1 00:00:02,557 --> 00:00:04,067 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,477 --> 00:00:09,907 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,317 --> 00:00:12,567 Se llama Asta. 4 00:00:13,027 --> 00:00:15,827 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,117 --> 00:00:21,657 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,087 --> 00:00:26,587 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,917 --> 00:00:29,347 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,677 --> 00:00:34,827 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:39,977 --> 00:00:41,977 No puedo seguir así. 10 00:00:42,487 --> 00:00:45,667 Finral se volvió más digno de confianza. 11 00:00:45,817 --> 00:00:47,977 Gordon ahora es más alegre. 12 00:00:48,327 --> 00:00:51,027 Magna y Luck se hicieron más fuertes. 13 00:00:51,197 --> 00:00:54,737 Noelle cada vez domina mejor su magia. 14 00:00:54,907 --> 00:00:57,697 Asta no para de avanzar. 15 00:00:58,247 --> 00:01:01,757 Y Gauche es más fácil de tratar que antes. 16 00:01:02,537 --> 00:01:04,157 Todos ellos cambiaron, 17 00:01:04,327 --> 00:01:07,757 pero a mí sigue dándome vergüenza que me miren. 18 00:01:08,127 --> 00:01:09,547 Aún me da miedo. 19 00:01:10,217 --> 00:01:12,217 No tanto como antes, pero… 20 00:01:13,887 --> 00:01:18,057 Quiero poder mantener mi forma real sin pasar vergüenza. 21 00:01:25,727 --> 00:01:27,997 Tengo que cambiar. 22 00:02:49,867 --> 00:02:54,187 {\an8}Página 150 El reto de las damas 23 00:03:06,417 --> 00:03:07,617 ¿Qué pasa? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,747 ¿Quieres algo? 25 00:03:11,087 --> 00:03:12,357 Este… 26 00:03:12,667 --> 00:03:14,617 ¿Te encuentras mal? 27 00:03:14,917 --> 00:03:18,587 Este… ¡Tómame como aprendiz, por favor! 28 00:03:19,087 --> 00:03:20,837 ¿Qué significa eso? 29 00:03:21,387 --> 00:03:24,327 Quiero dejar de ser tan vergonzosa. 30 00:03:24,517 --> 00:03:25,437 ¿Por qué? 31 00:03:25,927 --> 00:03:28,837 Porque a este paso no podré ayudarles 32 00:03:29,017 --> 00:03:31,897 en la batalla contra la Pica y los diablos. 33 00:03:32,187 --> 00:03:33,937 Puedes transformarte. 34 00:03:34,317 --> 00:03:35,727 ¡Eso no sirve! 35 00:03:36,567 --> 00:03:38,687 Tengo que ser la yo real. 36 00:03:39,107 --> 00:03:40,757 ¿Y por qué viniste a mí? 37 00:03:40,907 --> 00:03:43,577 Todos los del gremio tienen confianza en sí mismos. 38 00:03:44,327 --> 00:03:46,817 ¡Solo te tengo a ti, Noelle! 39 00:03:47,457 --> 00:03:51,157 Como eres de la realeza, tienes mucha presencia. 40 00:03:51,587 --> 00:03:54,817 ¡Quiero ser como tú! 41 00:03:55,757 --> 00:03:58,217 Tienes buen ojo. 42 00:03:58,677 --> 00:04:02,867 Si insistes tanto, puedo ayudarte. 43 00:04:03,217 --> 00:04:04,487 ¡Muchas gracias! 44 00:04:05,217 --> 00:04:07,357 Pero te advierto que soy estricta. 