1
00:00:02,557 --> 00:00:04,067
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,477 --> 00:00:09,907
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,317 --> 00:00:12,567
Se llama Asta.
4
00:00:13,027 --> 00:00:15,827
Entró en una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,117 --> 00:00:21,657
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,087 --> 00:00:26,587
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,917 --> 00:00:29,347
todo el mundo puede brillar,
8
00:00:29,677 --> 00:00:34,827
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:39,977 --> 00:00:41,977
No puedo seguir así.
10
00:00:42,487 --> 00:00:45,667
Finral se ha vuelto
más digno de confianza.
11
00:00:45,817 --> 00:00:47,977
Gordon ahora es más alegre.
12
00:00:48,327 --> 00:00:51,027
Magna y Luck se han hecho más fuertes.
13
00:00:51,197 --> 00:00:54,737
Noelle cada vez domina mejor su magia.
14
00:00:54,907 --> 00:00:57,697
Asta no para de avanzar.
15
00:00:58,247 --> 00:01:01,757
Y Gauche es más fácil de tratar
que antes.
16
00:01:02,537 --> 00:01:04,157
Todos ellos han cambiado,
17
00:01:04,327 --> 00:01:07,757
pero a mí sigue dándome vergüenza
que me miren.
18
00:01:08,007 --> 00:01:09,547
Aún me da miedo.
19
00:01:10,217 --> 00:01:12,217
No tanto como antes, pero…
20
00:01:13,887 --> 00:01:18,057
Quiero poder mantener mi forma real
sin pasar vergüenza.
21
00:01:25,727 --> 00:01:27,997
Tengo que cambiar.
22
00:02:49,867 --> 00:02:54,187
{\an8}Página 150
El reto de las damas
23
00:03:06,417 --> 00:03:07,617
¿Qué pasa?
24
00:03:09,127 --> 00:03:10,747
¿Quieres algo?
25
00:03:11,087 --> 00:03:12,357
Esto…
26
00:03:12,667 --> 00:03:14,617
¿Te encuentras mal?
27
00:03:14,917 --> 00:03:18,587
Esto… ¡Tómame como aprendiz, por favor!
28
00:03:19,087 --> 00:03:20,837
¿Qué significa eso?
29
00:03:21,387 --> 00:03:24,267
Quiero dejar de ser tan vergonzosa.
30
00:03:24,427 --> 00:03:25,437
¿Por qué?
31
00:03:25,927 --> 00:03:28,837
Porque a este paso no podré ayudaros
32
00:03:29,017 --> 00:03:31,897
en la batalla contra la Pica
y los diablos.
33
00:03:32,187 --> 00:03:33,937
Puedes transformarte.
34
00:03:34,317 --> 00:03:35,727
¡Eso no sirve!
35
00:03:36,567 --> 00:03:38,687
Tengo que ser la yo real.
36
00:03:39,107 --> 00:03:40,757
¿Y por qué has venido a mí?
37
00:03:40,907 --> 00:03:43,577
Todos los del gremio
tienen confianza en sí mismos.
38
00:03:44,327 --> 00:03:46,817
¡Solo te tengo a ti, Noelle!
39
00:03:47,457 --> 00:03:51,157
Como eres de la realeza,
tienes mucha presencia.
40
00:03:51,587 --> 00:03:54,817
¡Quiero ser como tú!
41
00:03:55,757 --> 00:03:58,217
Tienes buen ojo.
42
00:03:58,677 --> 00:04:02,867
Si tanto insistes, puedo ayudarte.
43
00:04:03,097 --> 00:04:04,487
¡Muchas gracias!
44
00:04:05,077 --> 00:04:07,357
Pero te advierto, soy estricta.
45
00:04:08,097 --> 00:04:10,597
¡Bien! ¡Cuento contigo!
46
00:04:12,807 --> 00:04:16,487
Tendrás que acostumbrarte
a que te miren.
47
00:04:16,737 --> 00:04:18,267
Vale.
48
00:04:18,487 --> 00:04:21,107
Voy a mirarte. Tú actúa con normalidad.
49
00:04:23,027 --> 00:04:24,597
No escondas la cara.
50
00:04:24,737 --> 00:04:26,117
¡No puedo!
