1
00:00:02,337 --> 00:00:03,947
Il Regno di Clover.
2
00:00:04,567 --> 00:00:06,527
Qui, dove la magia è tutto,
3
00:00:06,527 --> 00:00:09,557
è nato un ragazzo incapace di usarla.
4
00:00:10,327 --> 00:00:12,197
Il suo nome è Asta!
5
00:00:13,207 --> 00:00:15,927
Con determinazione e impegno,
è entrato a far parte dei Cavalieri Magici,
6
00:00:15,927 --> 00:00:18,727
senza mai arrendersi,
nonostante gli ostacoli e le sofferenze passate.
7
00:00:18,727 --> 00:00:21,557
E tutt'oggi continua a puntare in alto!
8
00:00:23,117 --> 00:00:24,747
Non importa se si è plebei,
9
00:00:24,747 --> 00:00:26,587
o perfino dei poveracci...
10
00:00:26,887 --> 00:00:29,337
Tutti a questo mondo possono splendere!
11
00:00:29,717 --> 00:00:31,757
Lui è deciso a dimostrarlo...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,767
e diventare Imperatore Magico!
13
00:00:39,977 --> 00:00:41,977
Non posso lasciare che tutto resti com'è.
14
00:00:42,437 --> 00:00:47,987
Finral è sempre più affidabile,
e Gordon è diventato più solare.
15
00:00:48,277 --> 00:00:51,027
Magna e Luck sono diventati più forti,
16
00:00:51,027 --> 00:00:54,737
mentre Noelle impara incantesimi
sempre più forti.
17
00:00:54,737 --> 00:00:58,117
Asta non ha mai smesso di spingersi avanti.
18
00:00:58,117 --> 00:01:01,737
E Gauche mi sembra meno minaccioso...
almeno un po'.
19
00:01:02,397 --> 00:01:07,807
Tutti vanno avanti, mentre io mi sento ancora
in imbarazzo quando qualcuno mi guarda.
20
00:01:07,807 --> 00:01:09,547
Ho ancora paura.
21
00:01:10,057 --> 00:01:12,217
Sono migliorata rispetto ad allora,
22
00:01:13,697 --> 00:01:18,057
ma vorrei riuscire a non provare più quest'imbarazzo
quando sono nella mia forma originale.
23
00:01:25,497 --> 00:01:27,867
Io... devo cambiare!
24
00:02:49,377 --> 00:02:54,187
La sfida delle dame
25
00:03:06,247 --> 00:03:07,637
M-Ma cosa...
26
00:03:08,987 --> 00:03:10,747
Che succede? Cosa posso fare per te?
27
00:03:11,027 --> 00:03:12,337
Ecco... ecco...
28
00:03:12,617 --> 00:03:14,877
Non ti senti bene?
29
00:03:14,877 --> 00:03:15,967
Ecco!
30
00:03:16,217 --> 00:03:18,587
Vorrei che mi prendessi come apprendista!
31
00:03:19,037 --> 00:03:20,847
Eh? Che significa, scusa?
32
00:03:21,427 --> 00:03:24,437
Vorrei liberarmi della mia timidezza...
33
00:03:24,437 --> 00:03:25,427
Perché?
34
00:03:25,827 --> 00:03:31,897
Non posso restare così come sono, non se dobbiamo
affrontare il Regno di Spade o un demone.
35
00:03:31,897 --> 00:03:33,937
Non potresti trasformarti e combattere?
36
00:03:34,237 --> 00:03:35,737
Non mi basta!
37
00:03:36,437 --> 00:03:38,697
Devo poter essere la vera me stessa...
38
00:03:39,077 --> 00:03:40,717
Ma perché chiedere a me?
39
00:03:40,717 --> 00:03:43,577
Tutti i membri della nostra compagnia
sono abbastanza sicuri di sé.
40
00:03:44,327 --> 00:03:46,767
Ma tu sei l'unica che può aiutarmi con questo problema!
41
00:03:47,447 --> 00:03:51,067
Sei di sangue reale,
sei sempre così sicura e piena di dignità...
42
00:03:51,377 --> 00:03:54,747
Voglio essere come te, Noelle!
43
00:03:55,747 --> 00:03:58,217
Ah, vedo che te ne intendi.
44
00:03:58,587 --> 00:04:02,987
Dato che insisti, in qualità di membro
della famiglia reale, non sarà un problema aiutarti.
45
00:04:02,987 --> 00:04:04,467
Grazie infinite!
46
00:04:04,967 --> 00:04:07,347
Giusto per essere chiare,
io non ci vado leggera con nessuno.
47
00:04:08,037 --> 00:04:10,597
Capito! T-Ti ringrazio!
48
00:04:12,827 --> 00:04:16,487
Se è lo sguardo della gente che ti mette in imbarazzo,
dovrai iniziare ad abituartici.
49
00:04:16,707 --> 00:04:18,377
V-Va bene!