45 00:04:08,097 --> 00:04:10,597 ¡Bien! ¡Cuento contigo! 46 00:04:12,807 --> 00:04:16,467 Tendrás que acostumbrarte a que te miren. 47 00:04:16,737 --> 00:04:18,267 Bien. 48 00:04:18,487 --> 00:04:21,107 Te miraré. Tú actúa con normalidad. 49 00:04:23,027 --> 00:04:24,597 No escondas la cara. 50 00:04:24,737 --> 00:04:26,107 ¡No puedo! 51 00:04:26,497 --> 00:04:30,327 De acuerdo, cerré los ojos. ¿Qué tal ahora? 52 00:04:31,877 --> 00:04:33,467 Puedo hacerlo. 53 00:04:36,707 --> 00:04:37,837 Bien. 54 00:04:43,217 --> 00:04:44,347 Es grave. 55 00:04:44,847 --> 00:04:47,217 ¿Y si hacemos esto? 56 00:04:49,937 --> 00:04:51,777 Desde lejos no será tan duro. 57 00:04:52,017 --> 00:04:53,977 Mientras me estés mirando… 58 00:04:54,477 --> 00:04:56,727 Esto va a ser complicado. 59 00:04:56,897 --> 00:04:57,977 Te ayudaré. 60 00:04:59,437 --> 00:05:00,527 ¡Gordon! 61 00:05:00,777 --> 00:05:04,797 Siempre estoy pendiente de lo que hacen mis amigos. 62 00:05:05,077 --> 00:05:08,367 Por eso las estuve observando todo el tiempo. 63 00:05:08,697 --> 00:05:10,127 ¿Todo el tiempo? 64 00:05:10,287 --> 00:05:11,707 ¡Qué vergüenza! 65 00:05:11,957 --> 00:05:17,197 Haré lo posible por ayudar a mi mejor amiga. 66 00:05:17,747 --> 00:05:20,237 Que te mire una persona es duro. 67 00:05:20,467 --> 00:05:22,867 Primero acostúmbrate con mis muñecos. 68 00:05:23,047 --> 00:05:26,237 Ir paso a paso, ¿eh? Es buena idea. 69 00:05:26,557 --> 00:05:30,237 Nosotros no te miraremos. Ánimo, Grey. 70 00:05:30,557 --> 00:05:31,577 Bien. 71 00:05:32,767 --> 00:05:34,017 Hola, Grey. 72 00:05:34,557 --> 00:05:36,067 Actúa con normalidad. 73 00:05:36,227 --> 00:05:37,937 Son muñecos. No da vergüenza. 74 00:05:38,397 --> 00:05:40,397 Buenos días. 75 00:05:40,567 --> 00:05:41,607 ¡Más alto! 76 00:05:41,947 --> 00:05:43,357 Pero… 77 00:05:44,777 --> 00:05:46,527 ¡Me están mirando! 78 00:05:46,697 --> 00:05:49,307 ¡Aguanta! Quieres ser como yo, ¿no? 79 00:05:50,327 --> 00:05:51,997 Como Noelle… 80 00:05:52,997 --> 00:05:55,197 Estos muñecos no son nada. 81 00:05:55,377 --> 00:05:57,457 ¡Si te transformas, no sirve de nada! 82 00:05:57,667 --> 00:05:59,267 Es verdad. 83 00:05:59,497 --> 00:06:02,287 Pero no olvides lo que sentiste. 84 00:06:02,467 --> 00:06:05,667 Tienes que transformar solo la mente. 85 00:06:05,837 --> 00:06:07,967 Parece complicado. 86 00:06:08,507 --> 00:06:12,017 A mí no me da vergüenza nada. 87 00:06:12,177 --> 00:06:14,307 Yo soy de un nivel demasiado alto. 88 00:06:14,477 --> 00:06:15,727 Soy de la realeza. 89 00:06:16,017 --> 00:06:17,837 ¿Y qué hago? 90 00:06:17,977 --> 00:06:20,237 Empieza por Asta. 91 00:06:20,397 --> 00:06:22,157 Tiene una personalidad clara. 