05:49,287
Halt durch! Du willst doch
so werden wie ich, oder?
84
00:05:50,067 --> 00:05:51,997
So werden wie Noelle …
85
00:05:52,987 --> 00:05:55,177
Diese Puppen sind doch ein Kinderspiel!
86
00:05:55,177 --> 00:05:57,167
Es bringt doch nichts,
wenn du dich verwandelst.
87
00:05:57,907 --> 00:05:59,247
S-Stimmt.
88
00:05:59,897 --> 00:06:02,267
Aber vergiss das Gefühl nicht.
89
00:06:02,267 --> 00:06:05,887
Genau, du verwandelst dich.
Aber nur in deinem Herzen.
90
00:06:05,887 --> 00:06:07,967
D-Das klingt kompliziert.
91
00:06:08,427 --> 00:06:11,977
E-Es gibt nichts, das mir peinlich ist.
92
00:06:11,977 --> 00:06:14,237
Es wird schwer,
gleich auf meinem Niveau einzusteigen.
93
00:06:14,237 --> 00:06:16,027
Immerhin bin ich eine Prinzessin.
94
00:06:16,027 --> 00:06:17,977
Was soll ich dann also machen?
95
00:06:17,977 --> 00:06:20,247
Fang doch vielleicht mit Asta an.
96
00:06:20,247 --> 00:06:22,487
Der redet immer
unmissverständlich und einfach.
97
00:06:22,487 --> 00:06:25,107
Wie Asta … Wie Asta …
98
00:06:25,607 --> 00:06:28,487
Hey, Retsiem Charmy.
Was gibt’s heute zu Mittag?
99
00:06:28,857 --> 00:06:30,557
Gut! Weiter so!
100
00:06:30,557 --> 00:06:32,247
Fast wie der echte.
101
00:06:32,247 --> 00:06:34,587
Danke für alles, Noelle.
102
00:06:34,587 --> 00:06:37,287
Es hilft sehr,
dass du bei den Kämpfen dabei bist.
103
00:06:37,287 --> 00:06:40,817
Bald müssen wir gegen
richtig starke Feinde kämpfen,
104
00:06:40,817 --> 00:06:42,787
aber zusammen mit dir
werden wir gewinnen!
105
00:06:42,787 --> 00:06:46,637
Ich weiß nicht, warum wir gewinnen,
wenn ich dabei bin. Aber das muss wohl.
106
00:06:47,077 --> 00:06:50,887
Ä-Ähm … A-Auf gute Zusammenarbeit.
107
00:06:52,117 --> 00:06:54,887
Es wird schwer mit
der Überwindung der Schwäche.
108
00:06:54,887 --> 00:06:59,437
Es tut mir leid, aber ich weiß nicht,
welche Hilfestellung ich dir noch geben könnte.
109
00:06:59,437 --> 00:07:04,517
Ich weiß nämlich gar nicht, warum es
peinlich sein könnte, angesehen zu werden.
110
00:07:04,517 --> 00:07:06,957
Es tut mir leid,
dass ich nicht helfen konnte.
111
00:07:06,957 --> 00:07:09,737
Ich bete,
dass du einen guten Meister findest.
112
00:07:14,677 --> 00:07:15,517
Hey!
113
00:07:16,077 --> 00:07:19,417
Bist du es, Grey?
Warum hast du dich in mich verwandelt?
114
00:07:20,217 --> 00:07:21,497
Ich habe eine Bitte.
115
00:07:21,857 --> 00:07:22,937
Hä?
116
00:07:22,937 --> 00:07:24,667
Werde mein Meister.
117
00:07:25,077 --> 00:07:29,257
Was soll ich dir denn beibringen?
Unsere Magien sind doch grundverschieden.
118
00:07:29,257 --> 00:07:33,057
Wenn ich meine Verwandlung aufhebe, wird es
unglaublich peinlich, wenn andere mich anschauen.
119
00:07:33,057 --> 00:07:35,717
Bring mir bei,
wie ich selbstsicherer werden kann.
120
00:07:36,457 --> 00:07:40,177
Warum sollte ich das tun?
Frag jemand anderen. Ich bin beschäftigt.
121
00:07:40,177 --> 00:07:42,687
Sei doch nicht so engstirnig.
