1 00:00:02,337 --> 00:00:03,947 Il Regno di Clover. 2 00:00:04,567 --> 00:00:06,527 Qui, dove la magia è tutto, 3 00:00:06,527 --> 00:00:09,557 è nato un ragazzo incapace di usarla. 4 00:00:10,327 --> 00:00:12,197 Il suo nome è Asta! 5 00:00:13,207 --> 00:00:15,927 Con determinazione e impegno, è entrato a far parte dei Cavalieri Magici, 6 00:00:15,927 --> 00:00:18,727 senza mai arrendersi, nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate. 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,557 E tutt'oggi continua a puntare in alto! 8 00:00:23,117 --> 00:00:24,747 Non importa se si è plebei, 9 00:00:24,747 --> 00:00:26,587 o perfino dei poveracci... 10 00:00:26,887 --> 00:00:29,337 Tutti a questo mondo possono splendere! 11 00:00:29,717 --> 00:00:31,757 Lui è deciso a dimostrarlo... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,767 e diventare Imperatore Magico! 13 00:00:39,977 --> 00:00:41,977 Non posso lasciare che tutto resti com'è. 14 00:00:42,437 --> 00:00:47,987 Finral è sempre più affidabile, e Gordon è diventato più solare. 15 00:00:48,277 --> 00:00:51,027 Magna e Luck sono diventati più forti, 16 00:00:51,027 --> 00:00:54,737 mentre Noelle impara incantesimi sempre più forti. 17 00:00:54,737 --> 00:00:58,117 Asta non ha mai smesso di spingersi avanti. 18 00:00:58,117 --> 00:01:01,737 E Gauche mi sembra meno minaccioso... almeno un po'. 19 00:01:02,397 --> 00:01:07,807 Tutti vanno avanti, mentre io mi sento ancora in imbarazzo quando qualcuno mi guarda. 20 00:01:07,807 --> 00:01:09,547 Ho ancora paura. 21 00:01:10,057 --> 00:01:12,217 Sono migliorata rispetto ad allora, 22 00:01:13,697 --> 00:01:18,057 ma vorrei riuscire a non provare più quest'imbarazzo quando sono nella mia forma originale. 23 00:01:25,497 --> 00:01:27,867 Io... devo cambiare! 24 00:02:49,377 --> 00:02:54,187 La sfida delle dame 25 00:03:06,247 --> 00:03:07,637 M-Ma cosa... 26 00:03:08,987 --> 00:03:10,747 Che succede? Cosa posso fare per te? 27 00:03:11,027 --> 00:03:12,337 Ecco... ecco... 28 00:03:12,617 --> 00:03:14,877 Non ti senti bene? 29 00:03:14,877 --> 00:03:15,967 Ecco! 30 00:03:16,217 --> 00:03:18,587 Vorrei che mi prendessi come apprendista! 31 00:03:19,037 --> 00:03:20,847 Eh? Che significa, scusa? 32 00:03:21,427 --> 00:03:24,437 Vorrei liberarmi della mia timidezza... 33 00:03:24,437 --> 00:03:25,427 Perché? 34 00:03:25,827 --> 00:03:31,897 Non posso restare così come sono, non se dobbiamo affrontare il Regno di Spade o un demone. 35 00:03:31,897 --> 00:03:33,937 Non potresti trasformarti e combattere? 36 00:03:34,237 --> 00:03:35,737 Non mi basta! 37 00:03:36,437 --> 00:03:38,697 Devo poter essere la vera me stessa... 38 00:03:39,077 --> 00:03:40,717 Ma perché chiedere a me? 39 00:03:40,717 --> 00:03:43,577 Tutti i membri della nostra compagnia sono abbastanza sicuri di sé. 40 00:03:44,327 --> 00:03:46,767 Ma tu sei l'unica che può aiutarmi con questo problema! 41 00:03:47,447 --> 00:03:51,067 Sei di sangue reale, sei sempre così sicura e piena di dignità... 42 00:03:51,377 --> 00:03:54,747 Voglio essere come te, Noelle! 43 00:03:55,747 --> 00:03:58,217 Ah, vedo che te ne intendi. 44 00:03:58,587 --> 00:04:02,987 Dato che insisti, in qualità di membro della famiglia reale, non sarà un problema aiutarti. 45 00:04:02,987 --> 00:04:04,467 Grazie infinite! 46 00:04:04,967 --> 00:04:07,347 Giusto per essere chiare, io non ci vado leggera con nessuno. 47 00:04:08,037 --> 00:04:10,597 Capito! T-Ti ringrazio! 48 00:04:12,827 --> 00:04:16,487 Se è lo sguardo della gente che ti mette in imbarazzo, dovrai iniziare ad abituartici. 