92 00:06:22,687 --> 00:06:24,757 Asta… Asta… 93 00:06:25,607 --> 00:06:28,487 ¡Hola, Charmy! ¿Qué hay de comer hoy? 94 00:06:28,867 --> 00:06:30,527 ¡Así se hace! 95 00:06:30,697 --> 00:06:31,977 Lo imita bien. 96 00:06:32,497 --> 00:06:34,667 Gracias por todo, Noelle. 97 00:06:34,827 --> 00:06:37,287 Al pelear contigo, me siento seguro. 98 00:06:37,537 --> 00:06:40,887 Tendremos que enfrentarnos a enemigos poderosos, 99 00:06:41,047 --> 00:06:42,817 ¡pero contigo sé que ganaré! 100 00:06:42,957 --> 00:06:46,637 No sé por qué asumes eso, pero en fin… 101 00:06:47,087 --> 00:06:50,867 Sí. Peleemos todos juntos. 102 00:06:52,097 --> 00:06:54,887 Superar una debilidad es complicado. 103 00:06:55,227 --> 00:06:59,467 Lo siento, pero no se me ocurren más consejos. 104 00:06:59,647 --> 00:07:04,287 A mí no me da vergüenza que me miren. 105 00:07:04,527 --> 00:07:06,797 Siento no haber podido ayudarte. 106 00:07:06,987 --> 00:07:09,727 Espero que encuentres a un buen maestro. 107 00:07:14,617 --> 00:07:15,617 Eh. 108 00:07:16,117 --> 00:07:19,437 ¿Grey? ¿Por qué te transformaste en mí? 109 00:07:20,087 --> 00:07:21,507 Quiero pedirte algo. 110 00:07:21,877 --> 00:07:22,837 ¿Qué? 111 00:07:23,087 --> 00:07:24,667 Sé mi maestro. 112 00:07:25,167 --> 00:07:29,067 ¿Qué voy a enseñarte? No usamos la misma magia. 113 00:07:29,427 --> 00:07:33,037 Si no me transformo, me da vergüenza que me miren. 114 00:07:33,177 --> 00:07:35,487 Enséñame a ser más segura. 115 00:07:36,477 --> 00:07:40,017 ¿Por qué yo? Búscate a otro. Estoy ocupado. 116 00:07:40,267 --> 00:07:42,437 No seas agarrado y enséñame. 117 00:07:43,477 --> 00:07:46,687 Yo no gano nada ayudándote. 118 00:07:47,357 --> 00:07:51,317 Entonces haré cualquier cosa que me pidas. 119 00:07:57,207 --> 00:07:58,507 ¿Qué es esto? 120 00:07:58,707 --> 00:08:01,997 Te transformarás en Marie y dirás estas frases. 121 00:08:02,707 --> 00:08:04,977 -Primero… -¡Te quiero, hermanito! 122 00:08:05,127 --> 00:08:07,197 Esa no puede faltar. Luego… 123 00:08:07,377 --> 00:08:10,377 Preparé esto para ti. Pruébalo. 124 00:08:10,547 --> 00:08:12,127 Eso tampoco puede faltar. 125 00:08:12,297 --> 00:08:14,907 ¡Estemos juntos para siempre, hermanito! 126 00:08:15,887 --> 00:08:19,017 Y hay más. Debes decirlo todo con sentimiento. 127 00:08:19,187 --> 00:08:21,527 Pero no soy ella. ¿Te sirve igual? 128 00:08:21,857 --> 00:08:24,437 Solo puedo ver a Marie una vez al mes. 129 00:08:24,607 --> 00:08:27,377 Si te pareces y suenas como ella, sobreviviré. 130 00:08:27,527 --> 00:08:29,177 ¿Sí? 131 00:08:29,447 --> 00:08:30,957 Bien. Ven conmigo. 132 00:08:32,617 --> 00:08:34,997 Tienes que aprender a aguantar las miradas. 133 00:08:35,127 --> 00:08:36,177 Sí. 134 00:08:36,447 --> 00:08:37,747 No te transformes. 135 00:08:47,917 --> 00:08:50,267 ¡Me están mirando! 136 00:08:50,427 --> 00:08:52,637 ¡Me miran por todos lados! 