Bitte zeig es mir.
122
00:07:43,377 --> 00:07:46,697
Ich hab doch gar nichts davon,
wenn ich dir helfe.
123
00:07:47,327 --> 00:07:48,847
Stimmt.
124
00:07:48,847 --> 00:07:51,317
Gut. Dann werd ich dir bei irgendwas helfen.
125
00:07:57,127 --> 00:07:58,497
Was ist das denn?
126
00:07:58,497 --> 00:08:01,997
Verwandel dich in Marie
und sag diese Sätze.
127
00:08:02,687 --> 00:08:03,787
Zuerst …
128
00:08:03,787 --> 00:08:04,987
Ich liebe dich, Bruder!
129
00:08:04,987 --> 00:08:06,007
Das auf jeden Fall.
130
00:08:06,507 --> 00:08:07,147
Außerdem …
131
00:08:07,147 --> 00:08:10,287
Ich habe mir ganz viel Mühe beim Kochen
gegeben. Probier mal, Bruder!
132
00:08:10,287 --> 00:08:12,077
Und das hier darf auch nicht fehlen.
133
00:08:12,077 --> 00:08:14,917
Bruder! Wir bleiben für immer zusammen!
134
00:08:15,917 --> 00:08:19,037
Es gibt noch mehr.
Aber sag die hier mit Inbrunst.
135
00:08:19,037 --> 00:08:21,517
Ich bin nicht die echte.
Macht dich das trotzdem glücklich?
136
00:08:21,817 --> 00:08:24,447
Ich kann die echte Marie
nur einmal im Monat sehen.
137
00:08:24,447 --> 00:08:27,267
Es wird reichen, solange du
aussiehst und klingst wie sie.
138
00:08:27,267 --> 00:08:29,147
Ah. Na dann.
139
00:08:29,147 --> 00:08:31,057
Gut. Komm mit.
140
00:08:32,617 --> 00:08:35,427
Du möchtest einfach nur
angesehen werden können, oder?
141
00:08:35,427 --> 00:08:36,157
Ja.
142
00:08:36,157 --> 00:08:37,827
Dann heb deine Verwandlung auf.
143
00:08:48,307 --> 00:08:50,197
Ich werd angesehen!
144
00:08:50,197 --> 00:08:52,647
Ich werde aus jeder Richtung angeschaut!
145
00:08:52,647 --> 00:08:53,757
Dann halt dem hier stand.
146
00:08:53,757 --> 00:08:57,097
S-Standhalten …
Das, was ich vorhin gelernt habe …
147
00:08:57,097 --> 00:09:00,097
E-Einfach wie Asta denken.
148
00:09:00,097 --> 00:09:02,967
H-Hallo G-Gauche.
149
00:09:02,967 --> 00:09:05,127
Ich schaff das nicht!
150
00:09:06,367 --> 00:09:07,787
Das bringt nichts …
151
00:09:10,067 --> 00:09:12,217
Hey! Steh auf und öffne deine Augen.
152
00:09:12,217 --> 00:09:14,217
K-Kann ich nicht.
153
00:09:14,217 --> 00:09:17,167
Beruhig dich.
Ich schau dich schon nicht mehr an.
154
00:09:22,387 --> 00:09:24,947
Nun denn … Was soll ich bloß tun?
155
00:09:25,277 --> 00:09:25,917
Oh?
156
00:09:38,177 --> 00:09:39,977
Moment mal. War das nicht …
157
00:09:39,977 --> 00:09:41,937
Hey! Kannst du mich hören?
158
00:09:43,417 --> 00:09:44,257
Steh auf.
159
00:09:45,907 --> 00:09:47,377
Heb deine rechte Hand.
160
00:09:49,507 --> 00:09:51,947
Und jetzt heb dein linkes Bein.
161
00:09:53,257 --> 00:09:57,767
Sie hat den Schmetterling gesehen
und wurde hypnotisiert? Das könnte klappen!
162
00:09:57,767 --> 00:10:00,447
Gut. Wie bekomme ich sie dazu,
dass sie die Blicke anderer nicht mehr stören?
163
00:10:01,497 --> 00:10:02,457
Eine Schildkröte …
164
00:10:03,297 --> 00:10:06,407
Du bist ab sofort eine Schildkröte!
