1 00:00:02,357 --> 00:00:04,467 Das Königreich Clover. 2 00:00:04,467 --> 00:00:06,547 In diesem Land, in dem Magie alles bestimmte, 3 00:00:06,547 --> 00:00:09,907 gab es nur einen Jungen, der keine Magie verwenden konnte. 4 00:00:10,377 --> 00:00:12,567 Sein Name war Asta! 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,877 Mit Einsatz und Durchhaltevermögen wurde er magischer Ritter. 6 00:00:15,877 --> 00:00:18,657 Auch wenn er von Wunden übersät war, würde er niemals aufgeben 7 00:00:18,657 --> 00:00:21,907 und tapfer nach neuen Höhen streben. 8 00:00:23,117 --> 00:00:26,587 Um zu beweisen, dass auch ein Bauer, … 9 00:00:26,847 --> 00:00:29,337 dass auch ein armer Mensch, … 10 00:00:29,717 --> 00:00:32,047 dass jeder in dieser Welt strahlen könnte. 11 00:00:32,047 --> 00:00:35,427 Und auch König der Magier werden könnte. 12 00:00:39,977 --> 00:00:41,977 So kann das nicht weitergehen. 13 00:00:42,417 --> 00:00:45,647 Finral ist deutlich verlässlicher geworden. 14 00:00:45,647 --> 00:00:47,987 Und Gordon wurde etwas fröhlicher. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,027 Magna und Luck sind stärker geworden. 16 00:00:51,027 --> 00:00:54,737 Und Noelle lernt immer weiter beeindruckende Zauber. 17 00:00:54,737 --> 00:00:58,067 Und Asta schreitet immer weiter voran. 18 00:00:58,067 --> 00:01:01,747 Und Gauche ist vielleicht auch etwas nahbarer geworden. 19 00:01:02,427 --> 00:01:05,167 Sie machen alle Fortschritte, aber ich habe immer noch nicht … 20 00:01:05,167 --> 00:01:07,837 Es ist mir so peinlich, von anderen gesehen zu werden. 21 00:01:07,837 --> 00:01:09,547 Ich hab davor immer noch Angst. 22 00:01:10,057 --> 00:01:12,547 Es ist mittlerweile besser als damals, … 23 00:01:13,827 --> 00:01:18,057 aber ich möchte irgendwann in meiner wahren Gestalt auftreten, ohne mich zu schämen. 24 00:01:25,527 --> 00:01:28,097 Ich muss mich verändern! 25 00:02:49,357 --> 00:02:54,197 {\an9}Seite 26 00:02:49,357 --> 00:02:54,197 {\an8}Die Herausforderung der Mädchen 27 00:03:06,247 --> 00:03:07,617 W-Was?! 28 00:03:08,957 --> 00:03:10,747 Was ist denn? Hast du irgendwas? 29 00:03:11,047 --> 00:03:12,337 Ähm … Ähm … 30 00:03:12,617 --> 00:03:14,927 Ist dir schlecht? 31 00:03:14,927 --> 00:03:15,967 Ähm …! 32 00:03:16,277 --> 00:03:18,587 Mach mich zu deinem Lehrling! 33 00:03:19,047 --> 00:03:20,847 Hä? Was meinst du damit? 34 00:03:21,367 --> 00:03:24,547 Ich möchte meine eigene Scheu überwinden. 35 00:03:24,547 --> 00:03:25,427 Warum? 36 00:03:25,977 --> 00:03:28,837 Wenn wir gegen das Königreich Spade und den Teufel kämpfen, 37 00:03:28,837 --> 00:03:31,897 werde ich den anderen zur Last fallen, wenn ich weiter so bleibe. 38 00:03:32,167 --> 00:03:33,937 Du kannst doch einfach verwandelt kämpfen. 39 00:03:34,317 --> 00:03:35,737 Genau das will ich nicht. 40 00:03:36,487 --> 00:03:38,697 Ich muss unbedingt mein wahres Ich zeigen. 41 00:03:39,077 --> 00:03:40,757 Aber warum fragst du dann mich? 42 00:03:40,757 --> 00:03:43,577 Unsere Leute sind doch alle sehr mutig. 43 00:03:44,317 --> 00:03:46,957 Es bleibt mir niemand mehr außer dir! 44 00:03:47,467 --> 00:03:51,377 Du bist eine Prinzessin und immer sehr mutig. 45 00:03:51,377 --> 00:03:54,967 Ich möchte so werden wie du! 46 00:03:55,717 --> 00:03:58,217 Du hast ja den richtigen Durchblick. 47 00:03:58,627 --> 00:04:03,017 Wenn du das so sagst, komm ich als Prinzessin nicht darum herum, es dir beizubringen. 48 00:04:03,017 --> 00:04:04,467 Vielen Dank! 49 00:04:05,037 --> 00:04:07,347 Aber ich bin sehr streng. 50 00:04:08,027 --> 00:04:08,597 Ja. 51 00:04:08,597 --> 00:04:10,597 I-Ich bitte darum. 