49 00:04:16,707 --> 00:04:18,377 V-Va bene! 50 00:04:18,377 --> 00:04:21,107 Mi limiterò a fissarti, cerca di comportarti in modo normale. 51 00:04:23,077 --> 00:04:24,527 Mostrami la tua faccia! 52 00:04:24,527 --> 00:04:26,117 Non ci riesco! 53 00:04:26,337 --> 00:04:30,327 D'accordo, provo a chiudere gli occhi. Ora? 54 00:04:31,677 --> 00:04:33,457 C-Ce la faccio... 55 00:04:36,457 --> 00:04:38,087 Va bene, riproviamo... 56 00:04:43,207 --> 00:04:44,347 Un caso disperato. 57 00:04:44,827 --> 00:04:47,187 Proviamo così, d'accordo? 58 00:04:49,957 --> 00:04:51,927 Se non sono troppo vicina, secondo me puoi riuscirci. 59 00:04:51,927 --> 00:04:53,977 No... mi basta essere guardata e... 60 00:04:54,477 --> 00:04:56,877 Dubito che i metodi convenzionali possano funzionare... 61 00:04:56,877 --> 00:04:57,987 Vi posso dare una mano anch'io. 62 00:04:59,527 --> 00:05:00,527 Gordon! 63 00:05:00,527 --> 00:05:04,777 So sempre tutto di ciò che fanno i miei preziosi compagni. 64 00:05:05,037 --> 00:05:08,367 Per questo vi ho tenute d'occhio da laggiù fino ad ora. 65 00:05:08,667 --> 00:05:10,017 Fino ad ora? 66 00:05:10,017 --> 00:05:11,707 C-Che imbarazzo! 67 00:05:11,707 --> 00:05:17,207 Spero mi permetterete di aiutare la mia migliore amica nella sua crescita personale. 68 00:05:17,687 --> 00:05:20,217 Immagino sia difficile essere fissata da una persona in carne e ossa. 69 00:05:20,447 --> 00:05:22,807 Meglio partire dalle mie bambole. 70 00:05:22,807 --> 00:05:24,667 Quindi l'idea è di fare un percorso graduale. 71 00:05:24,667 --> 00:05:26,217 Mi piace! 72 00:05:26,547 --> 00:05:30,227 Noi cercheremo di non guardarti, perciò tu fa' del tuo meglio, Grey. 73 00:05:30,517 --> 00:05:31,557 V-Va bene! 74 00:05:32,787 --> 00:05:34,027 Ehi, Grey! 75 00:05:34,557 --> 00:05:37,937 Comportati normalmente! Non dovresti essere in imbarazzo davanti a una bambola! 76 00:05:38,357 --> 00:05:40,407 B-Buongiorno... 77 00:05:40,407 --> 00:05:41,607 Mettici più grinta! 78 00:05:41,607 --> 00:05:43,357 M-Ma... 79 00:05:44,687 --> 00:05:46,527 È ancora lì che mi guarda! 80 00:05:46,527 --> 00:05:49,287 Schiena dritta! Vuoi essere come me, no? 81 00:05:50,137 --> 00:05:51,997 Essere come Noelle... 82 00:05:52,987 --> 00:05:55,147 Quella bambola mi fa un baffo. 83 00:05:55,147 --> 00:05:57,667 Se ti trasformi allora non ha più senso! 84 00:05:57,667 --> 00:05:59,247 Hai r-ragione! 85 00:05:59,247 --> 00:06:02,257 Ma non dimenticarti come ti sentivi un attimo fa. 86 00:06:02,257 --> 00:06:05,887 Esatto, trasformati... ma solo nella tua testa. 87 00:06:05,887 --> 00:06:07,967 M-Mi sembra una cosa molto difficile. 88 00:06:08,477 --> 00:06:12,117 N-Non ho nulla di cui vergognarmi. 89 00:06:12,117 --> 00:06:16,047 So che è dura arrivare al mio livello. Dopotutto sono di sangue reale. 90 00:06:16,047 --> 00:06:17,737 Allora cosa posso fare?! 91 00:06:17,737 --> 00:06:20,197 Forse potresti partire con Asta. 92 00:06:20,197 --> 00:06:22,107 Lui è molto facile da capire. 93 00:06:22,487 --> 00:06:24,667 Asta... Asta... 94 00:06:25,617 --> 00:06:28,487 Ehilà, Charmy! Cosa bolle in pentola?! 95 00:06:28,857 --> 00:06:30,537 Perfetto! Continua così! 96 00:06:30,537 --> 00:06:31,927 Sembra proprio lui. 97 00:06:32,457 --> 00:06:34,567 Grazie per tutto l'aiuto che mi dai, Noelle! 98 00:06:34,567 --> 00:06:37,287 È sempre fantastico averti vicino in battaglia! 99 00:06:37,497 --> 00:06:40,867 Presto dovremo affrontare questi tizi fortissimi, 100 00:06:40,867 --> 00:06:42,777 ma se sono insieme a te, so che posso vincere! 101 00:06:42,777 --> 00:06:46,637 Non so perché dovresti poter vincere se sei con me, ma non importa. 