Eine große Schildkröte!
165
00:10:06,407 --> 00:10:10,087
Egal ob es stürmt, regnet oder ob
dich Leute anstarren. Das ist dir alles egal.
166
00:10:10,087 --> 00:10:11,567
Du bist eine Schildkröte!
167
00:10:19,217 --> 00:10:20,217
Ich …
168
00:10:21,107 --> 00:10:22,097
starre dich an.
169
00:10:23,907 --> 00:10:25,597
Gut! Es hat geklappt!
170
00:10:26,397 --> 00:10:28,107
Hey! Sag doch was!
171
00:10:29,657 --> 00:10:33,607
Stimmt. Schildkröten können nicht sprechen.
Das ist nicht gut.
172
00:10:34,557 --> 00:10:36,857
Du bist ab sofort wieder ein Mensch.
173
00:10:36,857 --> 00:10:41,327
Dein Herz ist das einer Schildkröte. Du wirst
ein Mensch sein, der sich nicht beeindrucken lässt.
174
00:10:42,317 --> 00:10:45,077
Ich bin ein Mensch.
175
00:10:45,637 --> 00:10:47,367
Ich schaue dich an.
176
00:10:52,517 --> 00:10:54,837
Ich muss mein Gesicht gar nicht verstecken.
177
00:10:55,417 --> 00:10:56,837
Ich kann es aushalten.
178
00:10:57,607 --> 00:10:58,977
Perfekt.
179
00:11:02,997 --> 00:11:04,217
Wie geht’s dir?
180
00:11:04,217 --> 00:11:09,177
Ich bin ein bisschen verwundert.
Aber es ist ganz anders als sonst.
181
00:11:09,177 --> 00:11:10,357
Ja …
182
00:11:10,727 --> 00:11:14,537
Das muss so sein. Immerhin bist du
ein Mensch mit dem Herzen einer Schildkröte.
183
00:11:14,537 --> 00:11:17,237
Irgendwann werden dich die Blicke
anderer gar nicht mehr tangieren.
184
00:11:18,237 --> 00:11:19,067
Ja.
185
00:11:19,067 --> 00:11:23,227
Wenn es dir in der Stadt gut geht, sollte es
im Hauptquartier auch vor deinen Freunden
186
00:11:23,227 --> 00:11:25,077
keine Probleme mehr geben.
187
00:11:25,527 --> 00:11:28,077
Das ist alles dank dir, Gauche. Vielen Dank.
188
00:11:28,907 --> 00:11:29,827
Dann …
189
00:11:30,687 --> 00:11:31,337
Hm?
190
00:11:32,177 --> 00:11:34,127
Dann lös deinen Part des Versprechens ein.
191
00:11:34,687 --> 00:11:35,507
Huch?
192
00:11:35,897 --> 00:11:38,307
Du hast das doch wohl nicht vergessen?!
193
00:11:38,307 --> 00:11:41,117
Du verwandelst dich in Marie
und sagst diese Sätze.
194
00:11:41,117 --> 00:11:41,967
J-Ja …
195
00:11:43,637 --> 00:11:44,887
Ich liebe dich, Bruder!
196
00:11:44,887 --> 00:11:47,637
Ich auch! Marie!
197
00:11:50,427 --> 00:11:51,947
Warum hast du dich zurückverwandelt?!
198
00:11:51,947 --> 00:11:54,817
N-Na ja … Das ist schon ein wenig …
199
00:11:55,437 --> 00:11:56,737
Verwandel dich.
200
00:11:56,737 --> 00:11:58,527
D-Das ist zu peinlich.
201
00:11:58,527 --> 00:12:00,677
Jetzt bist du doch wieder wie vorher.
202
00:12:03,077 --> 00:12:05,117
Ich hab wohl meine Zeit verschwendet.
203
00:12:05,117 --> 00:12:07,907
E-Es tut mir wirklich seid.
204
00:12:07,907 --> 00:12:10,887
Wenn es dir nicht peinlich ist,
wenn du verwandelt bist,
205
00:12:10,887 --> 00:12:13,457
dann bleib halt die ganze Zeit
verwandelt wie früher.