52 00:04:12,777 --> 00:04:16,487 Wenn es dich stört, dass andere dich anschauen, dann musst du dich einfach daran gewöhnen. 53 00:04:18,377 --> 00:04:21,107 Ich schau dich gerade an, also verhalt dich mal normal. 54 00:04:22,997 --> 00:04:24,497 Jetzt zeig doch dein Gesicht mal. 55 00:04:24,497 --> 00:04:26,117 U-Unmöglich! 56 00:04:26,387 --> 00:04:30,327 Dann schließe ich meine Augen. Wie ist es jetzt? 57 00:04:31,687 --> 00:04:33,457 So geht es. 58 00:04:36,747 --> 00:04:38,087 Und jetzt … 59 00:04:43,237 --> 00:04:44,347 Es ist echt schlimm. 60 00:04:44,847 --> 00:04:47,297 Und wenn ich so mache? 61 00:04:49,997 --> 00:04:51,967 Ist es besser, wenn ich weiter weg bin? 62 00:04:51,967 --> 00:04:53,977 Hilft nicht. So lange ich angeschaut werde … 63 00:04:54,527 --> 00:04:56,707 Das wird eine Weile dauern. 64 00:04:56,707 --> 00:04:57,987 Ich werde auch helfen. 65 00:04:59,537 --> 00:05:00,527 Gordon?! 66 00:05:00,527 --> 00:05:04,777 Ich bin mir immer gewiss, was meine wichtigen Freunde umtreibt. 67 00:05:05,057 --> 00:05:08,367 Deshalb habe ich euch von hier die ganze Zeit zugeschaut. 68 00:05:08,627 --> 00:05:10,007 Die ganze Zeit? 69 00:05:10,007 --> 00:05:11,707 W-Wie peinlich! 70 00:05:11,707 --> 00:05:17,207 Ich hoffe, dass ihr mich meinem besten Freund helfen lassen werdet. 71 00:05:17,707 --> 00:05:20,217 Es ist anstrengend für dich, wenn andere dich plötzlich anschauen, oder? 72 00:05:20,217 --> 00:05:22,857 Also versuch doch erst mal, dich an meine Puppen zu gewöhnen. 73 00:05:22,857 --> 00:05:24,647 Also ein schrittweises Herangehen. 74 00:05:24,647 --> 00:05:26,217 Das ist eine ziemlich gute Idee. 75 00:05:26,517 --> 00:05:30,227 Wir versuchen, dir dabei nicht zuzusehen. Also streng dich an. 76 00:05:30,527 --> 00:05:31,557 Ja … 77 00:05:32,757 --> 00:05:34,117 Hey, du! 78 00:05:34,557 --> 00:05:37,937 Antworte einfach. Mit Puppen ist es nicht peinlich, oder? 79 00:05:38,317 --> 00:05:40,397 G-Guten Morgen. 80 00:05:40,397 --> 00:05:41,607 Streng dich an! 81 00:05:42,307 --> 00:05:43,357 Aber … 82 00:05:44,707 --> 00:05:46,527 Ich werd trotz allem angestarrt! 83 00:05:46,527 --> 00:05:49,287 Halt durch! Du willst doch so werden wie ich, oder? 84 00:05:50,067 --> 00:05:51,997 So werden wie Noelle … 85 00:05:52,987 --> 00:05:55,177 Diese Puppen sind doch ein Kinderspiel! 86 00:05:55,177 --> 00:05:57,167 Es bringt doch nichts, wenn du dich verwandelst. 87 00:05:57,907 --> 00:05:59,247 S-Stimmt. 88 00:05:59,897 --> 00:06:02,267 Aber vergiss das Gefühl nicht. 89 00:06:02,267 --> 00:06:05,887 Genau, du verwandelst dich. Aber nur in deinem Herzen. 90 00:06:05,887 --> 00:06:07,967 D-Das klingt kompliziert. 91 00:06:08,427 --> 00:06:11,977 E-Es gibt nichts, das mir peinlich ist. 92 00:06:11,977 --> 00:06:14,237 Es wird schwer, gleich auf meinem Niveau einzusteigen. 93 00:06:14,237 --> 00:06:16,027 Immerhin bin ich eine Prinzessin. 94 00:06:16,027 --> 00:06:17,977 Was soll ich dann also machen? 95 00:06:17,977 --> 00:06:20,247 Fang doch vielleicht mit Asta an. 96 00:06:20,247 --> 00:06:22,487 Der redet immer unmissverständlich und einfach. 97 00:06:22,487 --> 00:06:25,107 Wie Asta … Wie Asta … 98 00:06:25,607 --> 00:06:28,487 Hey, Retsiem Charmy. Was gibt’s heute zu Mittag? 99 00:06:28,857 --> 00:06:30,557 Gut! Weiter so! 100 00:06:30,557 --> 00:06:32,247 Fast wie der echte. 101 00:06:32,247 --> 00:06:34,587 Danke für alles, Noelle. 102 00:06:34,587 --> 00:06:37,287 Es hilft sehr, dass du bei den Kämpfen dabei bist. 103 00:06:37,287 --> 00:06:40,817 Bald müssen wir gegen richtig starke Feinde kämpfen, 104 00:06:40,817 --> 00:06:42,787 aber zusammen mit dir werden wir gewinnen! 