102 00:06:47,057 --> 00:06:50,817 E i-insomma, sì, sarà un piacere combattere con voi! 103 00:06:52,107 --> 00:06:54,887 Superare le proprie debolezze è sempre complicato. 104 00:06:55,127 --> 00:06:59,447 Mi dispiace, non so davvero che altri consigli darti, ora come ora. 105 00:06:59,447 --> 00:07:04,457 Soprattutto visto che non capisco come sia possibile essere in imbarazzo quando qualcuno ti guarda. 106 00:07:04,457 --> 00:07:06,917 Mi dispiace di non esserti stato d'aiuto. 107 00:07:06,917 --> 00:07:09,737 Spero troverai un ottimo insegnante. 108 00:07:14,627 --> 00:07:15,427 Ehi. 109 00:07:16,127 --> 00:07:17,307 Sei tu, Grey? 110 00:07:17,307 --> 00:07:19,437 Cosa vuoi, e perché hai preso il mio aspetto? 111 00:07:20,177 --> 00:07:21,497 C'è una cosa che voglio chiederti. 112 00:07:22,917 --> 00:07:24,667 Fammi da mentore. 113 00:07:25,207 --> 00:07:26,727 E che diavolo dovrei insegnarti? 114 00:07:26,727 --> 00:07:29,277 Le nostre magie non hanno niente in comune. 115 00:07:29,277 --> 00:07:33,027 Se annullo la mia trasformazione, ogni volta che qualcuno mi guarda mi sento in imbarazzo. 116 00:07:33,027 --> 00:07:35,617 Insegnami a essere più sicura di me. 117 00:07:36,387 --> 00:07:37,987 E perché dovrei farlo io? 118 00:07:37,987 --> 00:07:40,177 Chiedi a qualcun altro, sono impegnato. 119 00:07:40,177 --> 00:07:42,327 Non fare il rompiscatole e parla. 120 00:07:43,367 --> 00:07:46,697 Non ci guadagno niente ad aiutarti. 121 00:07:47,387 --> 00:07:51,317 Sì, mi sa che hai ragione. Allora potrei soddisfare una tua richiesta. 122 00:07:57,147 --> 00:07:58,497 Che roba è? 123 00:07:58,497 --> 00:08:01,997 Trasformati in Marie e di' le cose che ho scritto qui. 124 00:08:02,667 --> 00:08:03,687 Iniziamo con... 125 00:08:03,687 --> 00:08:05,017 Ti voglio bene, fratellone! 126 00:08:05,017 --> 00:08:06,007 Le basi! 127 00:08:06,527 --> 00:08:07,137 E poi... 128 00:08:07,137 --> 00:08:10,287 Mi sono impegnata un sacco per preparare queste cose per te! Mangia, dai! 129 00:08:10,287 --> 00:08:12,107 Anche questa è indispensabile. 130 00:08:12,107 --> 00:08:14,857 Spero resteremo insieme per sempre, fratellone! 131 00:08:15,927 --> 00:08:18,887 Ce ne sono molte altre, ma parti da quelle, e mettici passione... 132 00:08:18,887 --> 00:08:21,517 Però non sono veramente Marie, sicuro ti renderebbe comunque felice? 133 00:08:21,877 --> 00:08:24,407 Posso vedere la vera Marie solo una volta al mese. 134 00:08:24,407 --> 00:08:27,287 Se riesci a imitare Marie nell'aspetto e nella voce, dovrei riuscire a cavarmela. 135 00:08:27,287 --> 00:08:29,147 A-Ah, capisco... 136 00:08:29,367 --> 00:08:30,857 D'accordo, seguimi. 137 00:08:32,647 --> 00:08:35,357 Vuoi smettere di avere problemi quando la gente ti guarda, giusto? 138 00:08:35,357 --> 00:08:36,157 Sì. 139 00:08:36,377 --> 00:08:37,747 Annulla la trasformazione. 140 00:08:48,217 --> 00:08:52,757 M-Mi stanno guardando! Mi guardano da ogni angolo! 141 00:08:52,757 --> 00:08:53,757 Cerca di sopravvivere. 142 00:08:54,277 --> 00:08:55,197 S-S-S-Sopravvivere... 143 00:08:55,197 --> 00:08:56,647 Devo... applicare ciò che ho imparato... 144 00:08:56,647 --> 00:08:59,137 A-A-A-Asta, devo trasformare... la mia mente in quella di Asta... 145 00:09:00,097 --> 00:09:03,017 E-E-E-E-Ehilà... G-G-G-Gauche... 146 00:09:03,017 --> 00:09:05,097 Non ci riesco! 147 00:09:06,357 --> 00:09:07,397 Sembra tutto inutile. 148 00:09:10,067 --> 00:09:12,247 Ehi, alzati e apri gli occhi. 149 00:09:12,247 --> 00:09:14,277 N-Non ce la faccio! 150 00:09:14,277 --> 00:09:17,077 Calmati, non ti sto più guardando. 151 00:09:22,387 --> 00:09:24,857 D'accordo... ora come possiamo muoverci? 