206
00:12:14,557 --> 00:12:17,467
Aber das wäre nicht mein wahres Ich.
207
00:12:17,957 --> 00:12:19,337
Was sagst du denn da?
208
00:12:19,337 --> 00:12:22,967
Egal wie du aussiehst,
du bist doch immer noch du selbst.
209
00:12:23,797 --> 00:12:25,467
Gauche …
210
00:12:49,537 --> 00:12:51,037
Schwester! Es ist unglaublich!
211
00:12:51,327 --> 00:12:54,627
Du kannst deine Magie
noch schneller wirken als zuvor!
212
00:12:55,067 --> 00:12:56,717
Das reicht noch nicht.
213
00:12:56,717 --> 00:12:59,797
Das ist noch nicht genug,
um gegen das Königreich Spade …
214
00:13:00,117 --> 00:13:03,817
und den Teufel bestehen zu können.
215
00:13:05,917 --> 00:13:08,057
Weiter! Greift mich alle vier …
216
00:13:13,817 --> 00:13:16,437
So gereicht das nicht zum Training.
217
00:13:17,297 --> 00:13:19,437
Gut. Wir machen eine Pause.
218
00:13:23,447 --> 00:13:25,507
Es ist anstrengend,
keine freien Tage zu haben,
219
00:13:25,507 --> 00:13:29,197
aber bis zum Kampf gegen Spade
müssen wir das Training durchziehen.
220
00:13:29,747 --> 00:13:33,207
Um das Königreich Clover beschützen zu können,
müssen wir uns vorläufig reinhängen.
221
00:13:33,597 --> 00:13:36,587
Frau Ordensführerin! Seien Sie bitte noch
mal extra hart beim Nachmittagstraining!
222
00:13:37,237 --> 00:13:40,467
Das habe ich vor. Passt aber auf,
dass ihr euch nicht verletzt.
223
00:13:41,117 --> 00:13:41,967
Jawohl!
224
00:13:41,967 --> 00:13:44,767
Sie sind alle gewillt zu trainieren.
225
00:13:44,767 --> 00:13:48,557
Es scheint etwas gebracht zu haben,
dass ich die Männer-Beschränkungen gelockert habe.
226
00:13:48,927 --> 00:13:51,737
Wenn das mit dem Königreich Spade
und den Teufeln durch ist,
227
00:13:51,737 --> 00:13:53,557
kann ich mit meinem Freund
nach Herzenslust ausgehen.
228
00:13:54,557 --> 00:13:57,177
Ich auch! Und zwar jeden Tag!
229
00:13:57,177 --> 00:13:59,317
Aber vorher muss ich noch stärker werden!
230
00:13:59,317 --> 00:14:02,287
Ihr habt es schön.
Ich hab mich von meinem Freund getrennt …
231
00:14:02,287 --> 00:14:04,817
Was? Hat er Schluss gemacht oder du?!
232
00:14:04,817 --> 00:14:06,527
Er war’s.
233
00:14:06,847 --> 00:14:09,907
Verstehe … Ihr seid ja beide
derzeit schwer beschäftigt.
234
00:14:09,907 --> 00:14:11,617
Das ist sicher schwer.
235
00:14:11,617 --> 00:14:14,527
Aber man darf nicht in der Vergangenheit leben.
Du musst voranschreiten!
236
00:14:14,527 --> 00:14:19,207
Genau! Einer der Freunde meines Freundes
ist Single. Wir können ja mal was trinken gehen.
237
00:14:19,207 --> 00:14:22,047
{\an8}Ich kann ihn nicht so schnell vergessen.
238
00:14:19,857 --> 00:14:24,087
Unabhängig von ihrer Motivation
sind sie zumindest enthusiastisch.
239
00:14:22,047 --> 00:14:23,207
{\an8}Keine Sorge.
240
00:14:23,207 --> 00:14:25,427
{\an8}Genau. Das ist halb so wild.
241
00:14:24,087 --> 00:14:25,427
Ich muss ihnen
den richtigen Weg zeigen.
242
00:14:25,687 --> 00:14:29,737
Ihr redet schon wieder über eure Romanzen?
Euch ist echt nicht zu helfen.
243
00:14:29,737 --> 00:14:32,017
Was ist so spaßig daran,
sich mit Männern zu vergnügen?