137 00:08:52,797 --> 00:08:53,757 Sopórtalo. 138 00:08:54,217 --> 00:08:59,197 Transforma solo la mente… En Asta… 139 00:09:00,307 --> 00:09:03,307 Gau… Gauche… 140 00:09:03,477 --> 00:09:05,157 ¡No puedo! 141 00:09:06,357 --> 00:09:07,527 No sirvió. 142 00:09:10,067 --> 00:09:12,267 Levántate y abre los ojos. 143 00:09:12,447 --> 00:09:14,197 ¡No puedo! 144 00:09:14,367 --> 00:09:17,087 Tranquila, no te estoy mirando. 145 00:09:22,367 --> 00:09:24,887 ¿Qué podemos hacer? 146 00:09:38,427 --> 00:09:39,777 ¿Acaso…? 147 00:09:40,017 --> 00:09:41,937 ¿Me oyes? 148 00:09:43,347 --> 00:09:44,437 Levántate. 149 00:09:45,857 --> 00:09:47,327 Alza la mano derecha. 150 00:09:49,437 --> 00:09:51,667 Y ahora la pierna izquierda. 151 00:09:53,277 --> 00:09:56,357 Los movimientos de la mariposa la hipnotizaron. 152 00:09:56,527 --> 00:09:57,667 Ahora funcionará. 153 00:09:57,867 --> 00:10:00,447 Para que no le importe que la miren… 154 00:10:01,447 --> 00:10:02,437 Una tortuga. 155 00:10:03,287 --> 00:10:06,397 Vas a convertirte en una gran tortuga. 156 00:10:06,537 --> 00:10:10,067 No te inmutas ni con el viento, ni la lluvia, ni las miradas. 157 00:10:10,207 --> 00:10:11,467 Eres una tortuga. 158 00:10:19,177 --> 00:10:22,107 Te estoy mirando. 159 00:10:23,937 --> 00:10:25,597 ¡Funcionó! 160 00:10:26,307 --> 00:10:28,107 Di algo. 161 00:10:29,607 --> 00:10:33,607 Claro, las tortugas no hablan. 162 00:10:34,487 --> 00:10:36,637 Volverás a ser humana. 163 00:10:36,867 --> 00:10:38,707 Pero con mente de tortuga. 164 00:10:38,867 --> 00:10:41,327 Sigues siendo inmutable. 165 00:10:42,447 --> 00:10:44,577 Soy humana. 166 00:10:45,707 --> 00:10:47,377 Te estoy mirando. 167 00:10:52,507 --> 00:10:54,837 No necesito taparme la cara. 168 00:10:55,467 --> 00:10:56,837 Puedo aguantarlo. 169 00:10:57,637 --> 00:10:58,887 Perfecto. 170 00:11:02,967 --> 00:11:04,037 ¿Qué tal? 171 00:11:04,307 --> 00:11:06,417 Aún me molesta un poco, 172 00:11:06,557 --> 00:11:10,107 pero nada comparado con lo que sentía antes. 173 00:11:10,767 --> 00:11:14,507 Es normal. Ahora tienes la fortaleza de una tortuga. 174 00:11:14,647 --> 00:11:17,727 Las miradas de la gente dejarán de importarte. 175 00:11:18,107 --> 00:11:19,067 Sí. 176 00:11:19,367 --> 00:11:25,067 Si puedes pasear por la ciudad, en la base no tendrás problemas. 177 00:11:25,537 --> 00:11:28,067 Es gracias a ti, Gauche. 178 00:11:28,787 --> 00:11:29,837 Y ahora… 179 00:11:32,167 --> 00:11:34,127 Te toca cumplir tu promesa. 180 00:11:35,967 --> 00:11:38,327 No lo habrás olvidado, ¿no? 181 00:11:38,507 --> 00:11:41,157 Transfórmate en Marie y di las frases. 182 00:11:41,297 --> 00:11:42,377 Sí. 183 00:11:43,597 --> 00:11:44,887 ¡Te quiero, hermanito! 184 00:11:45,227 --> 00:11:47,637 ¡Yo también, Marie! 185 00:11:50,397 --> 00:11:51,777 ¿Por qué volviste? 