50
00:04:18,377 --> 00:04:21,107
Mi limiterò a fissarti,
cerca di comportarti in modo normale.
51
00:04:23,077 --> 00:04:24,527
Mostrami la tua faccia!
52
00:04:24,527 --> 00:04:26,117
Non ci riesco!
53
00:04:26,337 --> 00:04:30,327
D'accordo, provo a chiudere gli occhi. Ora?
54
00:04:31,677 --> 00:04:33,457
C-Ce la faccio...
55
00:04:36,457 --> 00:04:38,087
Va bene, riproviamo...
56
00:04:43,207 --> 00:04:44,347
Un caso disperato.
57
00:04:44,827 --> 00:04:47,187
Proviamo così, d'accordo?
58
00:04:49,957 --> 00:04:51,927
Se non sono troppo vicina,
secondo me puoi riuscirci.
59
00:04:51,927 --> 00:04:53,977
No... mi basta essere guardata e...
60
00:04:54,477 --> 00:04:56,877
Dubito che i metodi convenzionali
possano funzionare...
61
00:04:56,877 --> 00:04:57,987
Vi posso dare una mano anch'io.
62
00:04:59,527 --> 00:05:00,527
Gordon!
63
00:05:00,527 --> 00:05:04,777
So sempre tutto
di ciò che fanno i miei preziosi compagni.
64
00:05:05,037 --> 00:05:08,367
Per questo vi ho tenute d'occhio
da laggiù fino ad ora.
65
00:05:08,667 --> 00:05:10,017
Fino ad ora?
66
00:05:10,017 --> 00:05:11,707
C-Che imbarazzo!
67
00:05:11,707 --> 00:05:17,207
Spero mi permetterete di aiutare
la mia migliore amica nella sua crescita personale.
68
00:05:17,687 --> 00:05:20,217
Immagino sia difficile
essere fissata da una persona in carne e ossa.
69
00:05:20,447 --> 00:05:22,807
Meglio partire dalle mie bambole.
70
00:05:22,807 --> 00:05:24,667
Quindi l'idea è di fare un percorso graduale.
71
00:05:24,667 --> 00:05:26,217
Mi piace!
72
00:05:26,547 --> 00:05:30,227
Noi cercheremo di non guardarti,
perciò tu fa' del tuo meglio, Grey.
73
00:05:30,517 --> 00:05:31,557
V-Va bene!
74
00:05:32,787 --> 00:05:34,027
Ehi, Grey!
75
00:05:34,557 --> 00:05:37,937
Comportati normalmente! Non dovresti
essere in imbarazzo davanti a una bambola!
76
00:05:38,357 --> 00:05:40,407
B-Buongiorno...
77
00:05:40,407 --> 00:05:41,607
Mettici più grinta!
78
00:05:41,607 --> 00:05:43,357
M-Ma...
79
00:05:44,687 --> 00:05:46,527
È ancora lì che mi guarda!
80
00:05:46,527 --> 00:05:49,287
Schiena dritta! Vuoi essere come me, no?
81
00:05:50,137 --> 00:05:51,997
Essere come Noelle...
82
00:05:52,987 --> 00:05:55,147
Quella bambola mi fa un baffo.
83
00:05:55,147 --> 00:05:57,667
Se ti trasformi allora non ha più senso!
84
00:05:57,667 --> 00:05:59,247
Hai r-ragione!
85
00:05:59,247 --> 00:06:02,257
Ma non dimenticarti come ti sentivi un attimo fa.
86
00:06:02,257 --> 00:06:05,887
Esatto, trasformati... ma solo nella tua testa.
87
00:06:05,887 --> 00:06:07,967
M-Mi sembra una cosa molto difficile.
88
00:06:08,477 --> 00:06:12,117
N-Non ho nulla di cui vergognarmi.
89
00:06:12,117 --> 00:06:16,047
So che è dura arrivare al mio livello.
Dopotutto sono di sangue reale.
90
00:06:16,047 --> 00:06:17,737
Allora cosa posso fare?!
91
00:06:17,737 --> 00:06:20,197
Forse potresti partire con Asta.
92
00:06:20,197 --> 00:06:22,107
Lui è molto facile da capire.
93
00:06:22,487 --> 00:06:24,667
Asta... Asta...
94
00:06:25,617 --> 00:06:28,487
Ehilà, Charmy! Cosa bolle in pentola?!
95
00:06:28,857 --> 00:06:30,537
Perfetto! Continua così!
96
00:06:30,537 --> 00:06:31,927
Sembra proprio lui.
97
00:06:32,457 --> 00:06:34,567
Grazie per tutto l'aiuto che mi dai, Noelle!
98
00:06:34,567 --> 00:06:37,287
È sempre fantastico averti vicino in battaglia!
99
00:06:37,497 --> 00:06:40,867
Presto dovremo affrontare
questi tizi fortissimi,
100
00:06:40,867 --> 00:06:42,777
ma se sono insieme a te, so che posso vincere!