51
00:04:26,497 --> 00:04:30,327
De acuerdo, he cerrado los ojos.
¿Qué tal ahora?
52
00:04:31,767 --> 00:04:33,467
Así sí.
53
00:04:36,707 --> 00:04:37,837
Bien.
54
00:04:42,957 --> 00:04:44,347
Esto es grave.
55
00:04:44,847 --> 00:04:47,217
¿Y si hacemos esto?
56
00:04:49,937 --> 00:04:51,777
Desde lejos no será tan duro.
57
00:04:52,017 --> 00:04:53,977
Mientras me estés mirando…
58
00:04:54,477 --> 00:04:56,727
Esto va a ser complicado.
59
00:04:56,897 --> 00:04:57,977
Te ayudaré.
60
00:04:59,437 --> 00:05:00,527
¡Gordon!
61
00:05:00,777 --> 00:05:04,777
Siempre estoy pendiente
de lo que hacen mis amigos.
62
00:05:05,077 --> 00:05:08,367
Por eso os he estado observando
todo el tiempo.
63
00:05:08,697 --> 00:05:10,127
¿Todo el tiempo?
64
00:05:10,287 --> 00:05:11,707
¡Qué vergüenza!
65
00:05:11,957 --> 00:05:17,207
Haré lo posible
por ayudar a mi mejor amiga.
66
00:05:17,747 --> 00:05:20,217
Que te mire una persona es duro.
67
00:05:20,467 --> 00:05:22,867
Primero acostúmbrate con mis muñecos.
68
00:05:23,047 --> 00:05:26,217
Ir paso a paso, ¿eh? Es buena idea.
69
00:05:26,557 --> 00:05:30,237
Nosotros no te miraremos. Ánimo, Grey.
70
00:05:30,557 --> 00:05:31,577
Vale.
71
00:05:32,767 --> 00:05:34,017
Hola, Grey.
72
00:05:34,557 --> 00:05:36,067
Actúa con normalidad.
73
00:05:36,227 --> 00:05:37,937
Son muñecos. No da vergüenza.
74
00:05:38,397 --> 00:05:40,397
Buenos días.
75
00:05:40,567 --> 00:05:41,607
¡Más alto!
76
00:05:41,947 --> 00:05:43,357
Pero…
77
00:05:44,777 --> 00:05:46,527
¡Me están mirando!
78
00:05:46,697 --> 00:05:49,307
¡Aguanta! Quieres ser como yo, ¿no?
79
00:05:50,127 --> 00:05:51,997
Como Noelle…
80
00:05:52,997 --> 00:05:55,197
Estos muñecos no son nada.
81
00:05:55,377 --> 00:05:57,457
¡Si te transformas, no sirve de nada!
82
00:05:57,667 --> 00:05:59,267
Es verdad.
83
00:05:59,497 --> 00:06:02,287
Pero no olvides esa sensación.
84
00:06:02,467 --> 00:06:05,667
Tienes que transformar solo la mente.
85
00:06:05,837 --> 00:06:07,967
Parece complicado.
86
00:06:08,507 --> 00:06:12,017
A mí no me da vergüenza nada.
87
00:06:12,177 --> 00:06:14,307
Yo soy de un nivel demasiado alto.
88
00:06:14,477 --> 00:06:15,727
Soy de la realeza.
89
00:06:16,017 --> 00:06:17,837
¿Y qué hago?
90
00:06:17,977 --> 00:06:20,237
Empieza por Asta.
91
00:06:20,397 --> 00:06:22,157
Tiene una personalidad clara.
92
00:06:22,687 --> 00:06:24,757
Asta… Asta…
93
00:06:25,607 --> 00:06:28,487
¡Hola, Charmy! ¿Qué hay de comer hoy?
94
00:06:28,867 --> 00:06:30,527
¡Así se hace!
95
00:06:30,697 --> 00:06:31,977
Lo imita bien.
96
00:06:32,497 --> 00:06:34,667
Gracias por todo, Noelle.
97
00:06:34,827 --> 00:06:37,287
Al pelear contigo, me siento seguro.