186 00:11:52,017 --> 00:11:54,817 Es que no me parecía apropiado. 187 00:11:55,437 --> 00:11:56,757 Transfórmate. 188 00:11:56,947 --> 00:11:58,687 Me da vergüenza. 189 00:11:58,857 --> 00:12:00,487 ¿Otra vez? 190 00:12:03,077 --> 00:12:04,887 Perdimos el tiempo. 191 00:12:05,197 --> 00:12:07,687 Lo siento mucho. 192 00:12:07,907 --> 00:12:10,907 Si transformada no pasas vergüenza, 193 00:12:11,077 --> 00:12:13,457 puedes transformarte como antes. 194 00:12:14,497 --> 00:12:17,467 Pero no sería yo. 195 00:12:17,967 --> 00:12:19,327 ¿Qué tonterías dices? 196 00:12:19,677 --> 00:12:22,977 Tengas el aspecto que tengas, tú eres tú. 197 00:12:23,807 --> 00:12:25,467 Gauche… 198 00:12:49,537 --> 00:12:51,037 ¡Eres genial, jefa! 199 00:12:51,367 --> 00:12:54,627 Cada vez activas el hechizo antes. 200 00:12:55,087 --> 00:12:56,527 Aún no es suficiente. 201 00:12:56,797 --> 00:12:59,797 Con este nivel no podré enfrentarme a la Pica. 202 00:13:00,217 --> 00:13:03,637 Y mucho menos a la amenaza de los diablos. 203 00:13:05,847 --> 00:13:08,057 Ataquen las cinco a la vez. 204 00:13:13,767 --> 00:13:16,437 Así no podemos entrenar. 205 00:13:17,277 --> 00:13:19,437 Tomemos un descanso. 206 00:13:23,697 --> 00:13:25,557 Es duro no tener fiesta, 207 00:13:25,737 --> 00:13:29,197 pero hay que entrenar para enfrentarse al Reino de la Pica. 208 00:13:29,697 --> 00:13:33,207 Hay que esforzarse para defender el Reino del Trébol. 209 00:13:33,667 --> 00:13:36,597 ¡Capitana, sigue entrenándonos esta tarde! 210 00:13:37,247 --> 00:13:40,467 Eso pretendo. Pero cuiden de no lastimarse. 211 00:13:40,967 --> 00:13:41,967 ¡Sí! 212 00:13:42,217 --> 00:13:44,727 Todas están motivadas. 213 00:13:44,887 --> 00:13:48,577 Tal vez relajar la prohibición de ver a hombres fuera bueno. 214 00:13:48,967 --> 00:13:53,557 Cuando se solucione esto, quiero tener una cita con mi novio. 215 00:13:54,807 --> 00:13:57,217 ¡Yo también! Tendremos citas a diario. 216 00:13:57,397 --> 00:13:59,307 Pero debemos fortalecernos. 217 00:13:59,527 --> 00:14:02,377 Qué envidia. Yo acabé con el mío. 218 00:14:02,527 --> 00:14:04,577 ¿Lo dejaste o te dejó? 219 00:14:04,907 --> 00:14:06,397 Me dejó. 220 00:14:06,907 --> 00:14:09,907 Vaya… Los dos estaban muy ocupados, ¿no? 221 00:14:10,197 --> 00:14:11,597 Qué duro. 222 00:14:11,747 --> 00:14:14,487 Pero aferrarte al pasado no es bueno. 223 00:14:14,667 --> 00:14:19,207 Exacto. Mi novio tiene un amigo soltero. Vayamos a beber un día. 224 00:14:19,417 --> 00:14:24,067 Sea cual sea el motivo, es bueno que estén motivadas. 225 00:14:24,217 --> 00:14:25,427 Debo guiarlas. 226 00:14:25,717 --> 00:14:28,017 ¿Ya vuelven a hablar de romances? 227 00:14:28,177 --> 00:14:32,017 Son una tontería. ¿Qué tiene de bueno salir con hombres? 