101
00:06:42,777 --> 00:06:46,637
Non so perché dovresti poter vincere
se sei con me, ma non importa.
102
00:06:47,057 --> 00:06:50,817
E i-insomma, sì,
sarà un piacere combattere con voi!
103
00:06:52,107 --> 00:06:54,887
Superare le proprie debolezze
è sempre complicato.
104
00:06:55,127 --> 00:06:59,447
Mi dispiace, non so davvero
che altri consigli darti, ora come ora.
105
00:06:59,447 --> 00:07:04,457
Soprattutto visto che non capisco come sia possibile
essere in imbarazzo quando qualcuno ti guarda.
106
00:07:04,457 --> 00:07:06,917
Mi dispiace di non esserti stato d'aiuto.
107
00:07:06,917 --> 00:07:09,737
Spero troverai un ottimo insegnante.
108
00:07:14,627 --> 00:07:15,427
Ehi.
109
00:07:16,127 --> 00:07:17,307
Sei tu, Grey?
110
00:07:17,307 --> 00:07:19,437
Cosa vuoi, e perché hai preso il mio aspetto?
111
00:07:20,177 --> 00:07:21,497
C'è una cosa che voglio chiederti.
112
00:07:22,917 --> 00:07:24,667
Fammi da mentore.
113
00:07:25,207 --> 00:07:26,727
E che diavolo dovrei insegnarti?
114
00:07:26,727 --> 00:07:29,277
Le nostre magie non hanno niente in comune.
115
00:07:29,277 --> 00:07:33,027
Se annullo la mia trasformazione,
ogni volta che qualcuno mi guarda mi sento in imbarazzo.
116
00:07:33,027 --> 00:07:35,617
Insegnami a essere più sicura di me.
117
00:07:36,387 --> 00:07:37,987
E perché dovrei farlo io?
118
00:07:37,987 --> 00:07:40,177
Chiedi a qualcun altro, sono impegnato.
119
00:07:40,177 --> 00:07:42,327
Non fare il rompiscatole e parla.
120
00:07:43,367 --> 00:07:46,697
Non ci guadagno niente ad aiutarti.
121
00:07:47,387 --> 00:07:51,317
Sì, mi sa che hai ragione.
Allora potrei soddisfare una tua richiesta.
122
00:07:57,147 --> 00:07:58,497
Che roba è?
123
00:07:58,497 --> 00:08:01,997
Trasformati in Marie e di' le cose che ho scritto qui.
124
00:08:02,667 --> 00:08:03,687
Iniziamo con...
125
00:08:03,687 --> 00:08:05,017
Ti voglio bene, fratellone!
126
00:08:05,017 --> 00:08:06,007
Le basi!
127
00:08:06,527 --> 00:08:07,137
E poi...
128
00:08:07,137 --> 00:08:10,287
Mi sono impegnata un sacco
per preparare queste cose per te! Mangia, dai!
129
00:08:10,287 --> 00:08:12,107
Anche questa è indispensabile.
130
00:08:12,107 --> 00:08:14,857
Spero resteremo insieme per sempre, fratellone!
131
00:08:15,927 --> 00:08:18,887
Ce ne sono molte altre,
ma parti da quelle, e mettici passione...
132
00:08:18,887 --> 00:08:21,517
Però non sono veramente Marie,
sicuro ti renderebbe comunque felice?
133
00:08:21,877 --> 00:08:24,407
Posso vedere la vera Marie solo una volta al mese.
134
00:08:24,407 --> 00:08:27,287
Se riesci a imitare Marie nell'aspetto e nella voce,
dovrei riuscire a cavarmela.
135
00:08:27,287 --> 00:08:29,147
A-Ah, capisco...
136
00:08:29,367 --> 00:08:30,857
D'accordo, seguimi.
137
00:08:32,647 --> 00:08:35,357
Vuoi smettere di avere problemi
quando la gente ti guarda, giusto?
138
00:08:35,357 --> 00:08:36,157
Sì.
139
00:08:36,377 --> 00:08:37,747
Annulla la trasformazione.
140
00:08:48,217 --> 00:08:52,757
M-Mi stanno guardando! Mi guardano da ogni angolo!
141
00:08:52,757 --> 00:08:53,757
Cerca di sopravvivere.
142
00:08:54,277 --> 00:08:55,197
S-S-S-Sopravvivere...
143
00:08:55,197 --> 00:08:56,647
Devo... applicare ciò che ho imparato...
144
00:08:56,647 --> 00:08:59,137
A-A-A-Asta, devo trasformare...
la mia mente in quella di Asta...
145
00:09:00,097 --> 00:09:03,017
E-E-E-E-Ehilà... G-G-G-Gauche...
146
00:09:03,017 --> 00:09:05,097
Non ci riesco!
147
00:09:06,357 --> 00:09:07,397
Sembra tutto inutile.
148
00:09:10,067 --> 00:09:12,247
Ehi, alzati e apri gli occhi.
149
00:09:12,247 --> 00:09:14,277
N-Non ce la faccio!