98
00:06:37,537 --> 00:06:40,887
Tendremos que enfrentarnos
a enemigos poderosos,
99
00:06:41,047 --> 00:06:42,817
pero ¡contigo sé que ganaré!
100
00:06:42,957 --> 00:06:46,637
No sé por qué das eso por hecho,
pero en fin…
101
00:06:47,087 --> 00:06:50,867
Sí. Peleemos todos juntos.
102
00:06:52,097 --> 00:06:54,887
Superar una debilidad es complicado.
103
00:06:55,227 --> 00:06:59,467
Lo siento, pero no se me ocurren
muchos más consejos.
104
00:06:59,647 --> 00:07:04,287
A mí no me da vergüenza que me miren.
105
00:07:04,527 --> 00:07:06,797
Siento no haber podido ayudarte.
106
00:07:06,987 --> 00:07:09,737
Espero que encuentres a un buen maestro.
107
00:07:14,617 --> 00:07:15,617
Eh.
108
00:07:16,117 --> 00:07:19,437
¿Grey?
¿Por qué te has transformado en mí?
109
00:07:20,087 --> 00:07:21,507
Quiero pedirte algo.
110
00:07:23,087 --> 00:07:24,667
Sé mi maestro.
111
00:07:25,167 --> 00:07:29,067
¿Qué voy a enseñarte?
No usamos la misma magia.
112
00:07:29,427 --> 00:07:33,037
Si no me transformo,
me da vergüenza que me miren.
113
00:07:33,177 --> 00:07:35,487
Enséñame a ser más segura.
114
00:07:36,477 --> 00:07:40,017
¿Por qué yo?
Búscate a otro. Estoy ocupado.
115
00:07:40,267 --> 00:07:42,437
No seas malo y enséñame.
116
00:07:43,477 --> 00:07:46,687
Yo no gano nada ayudándote.
117
00:07:47,357 --> 00:07:51,317
Entonces, haré cualquier cosa
que me pidas.
118
00:07:57,207 --> 00:07:58,507
¿Qué es esto?
119
00:07:58,707 --> 00:08:01,997
Te transformarás en Marie
y dirás estas frases.
120
00:08:02,707 --> 00:08:04,977
-Primero…
-¡Te quiero, hermanito!
121
00:08:05,127 --> 00:08:07,197
Esa no puede faltar. Luego…
122
00:08:07,377 --> 00:08:10,377
He preparado esto para ti. Pruébalo.
123
00:08:10,547 --> 00:08:12,127
Eso tampoco puede faltar.
124
00:08:12,297 --> 00:08:14,907
¡Estemos juntos para siempre, hermanito!
125
00:08:15,887 --> 00:08:19,017
Y hay más.
Debes decirlo todo con sentimiento.
126
00:08:19,187 --> 00:08:21,527
Pero no soy ella. ¿Te sirve igual?
127
00:08:21,857 --> 00:08:24,437
Solo puedo ver a Marie una vez al mes.
128
00:08:24,607 --> 00:08:27,377
Si te le pareces y suenas como ella,
sobreviviré.
129
00:08:27,527 --> 00:08:29,147
¿Sí?
130
00:08:29,447 --> 00:08:30,957
Bien. Ven conmigo.
131
00:08:32,617 --> 00:08:34,997
Tienes que aprender
a aguantar las miradas.
132
00:08:35,127 --> 00:08:36,177
Sí.
133
00:08:36,447 --> 00:08:37,747
No te transformes.
134
00:08:47,917 --> 00:08:50,267
¡Me están mirando!
135
00:08:50,427 --> 00:08:52,587
¡Me miran por todos lados!
136
00:08:52,757 --> 00:08:53,757
Sopórtalo.
137
00:08:54,217 --> 00:08:59,197
Transforma solo la mente… En Asta…
138
00:09:00,307 --> 00:09:03,307
Gau… Gauche…
139
00:09:03,477 --> 00:09:05,157
¡No puedo!
140
00:09:06,357 --> 00:09:07,527
No ha servido.
141
00:09:10,067 --> 00:09:12,267
Levántate y abre los ojos.
142
00:09:12,447 --> 00:09:14,197
¡No puedo!
143
00:09:14,367 --> 00:09:17,087
Tranquila, que no te estoy mirando.