105 00:06:42,787 --> 00:06:46,637 Ich weiß nicht, warum wir gewinnen, wenn ich dabei bin. Aber das muss wohl. 106 00:06:47,077 --> 00:06:50,887 Ä-Ähm … A-Auf gute Zusammenarbeit. 107 00:06:52,117 --> 00:06:54,887 Es wird schwer mit der Überwindung der Schwäche. 108 00:06:54,887 --> 00:06:59,437 Es tut mir leid, aber ich weiß nicht, welche Hilfestellung ich dir noch geben könnte. 109 00:06:59,437 --> 00:07:04,517 Ich weiß nämlich gar nicht, warum es peinlich sein könnte, angesehen zu werden. 110 00:07:04,517 --> 00:07:06,957 Es tut mir leid, dass ich nicht helfen konnte. 111 00:07:06,957 --> 00:07:09,737 Ich bete, dass du einen guten Meister findest. 112 00:07:14,677 --> 00:07:15,517 Hey! 113 00:07:16,077 --> 00:07:19,417 Bist du es, Grey? Warum hast du dich in mich verwandelt? 114 00:07:20,217 --> 00:07:21,497 Ich habe eine Bitte. 115 00:07:21,857 --> 00:07:22,937 Hä? 116 00:07:22,937 --> 00:07:24,667 Werde mein Meister. 117 00:07:25,077 --> 00:07:29,257 Was soll ich dir denn beibringen? Unsere Magien sind doch grundverschieden. 118 00:07:29,257 --> 00:07:33,057 Wenn ich meine Verwandlung aufhebe, wird es unglaublich peinlich, wenn andere mich anschauen. 119 00:07:33,057 --> 00:07:35,717 Bring mir bei, wie ich selbstsicherer werden kann. 120 00:07:36,457 --> 00:07:40,177 Warum sollte ich das tun? Frag jemand anderen. Ich bin beschäftigt. 121 00:07:40,177 --> 00:07:42,687 Sei doch nicht so engstirnig. Bitte zeig es mir. 122 00:07:43,377 --> 00:07:46,697 Ich hab doch gar nichts davon, wenn ich dir helfe. 123 00:07:47,327 --> 00:07:48,847 Stimmt. 124 00:07:48,847 --> 00:07:51,317 Gut. Dann werd ich dir bei irgendwas helfen. 125 00:07:57,127 --> 00:07:58,497 Was ist das denn? 126 00:07:58,497 --> 00:08:01,997 Verwandel dich in Marie und sag diese Sätze. 127 00:08:02,687 --> 00:08:03,787 Zuerst … 128 00:08:03,787 --> 00:08:04,987 Ich liebe dich, Bruder! 129 00:08:04,987 --> 00:08:06,007 Das auf jeden Fall. 130 00:08:06,507 --> 00:08:07,147 Außerdem … 131 00:08:07,147 --> 00:08:10,287 Ich habe mir ganz viel Mühe beim Kochen gegeben. Probier mal, Bruder! 132 00:08:10,287 --> 00:08:12,077 Und das hier darf auch nicht fehlen. 133 00:08:12,077 --> 00:08:14,917 Bruder! Wir bleiben für immer zusammen! 134 00:08:15,917 --> 00:08:19,037 Es gibt noch mehr. Aber sag die hier mit Inbrunst. 135 00:08:19,037 --> 00:08:21,517 Ich bin nicht die echte. Macht dich das trotzdem glücklich? 136 00:08:21,817 --> 00:08:24,447 Ich kann die echte Marie nur einmal im Monat sehen. 137 00:08:24,447 --> 00:08:27,267 Es wird reichen, solange du aussiehst und klingst wie sie. 138 00:08:27,267 --> 00:08:29,147 Ah. Na dann. 139 00:08:29,147 --> 00:08:31,057 Gut. Komm mit. 140 00:08:32,617 --> 00:08:35,427 Du möchtest einfach nur angesehen werden können, oder? 141 00:08:35,427 --> 00:08:36,157 Ja. 142 00:08:36,157 --> 00:08:37,827 Dann heb deine Verwandlung auf. 143 00:08:48,307 --> 00:08:50,197 Ich werd angesehen! 144 00:08:50,197 --> 00:08:52,647 Ich werde aus jeder Richtung angeschaut! 145 00:08:52,647 --> 00:08:53,757 Dann halt dem hier stand. 146 00:08:53,757 --> 00:08:57,097 S-Standhalten … Das, was ich vorhin gelernt habe … 147 00:08:57,097 --> 00:09:00,097 E-Einfach wie Asta denken. 148 00:09:00,097 --> 00:09:02,967 H-Hallo G-Gauche. 149 00:09:02,967 --> 00:09:05,127 Ich schaff das nicht! 150 00:09:06,367 --> 00:09:07,787 Das bringt nichts … 151 00:09:10,067 --> 00:09:12,217 Hey! Steh auf und öffne deine Augen. 152 00:09:12,217 --> 00:09:14,217 K-Kann ich nicht. 153 00:09:14,217 --> 00:09:17,167 Beruhig dich. Ich schau dich schon nicht mehr an. 154 00:09:22,387 --> 00:09:24,947 Nun denn … Was soll ich bloß tun? 155 00:09:25,277 --> 00:09:25,917 Oh? 156 00:09:38,177 --> 00:09:39,977 Moment mal. War das nicht … 157 00:09:39,977 --> 00:09:41,937 Hey! Kannst du mich hören? 