150
00:09:14,277 --> 00:09:17,077
Calmati, non ti sto più guardando.
151
00:09:22,387 --> 00:09:24,857
D'accordo... ora come possiamo muoverci?
152
00:09:38,357 --> 00:09:39,847
Un attimo, è...
153
00:09:39,847 --> 00:09:41,927
Ehi, riesci a sentirmi?
154
00:09:43,367 --> 00:09:44,167
Alzati.
155
00:09:45,907 --> 00:09:47,257
Alza la mano destra.
156
00:09:49,437 --> 00:09:51,577
Ora alza la gamba sinistra.
157
00:09:53,237 --> 00:09:56,357
È caduta in trance mentre guardava
la farfalla passare.
158
00:09:56,357 --> 00:09:57,777
Potrebbe funzionare!
159
00:09:57,777 --> 00:10:00,447
Come faccio a far sì che smetta
di preoccuparsi della gente che la guarda?
160
00:10:01,457 --> 00:10:02,477
Una tartaruga!
161
00:10:03,287 --> 00:10:06,387
Da ora in avanti sarai una tartaruga.
Una grossa tartaruga.
162
00:10:06,387 --> 00:10:10,117
Potrà piovere e tirare il vento, potranno esserci
centomila persone a guardarti, ma non t'importerà.
163
00:10:10,117 --> 00:10:11,357
Sei una tartaruga!
164
00:10:19,217 --> 00:10:20,217
E ora...
165
00:10:21,067 --> 00:10:22,097
...ti sto guardando.
166
00:10:23,927 --> 00:10:25,597
Perfetto! Ha funzionato!
167
00:10:26,407 --> 00:10:28,107
Ehi, di' qualcosa!
168
00:10:29,577 --> 00:10:32,487
Ah, giusto. Le tartarughe non parlano.
169
00:10:32,487 --> 00:10:33,607
Questa non ci voleva.
170
00:10:34,547 --> 00:10:36,817
Ora tornerai un essere umano.
171
00:10:36,817 --> 00:10:38,657
La tua mente, però, sarà quella di una tartaruga.
172
00:10:38,657 --> 00:10:41,327
Sarai una persona impassibile
davanti a tutto, come una tartaruga.
173
00:10:42,277 --> 00:10:44,517
Sono... un essere umano.
174
00:10:45,627 --> 00:10:47,377
Ti sto guardando.
175
00:10:52,527 --> 00:10:54,837
Non devo più nascondere il volto...
176
00:10:55,367 --> 00:10:56,837
Riesco a sopportarlo!
177
00:10:57,607 --> 00:10:58,837
Perfetto.
178
00:11:03,027 --> 00:11:04,187
Come ti senti?
179
00:11:04,187 --> 00:11:10,007
Ho ancora un filo d'ansia,
ma ora mi sento completamente... beh, diversa.
180
00:11:10,757 --> 00:11:14,537
Non mi stupisce, ora hai la mente di una tartaruga.
181
00:11:14,537 --> 00:11:17,687
Col tempo, smetterà di importarti del tutto
se le persone ti guardano o meno.
182
00:11:18,247 --> 00:11:19,067
Capisco...
183
00:11:19,067 --> 00:11:20,927
Se questa strada affollata non ti dà problemi,
184
00:11:20,927 --> 00:11:25,077
riuscirai senza problemi
a stare in mezzo ai nostri compagni alla base.
185
00:11:25,497 --> 00:11:28,077
È tutto merito tuo, Gauche. Grazie.
186
00:11:28,887 --> 00:11:29,827
Allora...
187
00:11:32,127 --> 00:11:34,127
Vorrei che mantenessi la tua promessa.
188
00:11:35,927 --> 00:11:38,327
Non dirmi che te ne sei scordata.
189
00:11:38,327 --> 00:11:41,237
Trasformati in Marie e di' le frasi che ti ho scritto.
190
00:11:43,587 --> 00:11:44,887
Ti voglio bene, fratellone!
191
00:11:44,887 --> 00:11:47,637
Anch'io ti voglio bene, Marie!
192
00:11:50,477 --> 00:11:51,927
Perché ti sei ritrasformata?
193
00:11:51,927 --> 00:11:54,817
B-Beh, mi sembra un po' eccessivo...
194
00:11:55,417 --> 00:11:56,737
Trasformati.
195
00:11:56,737 --> 00:11:58,587
M-Mi mette in imbarazzo...
196
00:11:58,587 --> 00:12:00,517
Sei tornata normale!
197
00:12:03,087 --> 00:12:05,057
Che spreco di tempo.
198
00:12:05,057 --> 00:12:07,907
M-Mi dispiace!
199
00:12:07,907 --> 00:12:10,917
Scusa, ma se quando sei trasformata
non ti senti in imbarazzo,
200
00:12:10,917 --> 00:12:13,457
perché non resti sempre in quella forma,
come facevi una volta?
201
00:12:14,527 --> 00:12:17,467
Però quella non sono davvero io...