144
00:09:22,367 --> 00:09:24,887
¿Qué podemos hacer?
145
00:09:38,427 --> 00:09:39,777
¿Acaso…?
146
00:09:40,017 --> 00:09:41,937
¿Me oyes?
147
00:09:43,347 --> 00:09:44,437
Levántate.
148
00:09:45,857 --> 00:09:47,327
Alza la mano derecha.
149
00:09:49,437 --> 00:09:51,667
Y ahora la pierna izquierda.
150
00:09:53,277 --> 00:09:56,357
Los movimientos de la mariposa
la han hipnotizado.
151
00:09:56,527 --> 00:09:57,667
Ahora funcionará.
152
00:09:57,867 --> 00:10:00,447
Para que no le importe que la miren…
153
00:10:01,447 --> 00:10:02,457
Una tortuga.
154
00:10:03,287 --> 00:10:06,397
Vas a convertirte en una gran tortuga.
155
00:10:06,537 --> 00:10:10,067
No te inmutas ni con el viento,
ni la lluvia, ni las miradas.
156
00:10:10,207 --> 00:10:11,467
Eres una tortuga.
157
00:10:19,177 --> 00:10:22,107
Te estoy mirando.
158
00:10:23,937 --> 00:10:25,597
¡Ha funcionado!
159
00:10:26,307 --> 00:10:28,107
Di algo.
160
00:10:29,607 --> 00:10:33,607
Claro, las tortugas no hablan.
161
00:10:34,487 --> 00:10:36,637
Volverás a ser humana.
162
00:10:36,867 --> 00:10:38,707
Pero con mente de tortuga.
163
00:10:38,867 --> 00:10:41,327
Sigues siendo inmutable.
164
00:10:42,447 --> 00:10:44,577
Soy humana.
165
00:10:45,707 --> 00:10:47,377
Te estoy mirando.
166
00:10:52,507 --> 00:10:54,837
No necesito taparme la cara.
167
00:10:55,467 --> 00:10:56,837
Puedo aguantarlo.
168
00:10:57,637 --> 00:10:58,887
Perfecto.
169
00:11:02,967 --> 00:11:04,037
¿Qué tal?
170
00:11:04,307 --> 00:11:06,417
Aún me molesta un poco,
171
00:11:06,557 --> 00:11:10,107
pero nada comparado
con lo que sentía antes.
172
00:11:10,767 --> 00:11:14,507
Es normal. Ahora tienes
la fortaleza de una tortuga.
173
00:11:14,647 --> 00:11:17,237
Las miradas de la gente
dejarán de importarte.
174
00:11:18,067 --> 00:11:19,067
Sí.
175
00:11:19,367 --> 00:11:25,067
Si puedes pasear por la ciudad,
en la base no tendrás problemas.
176
00:11:25,537 --> 00:11:28,067
Es gracias a ti, Gauche.
177
00:11:28,787 --> 00:11:29,837
Y ahora…
178
00:11:32,167 --> 00:11:34,127
Te toca cumplir tu promesa.
179
00:11:35,967 --> 00:11:38,327
No lo habrás olvidado, ¿no?
180
00:11:38,507 --> 00:11:41,157
Transfórmate en Marie y di las frases.
181
00:11:41,297 --> 00:11:42,377
Sí.
182
00:11:43,597 --> 00:11:44,887
¡Te quiero, hermanito!
183
00:11:45,137 --> 00:11:47,637
¡Yo también, Marie!
184
00:11:50,397 --> 00:11:51,777
¿Por qué has vuelto?
185
00:11:52,017 --> 00:11:54,817
Es que no me parecía apropiado.
186
00:11:55,437 --> 00:11:56,737
Transfórmate.
187
00:11:56,947 --> 00:11:58,687
Me da vergüenza.
188
00:11:58,857 --> 00:12:00,487
¿Otra vez?
189
00:12:03,077 --> 00:12:04,887
Qué pérdida de tiempo.
190
00:12:05,197 --> 00:12:07,687
Lo siento mucho.
191
00:12:07,907 --> 00:12:10,907
Si transformada no pasas vergüenza,
192
00:12:11,077 --> 00:12:13,457
puedes transformarte como antes.