152 00:09:38,357 --> 00:09:39,847 Un attimo, è... 153 00:09:39,847 --> 00:09:41,927 Ehi, riesci a sentirmi? 154 00:09:43,367 --> 00:09:44,167 Alzati. 155 00:09:45,907 --> 00:09:47,257 Alza la mano destra. 156 00:09:49,437 --> 00:09:51,577 Ora alza la gamba sinistra. 157 00:09:53,237 --> 00:09:56,357 È caduta in trance mentre guardava la farfalla passare. 158 00:09:56,357 --> 00:09:57,777 Potrebbe funzionare! 159 00:09:57,777 --> 00:10:00,447 Come faccio a far sì che smetta di preoccuparsi della gente che la guarda? 160 00:10:01,457 --> 00:10:02,477 Una tartaruga! 161 00:10:03,287 --> 00:10:06,387 Da ora in avanti sarai una tartaruga. Una grossa tartaruga. 162 00:10:06,387 --> 00:10:10,117 Potrà piovere e tirare il vento, potranno esserci centomila persone a guardarti, ma non t'importerà. 163 00:10:10,117 --> 00:10:11,357 Sei una tartaruga! 164 00:10:19,217 --> 00:10:20,217 E ora... 165 00:10:21,067 --> 00:10:22,097 ...ti sto guardando. 166 00:10:23,927 --> 00:10:25,597 Perfetto! Ha funzionato! 167 00:10:26,407 --> 00:10:28,107 Ehi, di' qualcosa! 168 00:10:29,577 --> 00:10:32,487 Ah, giusto. Le tartarughe non parlano. 169 00:10:32,487 --> 00:10:33,607 Questa non ci voleva. 170 00:10:34,547 --> 00:10:36,817 Ora tornerai un essere umano. 171 00:10:36,817 --> 00:10:38,657 La tua mente, però, sarà quella di una tartaruga. 172 00:10:38,657 --> 00:10:41,327 Sarai una persona impassibile davanti a tutto, come una tartaruga. 173 00:10:42,277 --> 00:10:44,517 Sono... un essere umano. 174 00:10:45,627 --> 00:10:47,377 Ti sto guardando. 175 00:10:52,527 --> 00:10:54,837 Non devo più nascondere il volto... 176 00:10:55,367 --> 00:10:56,837 Riesco a sopportarlo! 177 00:10:57,607 --> 00:10:58,837 Perfetto. 178 00:11:03,027 --> 00:11:04,187 Come ti senti? 179 00:11:04,187 --> 00:11:10,007 Ho ancora un filo d'ansia, ma ora mi sento completamente... beh, diversa. 180 00:11:10,757 --> 00:11:14,537 Non mi stupisce, ora hai la mente di una tartaruga. 181 00:11:14,537 --> 00:11:17,687 Col tempo, smetterà di importarti del tutto se le persone ti guardano o meno. 182 00:11:18,247 --> 00:11:19,067 Capisco... 183 00:11:19,067 --> 00:11:20,927 Se questa strada affollata non ti dà problemi, 184 00:11:20,927 --> 00:11:25,077 riuscirai senza problemi a stare in mezzo ai nostri compagni alla base. 185 00:11:25,497 --> 00:11:28,077 È tutto merito tuo, Gauche. Grazie. 186 00:11:28,887 --> 00:11:29,827 Allora... 187 00:11:32,127 --> 00:11:34,127 Vorrei che mantenessi la tua promessa. 188 00:11:35,927 --> 00:11:38,327 Non dirmi che te ne sei scordata. 189 00:11:38,327 --> 00:11:41,237 Trasformati in Marie e di' le frasi che ti ho scritto. 190 00:11:43,587 --> 00:11:44,887 Ti voglio bene, fratellone! 191 00:11:44,887 --> 00:11:47,637 Anch'io ti voglio bene, Marie! 192 00:11:50,477 --> 00:11:51,927 Perché ti sei ritrasformata? 193 00:11:51,927 --> 00:11:54,817 B-Beh, mi sembra un po' eccessivo... 194 00:11:55,417 --> 00:11:56,737 Trasformati. 195 00:11:56,737 --> 00:11:58,587 M-Mi mette in imbarazzo... 196 00:11:58,587 --> 00:12:00,517 Sei tornata normale! 197 00:12:03,087 --> 00:12:05,057 Che spreco di tempo. 198 00:12:05,057 --> 00:12:07,907 M-Mi dispiace! 199 00:12:07,907 --> 00:12:10,917 Scusa, ma se quando sei trasformata non ti senti in imbarazzo, 200 00:12:10,917 --> 00:12:13,457 perché non resti sempre in quella forma, come facevi una volta? 201 00:12:14,527 --> 00:12:17,467 Però quella non sono davvero io... 202 00:12:17,987 --> 00:12:19,337 Di che stai parlando? 203 00:12:19,577 --> 00:12:22,967 Tu sei sempre Grey, non importa quale forma prendi. 