202
00:12:17,987 --> 00:12:19,337
Di che stai parlando?
203
00:12:19,577 --> 00:12:22,967
Tu sei sempre Grey, non importa quale forma prendi.
204
00:12:23,827 --> 00:12:25,087
Gauche...
205
00:12:49,537 --> 00:12:51,037
Sei incredibile, sorella!
206
00:12:51,317 --> 00:12:54,627
Ora riesci ad attivare i tuoi incantesimi
molto più rapidamente!
207
00:12:55,107 --> 00:12:56,677
Non è ancora sufficiente.
208
00:12:56,677 --> 00:13:03,407
Non basta per affrontare il Regno di Spade,
figuriamoci sconfiggere un demone!
209
00:13:05,867 --> 00:13:08,057
Avanti! Tutte e cinque lanciatevi all'atta—
210
00:13:13,807 --> 00:13:16,437
Non si può più nemmeno
definirlo un allenamento.
211
00:13:17,347 --> 00:13:19,437
D'accordo, facciamo una pausa.
212
00:13:23,447 --> 00:13:25,517
È dura non avere un momento libero,
213
00:13:25,517 --> 00:13:29,197
ma dobbiamo allenarci
in vista dello scontro col Regno di Spade.
214
00:13:29,747 --> 00:13:33,207
Dobbiamo tutte fare il possibile
per proteggere il Regno di Clover.
215
00:13:33,587 --> 00:13:36,587
Comandante! Non vediamo l'ora
di proseguire gli allenamenti nel pomeriggio!
216
00:13:37,147 --> 00:13:38,517
Ottimo, perché proseguiranno.
217
00:13:38,517 --> 00:13:40,477
Cercate solo di stare attente a non farvi male.
218
00:13:41,157 --> 00:13:41,967
Sissignora!
219
00:13:41,967 --> 00:13:44,707
Sono tutte così entusiaste di allenarsi.
220
00:13:44,707 --> 00:13:48,557
Forse l'aver sollevato il divieto di interagire con gli uomini ha migliorato la situazione.
221
00:13:48,947 --> 00:13:51,797
Quando avremo risolto il problema
con Spade e il demone,
222
00:13:51,797 --> 00:13:53,557
voglio uscire insieme al mio fidanzato.
223
00:13:54,557 --> 00:13:57,197
Anch'io! Usciremo tutti i giorni!
224
00:13:57,197 --> 00:13:59,317
Ed è anche per questo che voglio diventare più forte!
225
00:13:59,317 --> 00:14:02,407
Uffa, non è giusto,
io e il mio ragazzo ci siamo appena lasciati.
226
00:14:02,407 --> 00:14:04,757
Cosa? L'hai lasciato tu o ti ha lasciata lui?
227
00:14:04,757 --> 00:14:06,287
Mi ha lasciata...
228
00:14:06,807 --> 00:14:09,907
Ah... beh, avete avuto entrambi parecchi impegni.
229
00:14:09,907 --> 00:14:11,607
Già, che brutta situazione.
230
00:14:11,607 --> 00:14:14,517
Però rimuginare sul passato non aiuta! Via, bisogna trovarne un altro!
231
00:14:14,517 --> 00:14:19,207
Giusto! Uno degli amici del mio ragazzo è single,
potremmo uscire tutti insieme, una volta.
232
00:14:19,207 --> 00:14:22,007
{\an8}Non posso dimenticarlo così in fretta...
233
00:14:19,207 --> 00:14:24,107
B-Beh, quali che siano le loro motivazioni, l'entusiasmo è ammirevole.
234
00:14:22,007 --> 00:14:23,207
{\an8}Su, su!
235
00:14:23,207 --> 00:14:25,427
{\an8}Ma sì, che vuoi che sia.
236
00:14:24,107 --> 00:14:25,427
Devo guidarle.
237
00:14:25,717 --> 00:14:29,687
Ma state ancora discutendo
di ragazzi e appuntamenti? Siete senza speranza!
238
00:14:29,687 --> 00:14:32,017
Che ci sarà di così bello ad uscire con gli uomini?
239
00:14:32,277 --> 00:14:36,457
Comandante Charlotte, ovviamente quando tutto
sarà finito, lei uscirà col comandante Yami, vero?
240
00:14:37,687 --> 00:14:39,527
Che succede, Comandante?
241
00:14:39,527 --> 00:14:41,767
N-Nulla, nulla.
242
00:14:41,767 --> 00:14:45,147
A proposito, Comandante,
ci sono stati altri sviluppi?
243
00:14:45,587 --> 00:14:47,317
Sviluppi? In che senso?
244
00:14:47,537 --> 00:14:51,577
Ma suvvia, mi riferisco alla sua storia d'amore
col comandante Yami!
245
00:14:52,997 --> 00:14:56,877
Giusto, è riuscita a uscire con lui,
dopo quell'appuntamento di gruppo?