244
00:14:32,017 --> 00:14:33,887
Sie werden doch sicher,
wenn alles vorbei ist,
245
00:14:33,887 --> 00:14:36,647
mit Ordensführer Yami
auf ein Date gehen, oder?
246
00:14:37,667 --> 00:14:39,567
Was ist denn, Frau Ordensführerin?
247
00:14:39,567 --> 00:14:41,837
Ach, nichts.
248
00:14:41,837 --> 00:14:45,147
Da wir beim Thema sind, Frau Ordensführerin.
Haben Sie irgendwelche Fortschritte gemacht?
249
00:14:45,607 --> 00:14:47,317
Was meinst du mit „Fortschritte“?
250
00:14:47,317 --> 00:14:51,577
Meine Güte. Ich meine natürlich ihre
süße Romanze mit Ordensführer Yami.
251
00:14:52,997 --> 00:14:56,877
Genau, Frau Ordensführerin. Sind sie nach
dem Gruppendate noch mal mit ihm ausgegangen?
252
00:14:57,377 --> 00:14:58,537
G-Gruppendate …
253
00:15:02,547 --> 00:15:04,997
Das war echt eine Sause damals.
254
00:15:04,997 --> 00:15:07,467
Sie hätte Ordensführer Yami
fast rumgekriegt, glaube ich.
255
00:15:07,467 --> 00:15:09,397
Als ob!
256
00:15:09,397 --> 00:15:12,767
Ach. So schlecht lief das
doch gar nicht, Frau Ordensführerin.
257
00:15:12,767 --> 00:15:17,307
Der Engel der Liebe, Puli Angel,
bestätigt es doch, Frau Ordensführerin.
258
00:15:17,307 --> 00:15:18,267
Genau.
259
00:15:19,107 --> 00:15:20,687
Ach … Tatsächlich?
260
00:15:20,687 --> 00:15:24,317
Sie sind also mit ihm auf Dates gegangen?
261
00:15:24,317 --> 00:15:25,947
Als ob ich so was tun würde!
262
00:15:25,947 --> 00:15:27,237
Was?!
263
00:15:27,687 --> 00:15:29,237
Ich würde ja eigentlich gerne …
264
00:15:30,087 --> 00:15:31,737
Nach der Versammlung der Ordensführer …
265
00:15:32,017 --> 00:15:35,657
wollte ich ihn zum Essen einladen
und hatte sogar ein Geschenk dabei.
266
00:15:35,657 --> 00:15:37,257
Aber ich konnte es nicht überreichen.
267
00:15:37,747 --> 00:15:42,247
Na, war zu erwarten. Du bist halt mehr für
den Kampf als die Liebe geeignet, Schwester!
268
00:15:42,807 --> 00:15:46,127
Wir müssen uns aktuell auf den Kampf gegen
das Königreich Spade und die Teufel vorbereiten.
269
00:15:46,127 --> 00:15:49,177
Aber das ist doch ein Grund mehr,
jetzt was zu machen.
270
00:15:50,177 --> 00:15:53,887
Sie sind alle beunruhigt
wegen des anstehenden Kampfes.
271
00:15:53,887 --> 00:15:57,187
Deshalb brauchen sicher
alle ein bisschen mehr Liebe.
272
00:15:57,187 --> 00:16:02,227
Ich hab zwar gerade gesagt,
dass ich nach alldem mit ihm auf Dates gehen will,
273
00:16:02,227 --> 00:16:04,137
aber eigentlich tue ich das
jetzt schon ab und an.
274
00:16:04,137 --> 00:16:08,277
Ich seh ihn zwar nicht, aber wir reden jeden Abend bis
zum Einschlafen über ein magisches Werkzeug.
275
00:16:08,277 --> 00:16:09,697
Mädels …
276
00:16:09,957 --> 00:16:12,487
Es steht also eine
einmalige Chance ins Haus.
277
00:16:12,867 --> 00:16:14,117
Was soll das bedeuten?
278
00:16:14,117 --> 00:16:18,367
Wenn Gefahr droht, rücken Männer
und Frauen noch näher zusammen.