204 00:12:23,827 --> 00:12:25,087 Gauche... 205 00:12:49,537 --> 00:12:51,037 Sei incredibile, sorella! 206 00:12:51,317 --> 00:12:54,627 Ora riesci ad attivare i tuoi incantesimi molto più rapidamente! 207 00:12:55,107 --> 00:12:56,677 Non è ancora sufficiente. 208 00:12:56,677 --> 00:13:03,407 Non basta per affrontare il Regno di Spade, figuriamoci sconfiggere un demone! 209 00:13:05,867 --> 00:13:08,057 Avanti! Tutte e cinque lanciatevi all'atta— 210 00:13:13,807 --> 00:13:16,437 Non si può più nemmeno definirlo un allenamento. 211 00:13:17,347 --> 00:13:19,437 D'accordo, facciamo una pausa. 212 00:13:23,447 --> 00:13:25,517 È dura non avere un momento libero, 213 00:13:25,517 --> 00:13:29,197 ma dobbiamo allenarci in vista dello scontro col Regno di Spade. 214 00:13:29,747 --> 00:13:33,207 Dobbiamo tutte fare il possibile per proteggere il Regno di Clover. 215 00:13:33,587 --> 00:13:36,587 Comandante! Non vediamo l'ora di proseguire gli allenamenti nel pomeriggio! 216 00:13:37,147 --> 00:13:38,517 Ottimo, perché proseguiranno. 217 00:13:38,517 --> 00:13:40,477 Cercate solo di stare attente a non farvi male. 218 00:13:41,157 --> 00:13:41,967 Sissignora! 219 00:13:41,967 --> 00:13:44,707 Sono tutte così entusiaste di allenarsi. 220 00:13:44,707 --> 00:13:48,557 Forse l'aver sollevato il divieto di interagire con gli uomini ha migliorato la situazione. 221 00:13:48,947 --> 00:13:51,797 Quando avremo risolto il problema con Spade e il demone, 222 00:13:51,797 --> 00:13:53,557 voglio uscire insieme al mio fidanzato. 223 00:13:54,557 --> 00:13:57,197 Anch'io! Usciremo tutti i giorni! 224 00:13:57,197 --> 00:13:59,317 Ed è anche per questo che voglio diventare più forte! 225 00:13:59,317 --> 00:14:02,407 Uffa, non è giusto, io e il mio ragazzo ci siamo appena lasciati. 226 00:14:02,407 --> 00:14:04,757 Cosa? L'hai lasciato tu o ti ha lasciata lui? 227 00:14:04,757 --> 00:14:06,287 Mi ha lasciata... 228 00:14:06,807 --> 00:14:09,907 Ah... beh, avete avuto entrambi parecchi impegni. 229 00:14:09,907 --> 00:14:11,607 Già, che brutta situazione. 230 00:14:11,607 --> 00:14:14,517 Però rimuginare sul passato non aiuta! Via, bisogna trovarne un altro! 231 00:14:14,517 --> 00:14:19,207 Giusto! Uno degli amici del mio ragazzo è single, potremmo uscire tutti insieme, una volta. 232 00:14:19,207 --> 00:14:22,007 {\an8}Non posso dimenticarlo così in fretta... 233 00:14:19,207 --> 00:14:24,107 B-Beh, quali che siano le loro motivazioni, l'entusiasmo è ammirevole. 234 00:14:22,007 --> 00:14:23,207 {\an8}Su, su! 235 00:14:23,207 --> 00:14:25,427 {\an8}Ma sì, che vuoi che sia. 236 00:14:24,107 --> 00:14:25,427 Devo guidarle. 237 00:14:25,717 --> 00:14:29,687 Ma state ancora discutendo di ragazzi e appuntamenti? Siete senza speranza! 238 00:14:29,687 --> 00:14:32,017 Che ci sarà di così bello ad uscire con gli uomini? 239 00:14:32,277 --> 00:14:36,457 Comandante Charlotte, ovviamente quando tutto sarà finito, lei uscirà col comandante Yami, vero? 240 00:14:37,687 --> 00:14:39,527 Che succede, Comandante? 241 00:14:39,527 --> 00:14:41,767 N-Nulla, nulla. 242 00:14:41,767 --> 00:14:45,147 A proposito, Comandante, ci sono stati altri sviluppi? 243 00:14:45,587 --> 00:14:47,317 Sviluppi? In che senso? 244 00:14:47,537 --> 00:14:51,577 Ma suvvia, mi riferisco alla sua storia d'amore col comandante Yami! 245 00:14:52,997 --> 00:14:56,877 Giusto, è riuscita a uscire con lui, dopo quell'appuntamento di gruppo? 246 00:14:56,877 --> 00:14:58,537 A-Appuntamento di gruppo... 247 00:15:02,547 --> 00:15:05,077 Che bella serata, vero? 248 00:15:05,077 --> 00:15:07,467 Secondo me il comandante Yami era pronto, bastava pochissimo! 