158 00:09:43,417 --> 00:09:44,257 Steh auf. 159 00:09:45,907 --> 00:09:47,377 Heb deine rechte Hand. 160 00:09:49,507 --> 00:09:51,947 Und jetzt heb dein linkes Bein. 161 00:09:53,257 --> 00:09:57,767 Sie hat den Schmetterling gesehen und wurde hypnotisiert? Das könnte klappen! 162 00:09:57,767 --> 00:10:00,447 Gut. Wie bekomme ich sie dazu, dass sie die Blicke anderer nicht mehr stören? 163 00:10:01,497 --> 00:10:02,457 Eine Schildkröte … 164 00:10:03,297 --> 00:10:06,407 Du bist ab sofort eine Schildkröte! Eine große Schildkröte! 165 00:10:06,407 --> 00:10:10,087 Egal ob es stürmt, regnet oder ob dich Leute anstarren. Das ist dir alles egal. 166 00:10:10,087 --> 00:10:11,567 Du bist eine Schildkröte! 167 00:10:19,217 --> 00:10:20,217 Ich … 168 00:10:21,107 --> 00:10:22,097 starre dich an. 169 00:10:23,907 --> 00:10:25,597 Gut! Es hat geklappt! 170 00:10:26,397 --> 00:10:28,107 Hey! Sag doch was! 171 00:10:29,657 --> 00:10:33,607 Stimmt. Schildkröten können nicht sprechen. Das ist nicht gut. 172 00:10:34,557 --> 00:10:36,857 Du bist ab sofort wieder ein Mensch. 173 00:10:36,857 --> 00:10:41,327 Dein Herz ist das einer Schildkröte. Du wirst ein Mensch sein, der sich nicht beeindrucken lässt. 174 00:10:42,317 --> 00:10:45,077 Ich bin ein Mensch. 175 00:10:45,637 --> 00:10:47,367 Ich schaue dich an. 176 00:10:52,517 --> 00:10:54,837 Ich muss mein Gesicht gar nicht verstecken. 177 00:10:55,417 --> 00:10:56,837 Ich kann es aushalten. 178 00:10:57,607 --> 00:10:58,977 Perfekt. 179 00:11:02,997 --> 00:11:04,217 Wie geht’s dir? 180 00:11:04,217 --> 00:11:09,177 Ich bin ein bisschen verwundert. Aber es ist ganz anders als sonst. 181 00:11:09,177 --> 00:11:10,357 Ja … 182 00:11:10,727 --> 00:11:14,537 Das muss so sein. Immerhin bist du ein Mensch mit dem Herzen einer Schildkröte. 183 00:11:14,537 --> 00:11:17,237 Irgendwann werden dich die Blicke anderer gar nicht mehr tangieren. 184 00:11:18,237 --> 00:11:19,067 Ja. 185 00:11:19,067 --> 00:11:23,227 Wenn es dir in der Stadt gut geht, sollte es im Hauptquartier auch vor deinen Freunden 186 00:11:23,227 --> 00:11:25,077 keine Probleme mehr geben. 187 00:11:25,527 --> 00:11:28,077 Das ist alles dank dir, Gauche. Vielen Dank. 188 00:11:28,907 --> 00:11:29,827 Dann … 189 00:11:30,687 --> 00:11:31,337 Hm? 190 00:11:32,177 --> 00:11:34,127 Dann lös deinen Part des Versprechens ein. 191 00:11:34,687 --> 00:11:35,507 Huch? 192 00:11:35,897 --> 00:11:38,307 Du hast das doch wohl nicht vergessen?! 193 00:11:38,307 --> 00:11:41,117 Du verwandelst dich in Marie und sagst diese Sätze. 194 00:11:41,117 --> 00:11:41,967 J-Ja … 195 00:11:43,637 --> 00:11:44,887 Ich liebe dich, Bruder! 196 00:11:44,887 --> 00:11:47,637 Ich auch! Marie! 197 00:11:50,427 --> 00:11:51,947 Warum hast du dich zurückverwandelt?! 198 00:11:51,947 --> 00:11:54,817 N-Na ja … Das ist schon ein wenig … 199 00:11:55,437 --> 00:11:56,737 Verwandel dich. 200 00:11:56,737 --> 00:11:58,527 D-Das ist zu peinlich. 201 00:11:58,527 --> 00:12:00,677 Jetzt bist du doch wieder wie vorher. 202 00:12:03,077 --> 00:12:05,117 Ich hab wohl meine Zeit verschwendet. 203 00:12:05,117 --> 00:12:07,907 E-Es tut mir wirklich seid. 204 00:12:07,907 --> 00:12:10,887 Wenn es dir nicht peinlich ist, wenn du verwandelt bist, 205 00:12:10,887 --> 00:12:13,457 dann bleib halt die ganze Zeit verwandelt wie früher. 206 00:12:14,557 --> 00:12:17,467 Aber das wäre nicht mein wahres Ich. 207 00:12:17,957 --> 00:12:19,337 Was sagst du denn da? 208 00:12:19,337 --> 00:12:22,967 Egal wie du aussiehst, du bist doch immer noch du selbst. 