246
00:14:56,877 --> 00:14:58,537
A-Appuntamento di gruppo...
247
00:15:02,547 --> 00:15:05,077
Che bella serata, vero?
248
00:15:05,077 --> 00:15:07,467
Secondo me il comandante Yami era pronto,
bastava pochissimo!
249
00:15:07,697 --> 00:15:09,357
Non dite sciocchezze!
250
00:15:09,357 --> 00:15:12,767
No, no, stava proprio andando
nella direzione giusta, Comandante.
251
00:15:12,977 --> 00:15:17,257
E se lo dice Puli Angel, l'angelo dell'amore,
può star certa che è la verità, Comandante.
252
00:15:17,257 --> 00:15:18,267
Già.
253
00:15:19,067 --> 00:15:20,687
Ah sì? Davvero?
254
00:15:20,687 --> 00:15:24,317
Allora, Comandante,
uscirà col comandante Yami, vero?
255
00:15:24,317 --> 00:15:25,927
Ma assolutamente no!
256
00:15:27,667 --> 00:15:29,237
Anche se, in verità...
257
00:15:30,107 --> 00:15:31,737
Dopo l'ultima riunione dei comandanti,
258
00:15:32,077 --> 00:15:35,627
volevo chiedergli di uscire a cena,
e gli avevo anche preparato un piccolo regalo.
259
00:15:35,627 --> 00:15:37,187
Ma non sono riuscita a darglielo.
260
00:15:37,747 --> 00:15:42,247
Ci avrei scommesso! Lei sul campo di battaglia
splende molto più che in qualunque stupida relazione!
261
00:15:42,767 --> 00:15:46,127
Al momento la priorità è prepararci ad affrontare
il Regno di Spade e la minaccia del demone.
262
00:15:46,347 --> 00:15:49,177
Non, non! Questo è il momento adatto per colpire!
263
00:15:50,397 --> 00:15:53,907
Tutti sono tesi per via
dello scontro che ci aspetta.
264
00:15:53,907 --> 00:15:57,187
È per questo che a chiunque
farebbe bene un po' d'amore in più.
265
00:15:57,467 --> 00:16:02,247
So che ho detto di voler uscire col mio ragazzo
una volta risolta questa situazione,
266
00:16:02,247 --> 00:16:04,127
ma ogni tanto usciamo comunque.
267
00:16:04,127 --> 00:16:08,277
Io non lo vedo, ma ci parliamo la sera
tramite oggetti magici, finché non ci addormentiamo!
268
00:16:08,487 --> 00:16:09,697
Non ho parole...
269
00:16:09,937 --> 00:16:12,487
Questa è un'occasione che
capita una volta sola nella vita.
270
00:16:12,847 --> 00:16:14,167
Cosa vorresti dire?
271
00:16:14,167 --> 00:16:16,987
Un uomo e una donna, un pericolo incombente
che li minaccia entrambi...
272
00:16:16,987 --> 00:16:18,387
Perfetto per farli avvicinare!
273
00:16:18,387 --> 00:16:22,597
Quale occasione migliore della minaccia incombente
del Regno di Spade e del demone?
274
00:16:22,597 --> 00:16:24,297
Spero tu stia scherzando.
275
00:16:24,297 --> 00:16:27,407
Come stavo dicendo, questa è
l'occasione perfetta per far nascere l'amore!
276
00:16:27,407 --> 00:16:28,797
Se la sfrutta correttamente...
277
00:16:31,507 --> 00:16:35,637
Non ho intenzione di farmi salvare da un uomo...
278
00:16:35,907 --> 00:16:39,167
Ma di che parli? Tu salvi me in continuazione.
279
00:16:40,497 --> 00:16:45,697
Il mio amore per te
è ciò che mi tiene in piedi e mi fa andare avanti.
280
00:16:45,697 --> 00:16:47,107
Yami...
281
00:16:49,147 --> 00:16:51,857
Charlotte... vorrei
282
00:16:51,857 --> 00:16:53,667
mettere su famiglia insieme a te.
283
00:16:54,667 --> 00:16:55,657
Ma certo!
284
00:16:56,297 --> 00:16:58,547
E i due si sposarono e vissero per se—
285
00:16:58,547 --> 00:16:59,827
Nonononononono!
286
00:16:59,827 --> 00:17:01,647
Scordatevelo, non succederà mai!
287
00:17:01,647 --> 00:17:03,207
Ma potrebbe!
288
00:17:03,417 --> 00:17:07,457
Anche ammesso sia possibile,
se perdiamo non ci sarà nessun pericolo incombente.
289
00:17:07,457 --> 00:17:08,897
Saremo tutti morti e basta.
290
00:17:08,897 --> 00:17:11,007
Se vogliamo evitare che accada,
dobbiamo allenarci!
291
00:17:11,457 --> 00:17:14,007
Credo abbiate riposato a sufficienza!
292
00:17:14,297 --> 00:17:16,337
Il comandante Charlotte
è veramente straordinaria.