279
00:16:18,367 --> 00:16:22,497
Nun da uns Gefahr durch das Königreich Spade
und die Teufel droht, ist es genau dieser Moment.
280
00:16:22,497 --> 00:16:24,297
Als ob das so wäre.
281
00:16:24,297 --> 00:16:28,797
Auf jeden Fall ist jetzt die Gelegenheit für Liebe!
Wenn Sie es richtig angehen …
282
00:16:31,507 --> 00:16:35,637
Ich kann mich doch nicht
von einem Mann retten lassen …
283
00:16:35,637 --> 00:16:39,107
Was sagst du da?
Du rettest mich doch auch immer.
284
00:16:39,107 --> 00:16:39,847
Huch?
285
00:16:40,397 --> 00:16:42,377
Meine Liebe für dich ist,
286
00:16:42,377 --> 00:16:45,707
was mich weiter vorantreibt.
287
00:16:45,707 --> 00:16:47,107
Yami …
288
00:16:49,147 --> 00:16:51,857
Charlotte, ich möchte mit dir
289
00:16:51,857 --> 00:16:53,837
eine Familie gründen.
290
00:16:54,617 --> 00:16:55,657
Ja …
291
00:16:56,417 --> 00:16:58,537
Und dann heiraten die beiden.
292
00:16:58,537 --> 00:16:59,827
Nein! Nein! Nein! Nein!
293
00:16:59,827 --> 00:17:01,647
Das würde so nicht passieren!
294
00:17:01,647 --> 00:17:03,207
Doch, könnte es.
295
00:17:03,467 --> 00:17:04,977
Mal angenommen …
296
00:17:04,977 --> 00:17:08,907
Wenn wir verlieren, geht es nicht mehr
um Unsicherheit oder Angst. Wir würden sterben.
297
00:17:08,907 --> 00:17:11,007
Damit das nicht passiert,
müssen wir trainieren.
298
00:17:11,377 --> 00:17:14,007
Ihr habt doch mittlerweile
genug Pause gemacht?!
299
00:17:14,327 --> 00:17:16,377
Das ist unsere Ordensführerin Charlotte.
300
00:17:16,377 --> 00:17:18,807
Die Liebe kann sie nicht aufhalten.
301
00:17:18,807 --> 00:17:22,307
Wir müssen uns reinhängen,
damit die Gefahr bald vorüber ist.
302
00:17:23,097 --> 00:17:26,107
Sol, Puli, Selena, Galgaria.
303
00:17:26,577 --> 00:17:28,437
Greift mich alle gleichzeitig an.
304
00:17:28,727 --> 00:17:30,737
Dann legen wir mal los, Schwester!
305
00:17:31,157 --> 00:17:34,407
Felserschaffungsmagie: Felsregen!
306
00:17:34,407 --> 00:17:38,327
Wassererschaffungsmagie:
Cascade Destroyer!
307
00:17:43,587 --> 00:17:44,457
Erdmagie:
308
00:17:44,977 --> 00:17:46,167
Trennwand aus Erde!
309
00:17:53,397 --> 00:17:54,637
No!
310
00:17:58,887 --> 00:18:00,387
Galgaria!
311
00:18:00,907 --> 00:18:02,387
Mist! Ich bin nicht schnell genug!
312
00:18:02,387 --> 00:18:05,517
Wie zu erwarten von unserer Ordensführerin.
Ihre Art zu kämpfen, ist so elegant.
313
00:18:05,517 --> 00:18:08,227
Ordensführer Yami liebt so was sicher auch.
314
00:18:09,257 --> 00:18:09,857
Huch?
315
00:18:14,257 --> 00:18:17,367
Und ich dachte, ich hätte noch eine Chance!
316
00:18:17,367 --> 00:18:20,587
Das hat die Frau Ordensführerin
sicher so vorausgesehen.
317
00:18:20,587 --> 00:18:22,957
Unsere Ordensführerin ist unglaublich.
318
00:18:22,957 --> 00:18:25,247
Wir müssen uns anstrengen,
dass wir ihr kein Klotz am Bein sind.
319
00:18:28,617 --> 00:18:30,977
Ihr vier macht nun kurz Pause.
320
00:18:30,977 --> 00:18:33,417
Danach greift ihr mich zu siebt an.