209 00:12:23,797 --> 00:12:25,467 Gauche … 210 00:12:49,537 --> 00:12:51,037 Schwester! Es ist unglaublich! 211 00:12:51,327 --> 00:12:54,627 Du kannst deine Magie noch schneller wirken als zuvor! 212 00:12:55,067 --> 00:12:56,717 Das reicht noch nicht. 213 00:12:56,717 --> 00:12:59,797 Das ist noch nicht genug, um gegen das Königreich Spade … 214 00:13:00,117 --> 00:13:03,817 und den Teufel bestehen zu können. 215 00:13:05,917 --> 00:13:08,057 Weiter! Greift mich alle vier … 216 00:13:13,817 --> 00:13:16,437 So gereicht das nicht zum Training. 217 00:13:17,297 --> 00:13:19,437 Gut. Wir machen eine Pause. 218 00:13:23,447 --> 00:13:25,507 Es ist anstrengend, keine freien Tage zu haben, 219 00:13:25,507 --> 00:13:29,197 aber bis zum Kampf gegen Spade müssen wir das Training durchziehen. 220 00:13:29,747 --> 00:13:33,207 Um das Königreich Clover beschützen zu können, müssen wir uns vorläufig reinhängen. 221 00:13:33,597 --> 00:13:36,587 Frau Ordensführerin! Seien Sie bitte noch mal extra hart beim Nachmittagstraining! 222 00:13:37,237 --> 00:13:40,467 Das habe ich vor. Passt aber auf, dass ihr euch nicht verletzt. 223 00:13:41,117 --> 00:13:41,967 Jawohl! 224 00:13:41,967 --> 00:13:44,767 Sie sind alle gewillt zu trainieren. 225 00:13:44,767 --> 00:13:48,557 Es scheint etwas gebracht zu haben, dass ich die Männer-Beschränkungen gelockert habe. 226 00:13:48,927 --> 00:13:51,737 Wenn das mit dem Königreich Spade und den Teufeln durch ist, 227 00:13:51,737 --> 00:13:53,557 kann ich mit meinem Freund nach Herzenslust ausgehen. 228 00:13:54,557 --> 00:13:57,177 Ich auch! Und zwar jeden Tag! 229 00:13:57,177 --> 00:13:59,317 Aber vorher muss ich noch stärker werden! 230 00:13:59,317 --> 00:14:02,287 Ihr habt es schön. Ich hab mich von meinem Freund getrennt … 231 00:14:02,287 --> 00:14:04,817 Was? Hat er Schluss gemacht oder du?! 232 00:14:04,817 --> 00:14:06,527 Er war’s. 233 00:14:06,847 --> 00:14:09,907 Verstehe … Ihr seid ja beide derzeit schwer beschäftigt. 234 00:14:09,907 --> 00:14:11,617 Das ist sicher schwer. 235 00:14:11,617 --> 00:14:14,527 Aber man darf nicht in der Vergangenheit leben. Du musst voranschreiten! 236 00:14:14,527 --> 00:14:19,207 Genau! Einer der Freunde meines Freundes ist Single. Wir können ja mal was trinken gehen. 237 00:14:19,207 --> 00:14:22,047 {\an8}Ich kann ihn nicht so schnell vergessen. 238 00:14:19,857 --> 00:14:24,087 Unabhängig von ihrer Motivation sind sie zumindest enthusiastisch. 239 00:14:22,047 --> 00:14:23,207 {\an8}Keine Sorge. 240 00:14:23,207 --> 00:14:25,427 {\an8}Genau. Das ist halb so wild. 241 00:14:24,087 --> 00:14:25,427 Ich muss ihnen den richtigen Weg zeigen. 242 00:14:25,687 --> 00:14:29,737 Ihr redet schon wieder über eure Romanzen? Euch ist echt nicht zu helfen. 243 00:14:29,737 --> 00:14:32,017 Was ist so spaßig daran, sich mit Männern zu vergnügen? 244 00:14:32,017 --> 00:14:33,887 Sie werden doch sicher, wenn alles vorbei ist, 245 00:14:33,887 --> 00:14:36,647 mit Ordensführer Yami auf ein Date gehen, oder? 246 00:14:37,667 --> 00:14:39,567 Was ist denn, Frau Ordensführerin? 247 00:14:39,567 --> 00:14:41,837 Ach, nichts. 248 00:14:41,837 --> 00:14:45,147 Da wir beim Thema sind, Frau Ordensführerin. Haben Sie irgendwelche Fortschritte gemacht? 249 00:14:45,607 --> 00:14:47,317 Was meinst du mit „Fortschritte“? 250 00:14:47,317 --> 00:14:51,577 Meine Güte. Ich meine natürlich ihre süße Romanze mit Ordensführer Yami. 251 00:14:52,997 --> 00:14:56,877 Genau, Frau Ordensführerin. Sind sie nach dem Gruppendate noch mal mit ihm ausgegangen? 252 00:14:57,377 --> 00:14:58,537 G-Gruppendate … 253 00:15:02,547 --> 00:15:04,997 Das war echt eine Sause damals. 