293
00:17:16,337 --> 00:17:18,847
Non si lascia distrarre dall'amore, poco ma sicuro.
294
00:17:18,847 --> 00:17:22,307
Dobbiamo allenarci,
così potremo eliminare questo pericolo più in fretta!
295
00:17:23,077 --> 00:17:26,107
Sol, Puli, Selena, Galgaria...
296
00:17:26,527 --> 00:17:28,437
Attaccatemi tutte insieme!
297
00:17:28,727 --> 00:17:30,737
D'accordo! In guardia, sorella!
298
00:17:31,097 --> 00:17:34,027
Magia di creazione di pietra! Pioggia di Sassate!
299
00:17:34,407 --> 00:17:37,797
Magia di creazione d'acqua! Cascade Destroyer!
300
00:17:43,537 --> 00:17:46,167
Magia di terra! Muro divisorio di terra!
301
00:17:53,387 --> 00:17:54,637
No!
302
00:17:59,147 --> 00:18:00,007
Galgar—
303
00:18:00,917 --> 00:18:02,387
No! Non farò in—
304
00:18:02,387 --> 00:18:05,487
È straordinaria!
Il comandante ha una tale eleganza nel combattere...
305
00:18:05,487 --> 00:18:08,227
Scommetto che anche al comandante Yami piace molto.
306
00:18:09,057 --> 00:18:09,857
Eh?
307
00:18:14,297 --> 00:18:17,367
Oh, maledizione, speravo di potercela fare!
308
00:18:17,367 --> 00:18:20,547
Tutto secondo i suoi piani, senza dubbio!
309
00:18:20,547 --> 00:18:22,927
Il comandante è veramente incredibile.
310
00:18:22,927 --> 00:18:25,247
Dobbiamo fare del nostro meglio
per non esserle d'intralcio.
311
00:18:28,637 --> 00:18:33,417
Voi quattro riposatevi, le altre sette
mi attaccheranno tutte insieme.
312
00:18:35,577 --> 00:18:37,217
Che ne dite?
313
00:18:37,217 --> 00:18:39,177
Cosa?! No, non possiamo!
314
00:18:39,407 --> 00:18:40,727
Eccome se possiamo.
315
00:18:40,727 --> 00:18:42,767
Sarà un buon allenamento anche per noi.
316
00:18:42,767 --> 00:18:45,317
E saremmo anche d'aiuto al comandante Charlotte.
317
00:18:45,317 --> 00:18:46,347
Due piccioni con una fava.
318
00:18:46,617 --> 00:18:48,907
Di che cosa diamine staranno discutendo?
319
00:18:48,907 --> 00:18:52,067
Forse preparano una strategia
su come attaccarmi tutte insieme?
320
00:18:52,727 --> 00:18:55,637
Comandante, avremmo un suggerimento.
321
00:18:56,067 --> 00:18:56,967
Ossia?
322
00:18:56,967 --> 00:18:58,867
È un po' difficile da ammettere,
323
00:18:58,867 --> 00:19:03,257
ma temiamo di non essere abbastanza forti
per poterle fare da avversarie.
324
00:19:03,257 --> 00:19:04,867
Perché dite una cosa simile?
325
00:19:04,867 --> 00:19:11,337
Anche se la attacchiamo in gruppo,
non abbiamo comunque speranze di sconfiggerla.
326
00:19:11,337 --> 00:19:13,797
Piantatela con questi discorsi patetici di fronte a lei!
327
00:19:14,267 --> 00:19:16,217
Però è vero...
328
00:19:16,217 --> 00:19:20,297
Perciò ci chiedevamo se
non sia meglio allenarci con un'altra compagnia.
329
00:19:20,757 --> 00:19:22,097
Allenarci con un'altra compagnia?
330
00:19:22,307 --> 00:19:25,167
Se ci allenassimo col Toro Nero, ad esempio,
331
00:19:25,167 --> 00:19:27,887
avremmo tutte moltissimi potenziali
compagni d'allenamento adatti.
332
00:19:27,887 --> 00:19:28,687
Ma che—
333
00:19:28,687 --> 00:19:30,297
Hanno il meglio e il peggio di tutti,
334
00:19:30,297 --> 00:19:33,687
crediamo potrebbero essere degni avversari.
335
00:19:33,987 --> 00:19:37,527
Comandante, potrebbe chiedere
una sessione di allenamento di gruppo?
336
00:19:37,787 --> 00:19:39,357
C-Capisco...
337
00:19:39,357 --> 00:19:42,267
D'accordo.
Non sappiamo se accetteranno, però...
338
00:19:42,267 --> 00:19:43,657
Troverò il momento giusto e lo chiederò.
339
00:19:47,237 --> 00:19:49,877
Comandante Charlotte, ha un istante?
340
00:19:49,877 --> 00:19:51,247
Parla.
341
00:19:51,247 --> 00:19:53,087
Se è impegnata posso aspettare.