249 00:15:07,697 --> 00:15:09,357 Non dite sciocchezze! 250 00:15:09,357 --> 00:15:12,767 No, no, stava proprio andando nella direzione giusta, Comandante. 251 00:15:12,977 --> 00:15:17,257 E se lo dice Puli Angel, l'angelo dell'amore, può star certa che è la verità, Comandante. 252 00:15:17,257 --> 00:15:18,267 Già. 253 00:15:19,067 --> 00:15:20,687 Ah sì? Davvero? 254 00:15:20,687 --> 00:15:24,317 Allora, Comandante, uscirà col comandante Yami, vero? 255 00:15:24,317 --> 00:15:25,927 Ma assolutamente no! 256 00:15:27,667 --> 00:15:29,237 Anche se, in verità... 257 00:15:30,107 --> 00:15:31,737 Dopo l'ultima riunione dei comandanti, 258 00:15:32,077 --> 00:15:35,627 volevo chiedergli di uscire a cena, e gli avevo anche preparato un piccolo regalo. 259 00:15:35,627 --> 00:15:37,187 Ma non sono riuscita a darglielo. 260 00:15:37,747 --> 00:15:42,247 Ci avrei scommesso! Lei sul campo di battaglia splende molto più che in qualunque stupida relazione! 261 00:15:42,767 --> 00:15:46,127 Al momento la priorità è prepararci ad affrontare il Regno di Spade e la minaccia del demone. 262 00:15:46,347 --> 00:15:49,177 Non, non! Questo è il momento adatto per colpire! 263 00:15:50,397 --> 00:15:53,907 Tutti sono tesi per via dello scontro che ci aspetta. 264 00:15:53,907 --> 00:15:57,187 È per questo che a chiunque farebbe bene un po' d'amore in più. 265 00:15:57,467 --> 00:16:02,247 So che ho detto di voler uscire col mio ragazzo una volta risolta questa situazione, 266 00:16:02,247 --> 00:16:04,127 ma ogni tanto usciamo comunque. 267 00:16:04,127 --> 00:16:08,277 Io non lo vedo, ma ci parliamo la sera tramite oggetti magici, finché non ci addormentiamo! 268 00:16:08,487 --> 00:16:09,697 Non ho parole... 269 00:16:09,937 --> 00:16:12,487 Questa è un'occasione che capita una volta sola nella vita. 270 00:16:12,847 --> 00:16:14,167 Cosa vorresti dire? 271 00:16:14,167 --> 00:16:16,987 Un uomo e una donna, un pericolo incombente che li minaccia entrambi... 272 00:16:16,987 --> 00:16:18,387 Perfetto per farli avvicinare! 273 00:16:18,387 --> 00:16:22,597 Quale occasione migliore della minaccia incombente del Regno di Spade e del demone? 274 00:16:22,597 --> 00:16:24,297 Spero tu stia scherzando. 275 00:16:24,297 --> 00:16:27,407 Come stavo dicendo, questa è l'occasione perfetta per far nascere l'amore! 276 00:16:27,407 --> 00:16:28,797 Se la sfrutta correttamente... 277 00:16:31,507 --> 00:16:35,637 Non ho intenzione di farmi salvare da un uomo... 278 00:16:35,907 --> 00:16:39,167 Ma di che parli? Tu salvi me in continuazione. 279 00:16:40,497 --> 00:16:45,697 Il mio amore per te è ciò che mi tiene in piedi e mi fa andare avanti. 280 00:16:45,697 --> 00:16:47,107 Yami... 281 00:16:49,147 --> 00:16:51,857 Charlotte... vorrei 282 00:16:51,857 --> 00:16:53,667 mettere su famiglia insieme a te. 283 00:16:54,667 --> 00:16:55,657 Ma certo! 284 00:16:56,297 --> 00:16:58,547 E i due si sposarono e vissero per se— 285 00:16:58,547 --> 00:16:59,827 Nonononononono! 286 00:16:59,827 --> 00:17:01,647 Scordatevelo, non succederà mai! 287 00:17:01,647 --> 00:17:03,207 Ma potrebbe! 288 00:17:03,417 --> 00:17:07,457 Anche ammesso sia possibile, se perdiamo non ci sarà nessun pericolo incombente. 289 00:17:07,457 --> 00:17:08,897 Saremo tutti morti e basta. 290 00:17:08,897 --> 00:17:11,007 Se vogliamo evitare che accada, dobbiamo allenarci! 291 00:17:11,457 --> 00:17:14,007 Credo abbiate riposato a sufficienza! 292 00:17:14,297 --> 00:17:16,337 Il comandante Charlotte è veramente straordinaria. 293 00:17:16,337 --> 00:17:18,847 Non si lascia distrarre dall'amore, poco ma sicuro. 