254 00:15:04,997 --> 00:15:07,467 Sie hätte Ordensführer Yami fast rumgekriegt, glaube ich. 255 00:15:07,467 --> 00:15:09,397 Als ob! 256 00:15:09,397 --> 00:15:12,767 Ach. So schlecht lief das doch gar nicht, Frau Ordensführerin. 257 00:15:12,767 --> 00:15:17,307 Der Engel der Liebe, Puli Angel, bestätigt es doch, Frau Ordensführerin. 258 00:15:17,307 --> 00:15:18,267 Genau. 259 00:15:19,107 --> 00:15:20,687 Ach … Tatsächlich? 260 00:15:20,687 --> 00:15:24,317 Sie sind also mit ihm auf Dates gegangen? 261 00:15:24,317 --> 00:15:25,947 Als ob ich so was tun würde! 262 00:15:25,947 --> 00:15:27,237 Was?! 263 00:15:27,687 --> 00:15:29,237 Ich würde ja eigentlich gerne … 264 00:15:30,087 --> 00:15:31,737 Nach der Versammlung der Ordensführer … 265 00:15:32,017 --> 00:15:35,657 wollte ich ihn zum Essen einladen und hatte sogar ein Geschenk dabei. 266 00:15:35,657 --> 00:15:37,257 Aber ich konnte es nicht überreichen. 267 00:15:37,747 --> 00:15:42,247 Na, war zu erwarten. Du bist halt mehr für den Kampf als die Liebe geeignet, Schwester! 268 00:15:42,807 --> 00:15:46,127 Wir müssen uns aktuell auf den Kampf gegen das Königreich Spade und die Teufel vorbereiten. 269 00:15:46,127 --> 00:15:49,177 Aber das ist doch ein Grund mehr, jetzt was zu machen. 270 00:15:50,177 --> 00:15:53,887 Sie sind alle beunruhigt wegen des anstehenden Kampfes. 271 00:15:53,887 --> 00:15:57,187 Deshalb brauchen sicher alle ein bisschen mehr Liebe. 272 00:15:57,187 --> 00:16:02,227 Ich hab zwar gerade gesagt, dass ich nach alldem mit ihm auf Dates gehen will, 273 00:16:02,227 --> 00:16:04,137 aber eigentlich tue ich das jetzt schon ab und an. 274 00:16:04,137 --> 00:16:08,277 Ich seh ihn zwar nicht, aber wir reden jeden Abend bis zum Einschlafen über ein magisches Werkzeug. 275 00:16:08,277 --> 00:16:09,697 Mädels … 276 00:16:09,957 --> 00:16:12,487 Es steht also eine einmalige Chance ins Haus. 277 00:16:12,867 --> 00:16:14,117 Was soll das bedeuten? 278 00:16:14,117 --> 00:16:18,367 Wenn Gefahr droht, rücken Männer und Frauen noch näher zusammen. 279 00:16:18,367 --> 00:16:22,497 Nun da uns Gefahr durch das Königreich Spade und die Teufel droht, ist es genau dieser Moment. 280 00:16:22,497 --> 00:16:24,297 Als ob das so wäre. 281 00:16:24,297 --> 00:16:28,797 Auf jeden Fall ist jetzt die Gelegenheit für Liebe! Wenn Sie es richtig angehen … 282 00:16:31,507 --> 00:16:35,637 Ich kann mich doch nicht von einem Mann retten lassen … 283 00:16:35,637 --> 00:16:39,107 Was sagst du da? Du rettest mich doch auch immer. 284 00:16:39,107 --> 00:16:39,847 Huch? 285 00:16:40,397 --> 00:16:42,377 Meine Liebe für dich ist, 286 00:16:42,377 --> 00:16:45,707 was mich weiter vorantreibt. 287 00:16:45,707 --> 00:16:47,107 Yami … 288 00:16:49,147 --> 00:16:51,857 Charlotte, ich möchte mit dir 289 00:16:51,857 --> 00:16:53,837 eine Familie gründen. 290 00:16:54,617 --> 00:16:55,657 Ja … 291 00:16:56,417 --> 00:16:58,537 Und dann heiraten die beiden. 292 00:16:58,537 --> 00:16:59,827 Nein! Nein! Nein! Nein! 293 00:16:59,827 --> 00:17:01,647 Das würde so nicht passieren! 294 00:17:01,647 --> 00:17:03,207 Doch, könnte es. 295 00:17:03,467 --> 00:17:04,977 Mal angenommen … 296 00:17:04,977 --> 00:17:08,907 Wenn wir verlieren, geht es nicht mehr um Unsicherheit oder Angst. Wir würden sterben. 297 00:17:08,907 --> 00:17:11,007 Damit das nicht passiert, müssen wir trainieren. 298 00:17:11,377 --> 00:17:14,007 Ihr habt doch mittlerweile genug Pause gemacht?! 299 00:17:14,327 --> 00:17:16,377 Das ist unsere Ordensführerin Charlotte. 300 00:17:16,377 --> 00:17:18,807 Die Liebe kann sie nicht aufhalten. 301 00:17:18,807 --> 00:17:22,307 Wir müssen uns reinhängen, damit die Gefahr bald vorüber ist. 302 00:17:23,097 --> 00:17:26,107 Sol, Puli, Selena, Galgaria. 