321
00:18:35,617 --> 00:18:37,237
Was haltet ihr von der Idee?
322
00:18:37,237 --> 00:18:39,177
Was? Das können wir doch nicht machen.
323
00:18:39,177 --> 00:18:40,817
Doch, das wäre legitim.
324
00:18:40,817 --> 00:18:42,767
Das würde auch bei unserem Training helfen.
325
00:18:42,767 --> 00:18:45,267
Und wir könnten Ordensführerin
Charlotte dadurch unterstützen.
326
00:18:45,267 --> 00:18:46,347
Zwei auf einen Streich!
327
00:18:46,637 --> 00:18:48,947
Was besprechen die
da eigentlich die ganze Zeit?
328
00:18:48,947 --> 00:18:52,067
Überlegen sie sich einen Plan,
wie sie zu siebt gegen mich bestehen könnten?
329
00:18:52,737 --> 00:18:56,027
Frau Ordensführerin,
wir hätten da einen Vorschlag.
330
00:18:56,027 --> 00:18:56,897
Was denn?
331
00:18:56,897 --> 00:18:58,857
Es tut uns leid, das zu sagen,
332
00:18:58,857 --> 00:19:03,327
aber wir sind nicht stark genug,
um Ihre Trainingspartner zu sein.
333
00:19:03,327 --> 00:19:04,867
Nein, das stimmt doch nicht.
334
00:19:04,867 --> 00:19:09,247
Selbst wenn wir zu siebt angreifen,
können Sie sich noch zurückhalten
335
00:19:09,247 --> 00:19:11,337
und wir haben trotzdem keine Chance.
336
00:19:11,337 --> 00:19:13,797
Sagt ihr doch nicht so was Jämmerliches.
337
00:19:14,257 --> 00:19:16,167
Aber es ist die Wahrheit.
338
00:19:16,167 --> 00:19:20,297
Also dachten wir, dass wir vielleicht mit
einem anderen Orden gemeinsam trainieren könnten.
339
00:19:20,807 --> 00:19:22,097
Ein gemeinsames Training?
340
00:19:22,097 --> 00:19:25,207
Zum Beispiel der Schwarze Stier
hätte sowohl für Sie als auch uns
341
00:19:25,207 --> 00:19:27,597
passende Trainingspartner.
342
00:19:27,887 --> 00:19:28,687
Wa…
343
00:19:28,687 --> 00:19:32,107
Die haben genau diese Mischung der Extreme.
344
00:19:32,107 --> 00:19:33,687
Wir dachten, dass das gut passen würde.
345
00:19:34,017 --> 00:19:37,527
Frau Ordensführerin,
würden Sie ein gemeinsames Training anfragen?
346
00:19:37,527 --> 00:19:39,397
V-Verstehe …
347
00:19:39,397 --> 00:19:43,657
Ich weiß nicht, ob sie akzeptieren werden.
Aber ich werde sie mal fragen.
348
00:19:47,207 --> 00:19:49,897
Ordensführerin Charlotte.
Hätten Sie kurz Zeit?
349
00:19:49,897 --> 00:19:51,237
Ja, passt schon.
350
00:19:51,237 --> 00:19:53,087
Wenn Sie mitten im Training sind,
melde ich mich später.
351
00:19:53,567 --> 00:19:58,197
Nein. Wir waren gerade beim Thema, ob wir mit
dem Schwarzen Stier gemeinsam trainieren könnten.
352
00:19:58,197 --> 00:19:59,387
Was ist das Anliegen?
353
00:19:59,797 --> 00:20:01,857
Bezüglich des Termins
der nächsten Versammlung
354
00:20:01,857 --> 00:20:04,737
kann ich davon ausgehen,
dass nichts anderes dazwischengekommen ist?
355
00:20:04,737 --> 00:20:05,597
Nein, das passt alles.
356
00:20:05,597 --> 00:20:08,147
Verstanden. Entschuldigen Sie die Störung.
357
00:20:09,017 --> 00:20:12,667
Gut. Wir werden erst mal mit
dem weitermachen, was möglich ist.
358
00:20:12,667 --> 00:20:14,867
Mit dem gemeinsamen Training
befassen wir uns danach.
359
00:20:14,867 --> 00:20:16,107
Jawohl!