294 00:17:18,847 --> 00:17:22,307 Dobbiamo allenarci, così potremo eliminare questo pericolo più in fretta! 295 00:17:23,077 --> 00:17:26,107 Sol, Puli, Selena, Galgaria... 296 00:17:26,527 --> 00:17:28,437 Attaccatemi tutte insieme! 297 00:17:28,727 --> 00:17:30,737 D'accordo! In guardia, sorella! 298 00:17:31,097 --> 00:17:34,027 Magia di creazione di pietra! Pioggia di Sassate! 299 00:17:34,407 --> 00:17:37,797 Magia di creazione d'acqua! Cascade Destroyer! 300 00:17:43,537 --> 00:17:46,167 Magia di terra! Muro divisorio di terra! 301 00:17:53,387 --> 00:17:54,637 No! 302 00:17:59,147 --> 00:18:00,007 Galgar— 303 00:18:00,917 --> 00:18:02,387 No! Non farò in— 304 00:18:02,387 --> 00:18:05,487 È straordinaria! Il comandante ha una tale eleganza nel combattere... 305 00:18:05,487 --> 00:18:08,227 Scommetto che anche al comandante Yami piace molto. 306 00:18:09,057 --> 00:18:09,857 Eh? 307 00:18:14,297 --> 00:18:17,367 Oh, maledizione, speravo di potercela fare! 308 00:18:17,367 --> 00:18:20,547 Tutto secondo i suoi piani, senza dubbio! 309 00:18:20,547 --> 00:18:22,927 Il comandante è veramente incredibile. 310 00:18:22,927 --> 00:18:25,247 Dobbiamo fare del nostro meglio per non esserle d'intralcio. 311 00:18:28,637 --> 00:18:33,417 Voi quattro riposatevi, le altre sette mi attaccheranno tutte insieme. 312 00:18:35,577 --> 00:18:37,217 Che ne dite? 313 00:18:37,217 --> 00:18:39,177 Cosa?! No, non possiamo! 314 00:18:39,407 --> 00:18:40,727 Eccome se possiamo. 315 00:18:40,727 --> 00:18:42,767 Sarà un buon allenamento anche per noi. 316 00:18:42,767 --> 00:18:45,317 E saremmo anche d'aiuto al comandante Charlotte. 317 00:18:45,317 --> 00:18:46,347 Due piccioni con una fava. 318 00:18:46,617 --> 00:18:48,907 Di che cosa diamine staranno discutendo? 319 00:18:48,907 --> 00:18:52,067 Forse preparano una strategia su come attaccarmi tutte insieme? 320 00:18:52,727 --> 00:18:55,637 Comandante, avremmo un suggerimento. 321 00:18:56,067 --> 00:18:56,967 Ossia? 322 00:18:56,967 --> 00:18:58,867 È un po' difficile da ammettere, 323 00:18:58,867 --> 00:19:03,257 ma temiamo di non essere abbastanza forti per poterle fare da avversarie. 324 00:19:03,257 --> 00:19:04,867 Perché dite una cosa simile? 325 00:19:04,867 --> 00:19:11,337 Anche se la attacchiamo in gruppo, non abbiamo comunque speranze di sconfiggerla. 326 00:19:11,337 --> 00:19:13,797 Piantatela con questi discorsi patetici di fronte a lei! 327 00:19:14,267 --> 00:19:16,217 Però è vero... 328 00:19:16,217 --> 00:19:20,297 Perciò ci chiedevamo se non sia meglio allenarci con un'altra compagnia. 329 00:19:20,757 --> 00:19:22,097 Allenarci con un'altra compagnia? 330 00:19:22,307 --> 00:19:25,167 Se ci allenassimo col Toro Nero, ad esempio, 331 00:19:25,167 --> 00:19:27,887 avremmo tutte moltissimi potenziali compagni d'allenamento adatti. 332 00:19:27,887 --> 00:19:28,687 Ma che— 333 00:19:28,687 --> 00:19:30,297 Hanno il meglio e il peggio di tutti, 334 00:19:30,297 --> 00:19:33,687 crediamo potrebbero essere degni avversari. 335 00:19:33,987 --> 00:19:37,527 Comandante, potrebbe chiedere una sessione di allenamento di gruppo? 336 00:19:37,787 --> 00:19:39,357 C-Capisco... 337 00:19:39,357 --> 00:19:42,267 D'accordo. Non sappiamo se accetteranno, però... 338 00:19:42,267 --> 00:19:43,657 Troverò il momento giusto e lo chiederò. 339 00:19:47,237 --> 00:19:49,877 Comandante Charlotte, ha un istante? 340 00:19:49,877 --> 00:19:51,247 Parla. 341 00:19:51,247 --> 00:19:53,087 Se è impegnata posso aspettare. 342 00:19:53,507 --> 00:19:58,117 No, stavamo giusto discutendo della possibilità di un allenamento di gruppo col Toro Nero. 343 00:19:58,117 --> 00:19:59,387 Di cosa avevi bisogno? 