303 00:17:26,577 --> 00:17:28,437 Greift mich alle gleichzeitig an. 304 00:17:28,727 --> 00:17:30,737 Dann legen wir mal los, Schwester! 305 00:17:31,157 --> 00:17:34,407 Felserschaffungsmagie: Felsregen! 306 00:17:34,407 --> 00:17:38,327 Wassererschaffungsmagie: Cascade Destroyer! 307 00:17:43,587 --> 00:17:44,457 Erdmagie: 308 00:17:44,977 --> 00:17:46,167 Trennwand aus Erde! 309 00:17:53,397 --> 00:17:54,637 No! 310 00:17:58,887 --> 00:18:00,387 Galgaria! 311 00:18:00,907 --> 00:18:02,387 Mist! Ich bin nicht schnell genug! 312 00:18:02,387 --> 00:18:05,517 Wie zu erwarten von unserer Ordensführerin. Ihre Art zu kämpfen, ist so elegant. 313 00:18:05,517 --> 00:18:08,227 Ordensführer Yami liebt so was sicher auch. 314 00:18:09,257 --> 00:18:09,857 Huch? 315 00:18:14,257 --> 00:18:17,367 Und ich dachte, ich hätte noch eine Chance! 316 00:18:17,367 --> 00:18:20,587 Das hat die Frau Ordensführerin sicher so vorausgesehen. 317 00:18:20,587 --> 00:18:22,957 Unsere Ordensführerin ist unglaublich. 318 00:18:22,957 --> 00:18:25,247 Wir müssen uns anstrengen, dass wir ihr kein Klotz am Bein sind. 319 00:18:28,617 --> 00:18:30,977 Ihr vier macht nun kurz Pause. 320 00:18:30,977 --> 00:18:33,417 Danach greift ihr mich zu siebt an. 321 00:18:35,617 --> 00:18:37,237 Was haltet ihr von der Idee? 322 00:18:37,237 --> 00:18:39,177 Was? Das können wir doch nicht machen. 323 00:18:39,177 --> 00:18:40,817 Doch, das wäre legitim. 324 00:18:40,817 --> 00:18:42,767 Das würde auch bei unserem Training helfen. 325 00:18:42,767 --> 00:18:45,267 Und wir könnten Ordensführerin Charlotte dadurch unterstützen. 326 00:18:45,267 --> 00:18:46,347 Zwei auf einen Streich! 327 00:18:46,637 --> 00:18:48,947 Was besprechen die da eigentlich die ganze Zeit? 328 00:18:48,947 --> 00:18:52,067 Überlegen sie sich einen Plan, wie sie zu siebt gegen mich bestehen könnten? 329 00:18:52,737 --> 00:18:56,027 Frau Ordensführerin, wir hätten da einen Vorschlag. 330 00:18:56,027 --> 00:18:56,897 Was denn? 331 00:18:56,897 --> 00:18:58,857 Es tut uns leid, das zu sagen, 332 00:18:58,857 --> 00:19:03,327 aber wir sind nicht stark genug, um Ihre Trainingspartner zu sein. 333 00:19:03,327 --> 00:19:04,867 Nein, das stimmt doch nicht. 334 00:19:04,867 --> 00:19:09,247 Selbst wenn wir zu siebt angreifen, können Sie sich noch zurückhalten 335 00:19:09,247 --> 00:19:11,337 und wir haben trotzdem keine Chance. 336 00:19:11,337 --> 00:19:13,797 Sagt ihr doch nicht so was Jämmerliches. 337 00:19:14,257 --> 00:19:16,167 Aber es ist die Wahrheit. 338 00:19:16,167 --> 00:19:20,297 Also dachten wir, dass wir vielleicht mit einem anderen Orden gemeinsam trainieren könnten. 339 00:19:20,807 --> 00:19:22,097 Ein gemeinsames Training? 340 00:19:22,097 --> 00:19:25,207 Zum Beispiel der Schwarze Stier hätte sowohl für Sie als auch uns 341 00:19:25,207 --> 00:19:27,597 passende Trainingspartner. 342 00:19:27,887 --> 00:19:28,687 Wa… 343 00:19:28,687 --> 00:19:32,107 Die haben genau diese Mischung der Extreme. 344 00:19:32,107 --> 00:19:33,687 Wir dachten, dass das gut passen würde. 345 00:19:34,017 --> 00:19:37,527 Frau Ordensführerin, würden Sie ein gemeinsames Training anfragen? 346 00:19:37,527 --> 00:19:39,397 V-Verstehe … 347 00:19:39,397 --> 00:19:43,657 Ich weiß nicht, ob sie akzeptieren werden. Aber ich werde sie mal fragen. 348 00:19:47,207 --> 00:19:49,897 Ordensführerin Charlotte. Hätten Sie kurz Zeit? 349 00:19:49,897 --> 00:19:51,237 Ja, passt schon. 350 00:19:51,237 --> 00:19:53,087 Wenn Sie mitten im Training sind, melde ich mich später. 