342
00:19:53,507 --> 00:19:58,117
No, stavamo giusto discutendo della possibilità
di un allenamento di gruppo col Toro Nero.
343
00:19:58,117 --> 00:19:59,387
Di cosa avevi bisogno?
344
00:19:59,647 --> 00:20:04,687
Volevo chiederle conferma sulla data della riunione
dei comandanti, se i suoi piani non sono cambiati.
345
00:20:04,687 --> 00:20:05,597
Confermo.
346
00:20:05,807 --> 00:20:07,957
Molto bene. Con permesso.
347
00:20:09,047 --> 00:20:12,667
D'accordo, per ora ci arrangeremo
con quello che abbiamo.
348
00:20:12,667 --> 00:20:14,797
Alla sessione di allenamento congiunta
penseremo più avanti.
349
00:20:14,797 --> 00:20:15,727
Sissignora!
350
00:20:25,197 --> 00:20:28,267
Un allenamento congiunto col Toro Nero...
351
00:20:28,267 --> 00:20:32,617
Chissà se darebbe adito a sospetti...
No, è solo un allenamento.
352
00:20:32,617 --> 00:20:35,837
È necessario per sopravvivere.
Se vogliamo sconfiggere il nemico...
353
00:20:36,797 --> 00:20:38,487
Che ci fai qui in piedi da sola?
354
00:20:38,837 --> 00:20:39,717
Ya—
355
00:20:39,957 --> 00:20:43,967
Ci siamo, Charlotte. Chiedi a Yami se
accetterebbe una sessione di allenamento congiunta!
356
00:20:47,127 --> 00:20:51,407
A quanto pare ogni tanto
anche la Regina di Spine inciampa.
357
00:20:51,407 --> 00:20:53,187
Una cosa che non capita di vedere tutti i giorni.
358
00:21:01,937 --> 00:21:03,517
Un'altra volta?
359
00:21:03,517 --> 00:21:07,117
Un altro colpo di mazza
sul mio delicato e fragile cuoricino di cristallo...
360
00:21:07,697 --> 00:21:10,327
Sono tutti presenti,
tranne il comandante della Rosa Blu.
361
00:21:11,227 --> 00:21:13,367
Quindi Charlotte è in ritardo?
362
00:21:13,367 --> 00:21:15,887
Era in ritardo alla Festa delle Stelle con Yami,
363
00:21:15,887 --> 00:21:17,587
ma mi domando cosa sia successo stavolta.
364
00:21:17,997 --> 00:21:20,667
A proposito, a quanto pare
la compagnia della Rosa Blu
365
00:21:20,667 --> 00:21:23,807
ha in programma
una sessione di allenamento congiunta col Toro Nero.
366
00:21:23,807 --> 00:21:25,717
Potrebbe essere questo il motivo.
367
00:21:26,007 --> 00:21:28,017
Allenamento congiunto...
368
00:21:28,527 --> 00:21:30,597
Ho appena avuto una grande idea!
369
00:21:31,927 --> 00:21:33,377
I sudditi di questo regno sono ancora
370
00:21:33,377 --> 00:21:36,607
emotivamente e fisicamente provati
dall'attacco dell'Occhio magico della notte bianca.
371
00:21:36,907 --> 00:21:38,507
Non posso negarlo.
372
00:21:39,047 --> 00:21:42,987
Sono certo siano preoccupati, che non sappiano
se la famiglia reale li proteggerà o meno.
373
00:21:43,487 --> 00:21:48,897
Mostreremo loro che i Cavalieri Magici
hanno la forza necessaria a proteggerli
374
00:21:48,897 --> 00:21:52,167
e allo stesso tempo alzeremo il morale
dei comandanti e dei Cavalieri.
375
00:21:52,167 --> 00:21:56,997
Così potremo meglio affrontare il pericolo incombente
del Regno di Spade e del demone.
376
00:21:57,387 --> 00:22:00,397
Se posso chiedere... cosa ha in mente di preciso?
377
00:22:02,637 --> 00:22:05,147
Farò scontrare tra loro i comandanti.
378
00:23:37,007 --> 00:23:39,407
Black Clover, Pagina 151:
379
00:23:38,097 --> 00:23:51,207
Pagina 151
380
00:23:38,097 --> 00:23:51,207
{\an8} Scontro! I comandanti dei Cavalieri Magici si sfidano!
381
00:23:39,407 --> 00:23:41,767
"Scontro! I comandanti dei cavalieri Magici si sfidano!"
382
00:23:41,767 --> 00:23:44,357
C-Ce la metta tutta, comandante Yami!
383
00:23:44,357 --> 00:23:46,227
Anche tu. Vuoi allenarti di nuovo?
384
00:23:46,227 --> 00:23:47,137
No!
385
00:23:47,137 --> 00:23:48,107
Se non vuoi non è un problema.
386
00:23:48,107 --> 00:23:49,387
O-Ogni consiglio è ben accetto!
387
00:23:49,387 --> 00:23:50,367
Vuoi allenarti o no?!