193
00:12:14,497 --> 00:12:17,467
Pero no sería yo.
194
00:12:17,967 --> 00:12:19,327
¿Qué tonterías dices?
195
00:12:19,677 --> 00:12:22,977
Tengas el aspecto que tengas,
tú eres tú.
196
00:12:23,807 --> 00:12:25,467
Gauche…
197
00:12:49,537 --> 00:12:51,037
¡Eres genial, jefa!
198
00:12:51,367 --> 00:12:54,627
Cada vez activas el hechizo antes.
199
00:12:55,087 --> 00:12:56,527
Aún no es suficiente.
200
00:12:56,797 --> 00:12:59,797
Con este nivel
no podré enfrentarme a la Pica.
201
00:13:00,217 --> 00:13:03,637
Y mucho menos
a la amenaza de los diablos.
202
00:13:05,847 --> 00:13:08,057
Atacad las cinco a la vez.
203
00:13:13,767 --> 00:13:16,437
Así no podemos entrenar.
204
00:13:17,277 --> 00:13:19,437
Tomémonos un descanso.
205
00:13:23,697 --> 00:13:25,557
Es duro no tener tiempo libre,
206
00:13:25,737 --> 00:13:29,197
pero hay que entrenar
para enfrentarse al Reino de la Pica.
207
00:13:29,697 --> 00:13:33,207
Hay que esforzarse
para defender el Reino del Trébol.
208
00:13:33,667 --> 00:13:36,597
¡Capitana,
sigue entrenándonos esta tarde!
209
00:13:37,247 --> 00:13:40,467
Eso pretendo.
Pero procurad no haceros daño.
210
00:13:40,967 --> 00:13:41,967
¡Sí!
211
00:13:42,217 --> 00:13:44,727
Todas están motivadas.
212
00:13:44,887 --> 00:13:48,577
Tal vez relajar la prohibición
de ver a hombres fuera bueno.
213
00:13:48,967 --> 00:13:53,557
Cuando se solucione esto,
quiero tener una cita con mi novio.
214
00:13:54,807 --> 00:13:57,217
¡Yo también! Tendremos citas a diario.
215
00:13:57,397 --> 00:13:59,307
Pero debemos fortalecernos.
216
00:13:59,527 --> 00:14:02,377
Qué envidia. Yo he roto con el mío.
217
00:14:02,527 --> 00:14:04,577
¿Lo dejaste o te dejó él a ti?
218
00:14:04,907 --> 00:14:06,397
Me dejó.
219
00:14:06,907 --> 00:14:09,907
Vaya… Los dos estabais
muy ocupados, ¿no?
220
00:14:10,197 --> 00:14:11,597
Qué duro.
221
00:14:11,747 --> 00:14:14,487
Pero aferrarse al pasado no es bueno.
222
00:14:14,667 --> 00:14:19,207
Exacto. Mi novio tiene un amigo soltero.
Vayamos a tomar algo un día.
223
00:14:19,417 --> 00:14:24,067
Sea cual sea el motivo,
es bueno que estén motivadas.
224
00:14:24,217 --> 00:14:25,427
Debo guiarlas.
225
00:14:25,717 --> 00:14:28,017
¿Ya volvéis a hablar de romances?
226
00:14:28,177 --> 00:14:29,557
Son una tontería.
227
00:14:29,787 --> 00:14:32,017
¿Qué tiene de bueno salir con hombres?
228
00:14:32,307 --> 00:14:36,377
Tú también saldrás con Yami
cuando se calme todo, ¿no?
229
00:14:37,727 --> 00:14:39,397
¿Qué pasa, capitana?
230
00:14:39,647 --> 00:14:41,707
No es nada.
231
00:14:41,897 --> 00:14:45,157
Por cierto,
¿avanzasteis después de aquello?
232
00:14:45,607 --> 00:14:47,317
¿A qué te refieres?
233
00:14:47,567 --> 00:14:51,577
A tu romance con el capitán Yami,
naturalmente.
234
00:14:53,157 --> 00:14:56,877
Eso, eso. ¿Tuvisteis más citas
después de aquella grupal?
235
00:14:57,277 --> 00:14:58,537
¿Una cita grupal?