344 00:19:59,647 --> 00:20:04,687 Volevo chiederle conferma sulla data della riunione dei comandanti, se i suoi piani non sono cambiati. 345 00:20:04,687 --> 00:20:05,597 Confermo. 346 00:20:05,807 --> 00:20:07,957 Molto bene. Con permesso. 347 00:20:09,047 --> 00:20:12,667 D'accordo, per ora ci arrangeremo con quello che abbiamo. 348 00:20:12,667 --> 00:20:14,797 Alla sessione di allenamento congiunta penseremo più avanti. 349 00:20:14,797 --> 00:20:15,727 Sissignora! 350 00:20:25,197 --> 00:20:28,267 Un allenamento congiunto col Toro Nero... 351 00:20:28,267 --> 00:20:32,617 Chissà se darebbe adito a sospetti... No, è solo un allenamento. 352 00:20:32,617 --> 00:20:35,837 È necessario per sopravvivere. Se vogliamo sconfiggere il nemico... 353 00:20:36,797 --> 00:20:38,487 Che ci fai qui in piedi da sola? 354 00:20:38,837 --> 00:20:39,717 Ya— 355 00:20:39,957 --> 00:20:43,967 Ci siamo, Charlotte. Chiedi a Yami se accetterebbe una sessione di allenamento congiunta! 356 00:20:47,127 --> 00:20:51,407 A quanto pare ogni tanto anche la Regina di Spine inciampa. 357 00:20:51,407 --> 00:20:53,187 Una cosa che non capita di vedere tutti i giorni. 358 00:21:01,937 --> 00:21:03,517 Un'altra volta? 359 00:21:03,517 --> 00:21:07,117 Un altro colpo di mazza sul mio delicato e fragile cuoricino di cristallo... 360 00:21:07,697 --> 00:21:10,327 Sono tutti presenti, tranne il comandante della Rosa Blu. 361 00:21:11,227 --> 00:21:13,367 Quindi Charlotte è in ritardo? 362 00:21:13,367 --> 00:21:15,887 Era in ritardo alla Festa delle Stelle con Yami, 363 00:21:15,887 --> 00:21:17,587 ma mi domando cosa sia successo stavolta. 364 00:21:17,997 --> 00:21:20,667 A proposito, a quanto pare la compagnia della Rosa Blu 365 00:21:20,667 --> 00:21:23,807 ha in programma una sessione di allenamento congiunta col Toro Nero. 366 00:21:23,807 --> 00:21:25,717 Potrebbe essere questo il motivo. 367 00:21:26,007 --> 00:21:28,017 Allenamento congiunto... 368 00:21:28,527 --> 00:21:30,597 Ho appena avuto una grande idea! 369 00:21:31,927 --> 00:21:33,377 I sudditi di questo regno sono ancora 370 00:21:33,377 --> 00:21:36,607 emotivamente e fisicamente provati dall'attacco dell'Occhio magico della notte bianca. 371 00:21:36,907 --> 00:21:38,507 Non posso negarlo. 372 00:21:39,047 --> 00:21:42,987 Sono certo siano preoccupati, che non sappiano se la famiglia reale li proteggerà o meno. 373 00:21:43,487 --> 00:21:48,897 Mostreremo loro che i Cavalieri Magici hanno la forza necessaria a proteggerli 374 00:21:48,897 --> 00:21:52,167 e allo stesso tempo alzeremo il morale dei comandanti e dei Cavalieri. 375 00:21:52,167 --> 00:21:56,997 Così potremo meglio affrontare il pericolo incombente del Regno di Spade e del demone. 376 00:21:57,387 --> 00:22:00,397 Se posso chiedere... cosa ha in mente di preciso? 377 00:22:02,637 --> 00:22:05,147 Farò scontrare tra loro i comandanti. 378 00:23:37,007 --> 00:23:39,407 Black Clover, Pagina 151: 379 00:23:38,097 --> 00:23:51,207 Pagina 151 380 00:23:38,097 --> 00:23:51,207 {\an8} Scontro! I comandanti dei Cavalieri Magici si sfidano! 381 00:23:39,407 --> 00:23:41,767 "Scontro! I comandanti dei cavalieri Magici si sfidano!" 382 00:23:41,767 --> 00:23:44,357 C-Ce la metta tutta, comandante Yami! 383 00:23:44,357 --> 00:23:46,227 Anche tu. Vuoi allenarti di nuovo? 384 00:23:46,227 --> 00:23:47,137 No! 385 00:23:47,137 --> 00:23:48,107 Se non vuoi non è un problema. 386 00:23:48,107 --> 00:23:49,387 O-Ogni consiglio è ben accetto! 387 00:23:49,387 --> 00:23:50,367 Vuoi allenarti o no?!