351 00:19:53,567 --> 00:19:58,197 Nein. Wir waren gerade beim Thema, ob wir mit dem Schwarzen Stier gemeinsam trainieren könnten. 352 00:19:58,197 --> 00:19:59,387 Was ist das Anliegen? 353 00:19:59,797 --> 00:20:01,857 Bezüglich des Termins der nächsten Versammlung 354 00:20:01,857 --> 00:20:04,737 kann ich davon ausgehen, dass nichts anderes dazwischengekommen ist? 355 00:20:04,737 --> 00:20:05,597 Nein, das passt alles. 356 00:20:05,597 --> 00:20:08,147 Verstanden. Entschuldigen Sie die Störung. 357 00:20:09,017 --> 00:20:12,667 Gut. Wir werden erst mal mit dem weitermachen, was möglich ist. 358 00:20:12,667 --> 00:20:14,867 Mit dem gemeinsamen Training befassen wir uns danach. 359 00:20:14,867 --> 00:20:16,107 Jawohl! 360 00:20:25,457 --> 00:20:28,347 Ein gemeinsames Training mit dem Schwarzen Stier … 361 00:20:28,347 --> 00:20:30,167 Das wäre doch nicht verdächtig, oder? 362 00:20:30,167 --> 00:20:32,657 Nein, es ist doch nur ein Training. 363 00:20:32,657 --> 00:20:35,837 Genau, es dient dazu, den Feind zu besiegen und zu überleben! 364 00:20:36,727 --> 00:20:38,837 Warum stehst du hier rum? 365 00:20:39,717 --> 00:20:41,417 Mach Nägel mit Köpfen, Charlotte! 366 00:20:41,417 --> 00:20:43,967 Frag Yami nach einem gemeinsamen Training! 367 00:20:47,117 --> 00:20:50,727 Es gibt also auch Momente, in denen die Dornenprinzessin mal stolpert. 368 00:20:51,337 --> 00:20:53,187 Das war ein ungewohnter Anblick. 369 00:21:01,857 --> 00:21:03,447 Schon wieder?! 370 00:21:03,447 --> 00:21:07,447 Mein zartes gläsernes Herz zerspringt irgendwann noch in tausend Stücke. 371 00:21:07,737 --> 00:21:10,327 Bis auf die Ordensführerin der Blauen Rose sind alle anwesend. 372 00:21:11,277 --> 00:21:13,407 Charlotte verspätet sich? 373 00:21:13,407 --> 00:21:17,587 Beim Sternenfest kam sie gemeinsam mit Yami zu spät. Aber was war heute los? 374 00:21:18,037 --> 00:21:19,427 Ach, das erinnert mich daran, 375 00:21:19,427 --> 00:21:23,757 dass die Blaue Rose ein gemeinsames Training mit dem Schwarzen Stier plant. 376 00:21:23,757 --> 00:21:25,717 Vielleicht hat es damit zu tun? 377 00:21:25,717 --> 00:21:28,097 Ein gemeinsames Training … 378 00:21:28,607 --> 00:21:30,597 Das hat mich auf eine Idee gebracht. 379 00:21:30,867 --> 00:21:31,597 Huch? 380 00:21:31,977 --> 00:21:36,607 Die Bürger des Königreichs sind nach dem Angriff des Kalten Auges immer noch besorgt und erschöpft. 381 00:21:36,887 --> 00:21:38,997 Das ist gewiss. 382 00:21:38,997 --> 00:21:42,987 Sie sind sich bestimmt unsicher, ob das Königreich sie beschützen kann. 383 00:21:43,457 --> 00:21:48,877 Während wir ihnen beweisen, dass die magischen Ritterorden stark genug sind, sie zu beschützen, 384 00:21:48,877 --> 00:21:52,167 können wir auch die Moral der Ordensführer und der Ritter steigern. 385 00:21:52,167 --> 00:21:54,477 Damit wir uns der Gefahr stellen können, 386 00:21:54,477 --> 00:21:56,997 die von Spade und den Teufeln ausgeht. 387 00:21:57,357 --> 00:22:00,787 Ähm … Was genau werden wir dann also tun? 388 00:22:02,577 --> 00:22:05,387 Wir lassen die Ordensführer gegeneinander antreten. 389 00:23:36,987 --> 00:23:38,977 Black Clover, Seite 151: 390 00:23:38,057 --> 00:23:51,027 Seite 151 391 00:23:38,057 --> 00:23:51,027 {\an8}Zusammenstoß! Der Kampf der Ordensführer 392 00:23:39,377 --> 00:23:41,717 „Zusammenstoß! Der Kampf der Ordensführer“. 393 00:23:41,717 --> 00:23:44,357 O-Ordensführer Yami, strengen Sie sich an! 394 00:23:44,357 --> 00:23:46,127 Du auch. Willst du noch mal trainieren? 395 00:23:46,127 --> 00:23:46,737 Nein! 396 00:23:47,087 --> 00:23:48,107 Soll mir recht sein. 397 00:23:48,107 --> 00:23:49,347 I-Ich zähle auf deine Hilfe. 398 00:23:49,347 --> 00:23:50,557 Was jetzt?!