236
00:15:02,547 --> 00:15:04,777
Fue muy divertido.
237
00:15:04,997 --> 00:15:07,467
Casi tenía al capitán en sus brazos.
238
00:15:07,677 --> 00:15:09,357
¡No es cierto!
239
00:15:09,507 --> 00:15:12,757
Sí lo es.
Ibas por buen camino, capitana.
240
00:15:13,017 --> 00:15:17,007
Y lo dice Puri Angel, el ángel del amor.
241
00:15:17,217 --> 00:15:18,267
Sí.
242
00:15:19,107 --> 00:15:20,687
¿Vosotras creéis?
243
00:15:20,857 --> 00:15:24,327
Seguro que has tenido más citas con él.
244
00:15:24,487 --> 00:15:25,977
¡Claro que no!
245
00:15:27,657 --> 00:15:29,237
La verdad es que…
246
00:15:30,067 --> 00:15:33,067
Intenté invitarlo dándole un regalo
247
00:15:33,237 --> 00:15:35,707
tras una reunión de capitanes,
248
00:15:35,867 --> 00:15:37,267
pero no me atreví.
249
00:15:37,957 --> 00:15:42,247
Es normal. La jefa brilla más
en combate que en el amor.
250
00:15:42,797 --> 00:15:46,127
Debemos prepararnos
contra la Pica y los diablos.
251
00:15:46,377 --> 00:15:49,197
No, no. Es el momento perfecto.
252
00:15:50,467 --> 00:15:53,927
La batalla que está al caer
nos baja los ánimos.
253
00:15:54,097 --> 00:15:57,177
Por eso hay que llenar
el corazón de amor.
254
00:15:57,637 --> 00:16:02,127
Antes dije que quería tener una cita
cuando acabe todo,
255
00:16:02,317 --> 00:16:04,177
pero en realidad ya hemos salido.
256
00:16:04,357 --> 00:16:08,277
Nosotros no nos vemos,
pero hablamos cada noche.
257
00:16:08,527 --> 00:16:09,697
Sois increíbles.
258
00:16:10,027 --> 00:16:12,487
Además, es una oportunidad de oro.
259
00:16:12,867 --> 00:16:14,127
¿Qué quieres decir?
260
00:16:14,287 --> 00:16:18,437
Superar juntos peligros o desasosiegos
une a hombres y mujeres.
261
00:16:18,577 --> 00:16:22,507
Y la amenaza de la Pica y el diablo
entran en esa categoría.
262
00:16:22,787 --> 00:16:24,297
No digas tonterías.
263
00:16:24,547 --> 00:16:27,397
La cuestión es que tienes
una oportunidad.
264
00:16:27,547 --> 00:16:28,797
Si la aprovechas…
265
00:16:31,677 --> 00:16:35,637
No debería dejar que me salve un hombre.
266
00:16:35,887 --> 00:16:39,287
No seas tonta.
Tú me salvas a mí siempre.
267
00:16:40,437 --> 00:16:45,507
Mi amor por ti
es lo que me permite pelear.
268
00:16:45,777 --> 00:16:47,107
Yami…
269
00:16:49,147 --> 00:16:53,757
Charlotte, quiero
formar una familia contigo.
270
00:16:54,617 --> 00:16:55,657
Y yo.
271
00:16:56,367 --> 00:16:58,527
Os casaréis y…
272
00:16:58,707 --> 00:16:59,827
¡No, no, no!
273
00:17:00,077 --> 00:17:01,707
¡Eso es imposible!
274
00:17:01,867 --> 00:17:03,217
¡No lo es!
275
00:17:03,497 --> 00:17:05,017
Aunque fuera posible,
276
00:17:05,167 --> 00:17:08,777
si perdemos frente a esta amenaza,
moriremos.
277
00:17:09,007 --> 00:17:11,017
Hay que entrenar para evitarlo.
278
00:17:11,467 --> 00:17:13,997
¡Ya habéis descansado suficiente!
279
00:17:14,297 --> 00:17:16,377
La capitana es impresionante.
280
00:17:16,557 --> 00:17:18,867
No deja que el amor la distraiga.
281
00:17:19,017 --> 00:17:22,307
Tenemos que colaborar
para que pase el peligro.