360
00:20:25,457 --> 00:20:28,347
Ein gemeinsames Training
mit dem Schwarzen Stier …
361
00:20:28,347 --> 00:20:30,167
Das wäre doch nicht verdächtig, oder?
362
00:20:30,167 --> 00:20:32,657
Nein, es ist doch nur ein Training.
363
00:20:32,657 --> 00:20:35,837
Genau, es dient dazu,
den Feind zu besiegen und zu überleben!
364
00:20:36,727 --> 00:20:38,837
Warum stehst du hier rum?
365
00:20:39,717 --> 00:20:41,417
Mach Nägel mit Köpfen, Charlotte!
366
00:20:41,417 --> 00:20:43,967
Frag Yami nach
einem gemeinsamen Training!
367
00:20:47,117 --> 00:20:50,727
Es gibt also auch Momente,
in denen die Dornenprinzessin mal stolpert.
368
00:20:51,337 --> 00:20:53,187
Das war ein ungewohnter Anblick.
369
00:21:01,857 --> 00:21:03,447
Schon wieder?!
370
00:21:03,447 --> 00:21:07,447
Mein zartes gläsernes Herz zerspringt
irgendwann noch in tausend Stücke.
371
00:21:07,737 --> 00:21:10,327
Bis auf die Ordensführerin
der Blauen Rose sind alle anwesend.
372
00:21:11,277 --> 00:21:13,407
Charlotte verspätet sich?
373
00:21:13,407 --> 00:21:17,587
Beim Sternenfest kam sie gemeinsam
mit Yami zu spät. Aber was war heute los?
374
00:21:18,037 --> 00:21:19,427
Ach, das erinnert mich daran,
375
00:21:19,427 --> 00:21:23,757
dass die Blaue Rose ein gemeinsames Training
mit dem Schwarzen Stier plant.
376
00:21:23,757 --> 00:21:25,717
Vielleicht hat es damit zu tun?
377
00:21:25,717 --> 00:21:28,097
Ein gemeinsames Training …
378
00:21:28,607 --> 00:21:30,597
Das hat mich auf eine Idee gebracht.
379
00:21:30,867 --> 00:21:31,597
Huch?
380
00:21:31,977 --> 00:21:36,607
Die Bürger des Königreichs sind nach dem Angriff
des Kalten Auges immer noch besorgt und erschöpft.
381
00:21:36,887 --> 00:21:38,997
Das ist gewiss.
382
00:21:38,997 --> 00:21:42,987
Sie sind sich bestimmt unsicher,
ob das Königreich sie beschützen kann.
383
00:21:43,457 --> 00:21:48,877
Während wir ihnen beweisen, dass die magischen
Ritterorden stark genug sind, sie zu beschützen,
384
00:21:48,877 --> 00:21:52,167
können wir auch die Moral
der Ordensführer und der Ritter steigern.
385
00:21:52,167 --> 00:21:54,477
Damit wir uns der Gefahr stellen können,
386
00:21:54,477 --> 00:21:56,997
die von Spade und den Teufeln ausgeht.
387
00:21:57,357 --> 00:22:00,787
Ähm … Was genau werden wir dann also tun?
388
00:22:02,577 --> 00:22:05,387
Wir lassen die Ordensführer
gegeneinander antreten.
389
00:23:36,987 --> 00:23:38,977
Black Clover, Seite 151:
390
00:23:38,057 --> 00:23:51,027
Seite 151
391
00:23:38,057 --> 00:23:51,027
{\an8}Zusammenstoß! Der Kampf der Ordensführer
392
00:23:39,377 --> 00:23:41,717
„Zusammenstoß!
Der Kampf der Ordensführer“.
393
00:23:41,717 --> 00:23:44,357
O-Ordensführer Yami, strengen Sie sich an!
394
00:23:44,357 --> 00:23:46,127
Du auch. Willst du noch mal trainieren?
395
00:23:46,127 --> 00:23:46,737
Nein!
396
00:23:47,087 --> 00:23:48,107
Soll mir recht sein.
397
00:23:48,107 --> 00:23:49,347
I-Ich zähle auf deine Hilfe.
398
00:23:49,347 --> 00:23:50,557
Was jetzt?!