282
00:17:23,097 --> 00:17:26,107
Sol, Puri, Selena, Galgaria.
283
00:17:26,607 --> 00:17:28,437
Atacad las cuatro a la vez.
284
00:17:28,777 --> 00:17:30,727
Allá vamos, jefa.
285
00:17:31,237 --> 00:17:34,107
¡Magia de Creación de Peña:
Lluvia de Pedruscos!
286
00:17:34,407 --> 00:17:37,977
¡Magia de Creación de Agua:
Catarata Destructora!
287
00:17:43,497 --> 00:17:46,167
¡Magia de Tierra:
Partición de Muro de Barro!
288
00:17:59,137 --> 00:18:00,247
¡Galga…!
289
00:18:00,887 --> 00:18:02,387
¡No me da tiempo!
290
00:18:02,687 --> 00:18:05,557
La capitana combate con mucha elegancia.
291
00:18:05,727 --> 00:18:08,227
Seguro que al capitán Yami le gusta.
292
00:18:09,227 --> 00:18:10,357
¿Eh?
293
00:18:14,277 --> 00:18:17,367
¡Creía que tenía una oportunidad!
294
00:18:17,617 --> 00:18:20,467
La capitana lo tiene todo calculado.
295
00:18:20,657 --> 00:18:22,957
Nuestra capitana es asombrosa.
296
00:18:23,117 --> 00:18:25,247
No podemos ser un estorbo para ella.
297
00:18:28,627 --> 00:18:30,867
Vosotras cuatro descansad.
298
00:18:31,047 --> 00:18:33,417
Luego atacaréis las siete a la vez.
299
00:18:35,587 --> 00:18:37,217
¿Qué opináis?
300
00:18:37,387 --> 00:18:39,177
¡No podemos hacer eso!
301
00:18:39,427 --> 00:18:40,837
Sí. Servirá.
302
00:18:41,017 --> 00:18:42,757
Así entrenaremos todas.
303
00:18:42,977 --> 00:18:46,347
-Y apoyaremos a la capitana.
-Dos pájaros de un tiro.
304
00:18:46,647 --> 00:18:48,837
¿De qué estarán hablando?
305
00:18:49,017 --> 00:18:52,087
¿Están urdiendo un plan para vencerme?
306
00:18:52,737 --> 00:18:55,667
Tenemos una propuesta, capitana.
307
00:18:56,067 --> 00:18:57,037
¿Cuál?
308
00:18:57,197 --> 00:18:58,927
Nos cuesta admitirlo,
309
00:18:59,077 --> 00:19:02,957
pero nosotras no somos oponentes
dignas para tu entrenamiento.
310
00:19:03,367 --> 00:19:04,867
No es cierto.
311
00:19:05,037 --> 00:19:09,307
Ni siquiera atacando a la vez
mientras te contienes
312
00:19:09,457 --> 00:19:11,247
podemos pelear a tu nivel.
313
00:19:11,447 --> 00:19:13,797
¡No digas eso delante de la capitana!
314
00:19:14,297 --> 00:19:16,067
Pero es la verdad.
315
00:19:16,297 --> 00:19:20,307
Por eso hemos pensado
en entrenar con otra orden.
316
00:19:20,597 --> 00:19:22,087
¿Entrenar conjuntamente?
317
00:19:22,387 --> 00:19:24,087
Si es con los Toros Negros,
318
00:19:24,267 --> 00:19:27,597
tanto tú como nosotras
tendríamos rivales dignos.
319
00:19:27,847 --> 00:19:28,687
¿Qué?
320
00:19:28,897 --> 00:19:32,107
Tienen bastante variedad de tipos.
321
00:19:32,277 --> 00:19:33,687
Nos sería favorable.
322
00:19:34,067 --> 00:19:37,527
¿Podrías pedirles
que entrenen con nosotras?
323
00:19:37,857 --> 00:19:39,237
Ya veo.
324
00:19:39,487 --> 00:19:43,657
Bien. No sé si aceptarán,
pero probaré a pedírselo.
325
00:19:47,247 --> 00:19:49,687
Capitana Charlotte, ¿tiene un momento?
326
00:19:49,917 --> 00:19:51,127
Sí.
327
00:19:51,287 --> 00:19:53,087
Puedo llamar luego.
328
00:19:53,587 --> 00:19:57,927
No. Solo hablábamos sobre entrenar
con los Toros Negros.
329
00:19:58,177 --> 00:19:59,397
¿Qué querías?
330
00:19:59,757 --> 00:20:04,287
¿Podemos mantener la fecha
de la próxima reunión de capitanes?
331
00:20:04,557 --> 00:20:05,617
No hay problema.
332
00:20:05,847 --> 00:20:07,957
Recibido. Disculpe la interrupción.
333
00:20:09,057 --> 00:20:12,577
De momento hagamos lo que podamos.
334
00:20:12,847 --> 00:20:14,817
Los Toros Negros habrán de esperar.
335
00:20:14,977 --> 00:20:16,107
¡Bien!
336
00:20:25,447 --> 00:20:28,017
Entrenar con los Toros Negros…
337
00:20:28,367 --> 00:20:30,087
¿Sonará sospechoso?
338
00:20:30,287 --> 00:20:32,507
No. Solo es un entrenamiento.
339
00:20:32,707 --> 00:20:35,837
Para sobrevivir y vencer
a nuestros enemigos.
340
00:20:36,837 --> 00:20:39,727
-¿Qué haces ahí parada?
-a…
341
00:20:39,967 --> 00:20:43,967
Ánimo, Charlotte.
Dile lo del entrenamiento conjunto.
342
00:20:47,177 --> 00:20:50,727
Hasta la reina de las espinas
se tropieza, ¿eh?
343
00:20:51,477 --> 00:20:53,187
Esto no se ve todos los días.
344
00:21:02,027 --> 00:21:03,487
¿Otra vez?
345
00:21:03,657 --> 00:21:07,157
Va a hacer pedazos mi frágil corazón.
346
00:21:07,747 --> 00:21:10,327
Están todos menos la capitana Charlotte.
347
00:21:11,287 --> 00:21:13,237
¿Charlotte llega tarde?
348
00:21:13,417 --> 00:21:15,877
En el Festival de las Estrellas
estaba con Yami.
349
00:21:16,047 --> 00:21:17,577
¿Qué habrá pasado está vez?
350
00:21:18,007 --> 00:21:19,217
Ahora que lo dice,
351
00:21:19,467 --> 00:21:23,817
estaba planeando entrenar
conjuntamente con los Toros Negros.
352
00:21:23,967 --> 00:21:25,727
Pero no sé si tendrá relación.
353
00:21:26,057 --> 00:21:28,037
Entrenar conjuntamente, ¿eh?
354
00:21:28,597 --> 00:21:30,597
Tengo una idea.
355
00:21:31,937 --> 00:21:36,607
Los habitantes del reino siguen agotados
por el ataque que sufrimos.
356
00:21:36,977 --> 00:21:38,507
No puedo negarlo.
357
00:21:39,067 --> 00:21:42,987
Les preocupa si podemos protegerlos.
358
00:21:43,527 --> 00:21:48,687
Hay que demostrar que los caballeros
mágicos pueden protegerlos
359
00:21:48,947 --> 00:21:51,957
y a la vez motivar
a los capitanes de orden
360
00:21:52,207 --> 00:21:57,017
de cara a la batalla
contra la Pica y el diablo.
361
00:21:57,417 --> 00:22:00,487
¿Y qué tiene pensado hacer?
362
00:22:02,587 --> 00:22:05,237
Que los capitanes combatan entre ellos.
363
00:23:37,057 --> 00:23:41,817
Black Clover, página 151:
"¡Choque! ¡Batalla entre capitanes!".
364
00:23:38,067 --> 00:23:52,727
{\an8}Página 151
¡Choque! ¡Batalla entre capitanes!
365
00:23:41,977 --> 00:23:44,377
¡Ánimo, capitán Yami!
366
00:23:44,527 --> 00:23:46,177
¿Seguimos entrenando, Grey?
367
00:23:46,357 --> 00:23:48,107
-¡No!
-Como quieras.
368
00:23:48,277 --> 00:23:50,417
-¡Ayúdame, por favor!
-¡Aclárate!