228 00:14:32,307 --> 00:14:36,377 Tú también saldrás con Yami cuando se calme todo, ¿no? 229 00:14:37,727 --> 00:14:39,397 ¿Qué pasa, capitana? 230 00:14:39,647 --> 00:14:41,707 No es nada. 231 00:14:41,897 --> 00:14:45,157 Por cierto, ¿avanzaron después de aquello? 232 00:14:45,607 --> 00:14:47,307 ¿A qué te refieres? 233 00:14:47,567 --> 00:14:51,577 A tu romance con el capitán Yami, naturalmente. 234 00:14:53,157 --> 00:14:56,877 Eso, eso. ¿Tuvieron más citas después de aquella grupal? 235 00:14:57,377 --> 00:14:58,527 ¿Una cita grupal? 236 00:15:02,547 --> 00:15:04,777 Fue muy divertido. 237 00:15:04,997 --> 00:15:07,487 Casi tenía al capitán en sus brazos. 238 00:15:07,677 --> 00:15:09,357 ¡No es cierto! 239 00:15:09,507 --> 00:15:12,757 Sí lo es. Ibas por buen camino, capitana. 240 00:15:13,017 --> 00:15:17,007 Y lo dice Puri Angel, el ángel del amor. 241 00:15:17,217 --> 00:15:18,267 Sí. 242 00:15:19,107 --> 00:15:20,687 ¿Ustedes creen? 243 00:15:20,857 --> 00:15:24,327 Seguro que tuviste más citas con él. 244 00:15:24,487 --> 00:15:25,977 ¡Claro que no! 245 00:15:26,147 --> 00:15:27,237 ¿Qué? 246 00:15:27,657 --> 00:15:29,237 La verdad es que… 247 00:15:30,067 --> 00:15:33,067 Intenté invitarlo dándole un regalo 248 00:15:33,237 --> 00:15:35,707 tras una reunión de capitanes, 249 00:15:35,867 --> 00:15:37,267 pero no me atreví. 250 00:15:37,957 --> 00:15:42,247 Es normal. La jefa brilla más en combate que en el amor. 251 00:15:42,797 --> 00:15:46,127 Debemos prepararnos contra la Pica y los diablos. 252 00:15:46,377 --> 00:15:49,197 No, no. Es el momento perfecto. 253 00:15:50,467 --> 00:15:53,927 La batalla que está por venir nos baja los ánimos. 254 00:15:54,097 --> 00:15:57,177 Por eso hay que llenar el corazón de amor. 255 00:15:57,637 --> 00:16:02,127 Antes dije que quería tener una cita cuando acabe todo, 256 00:16:02,317 --> 00:16:04,177 pero lo cierto es que ya salimos. 257 00:16:04,357 --> 00:16:08,267 Nosotros no nos vemos, pero hablamos cada noche. 258 00:16:08,527 --> 00:16:09,687 Son increíbles. 259 00:16:10,027 --> 00:16:12,487 Además, es una oportunidad de oro. 260 00:16:12,867 --> 00:16:14,127 ¿Qué quieres decir? 261 00:16:14,287 --> 00:16:18,437 Superar peligros o desasosiegos juntos une a hombres y mujeres. 262 00:16:18,577 --> 00:16:22,507 Y la amenaza de la Pica y el diablo entran en esa categoría. 263 00:16:22,787 --> 00:16:24,297 No digas tonterías. 264 00:16:24,547 --> 00:16:27,397 La cuestión es que tienes una oportunidad. 265 00:16:27,547 --> 00:16:28,797 Si la aprovechas… 266 00:16:31,677 --> 00:16:35,637 No debería dejar que me salve un hombre. 267 00:16:35,887 --> 00:16:39,287 No seas tonta. Tú me salvas a mí siempre. 268 00:16:40,437 --> 00:16:45,507 Mi amor por ti es lo que me permite pelear. 269 00:16:45,777 --> 00:16:47,107 Yami… 270 00:16:49,147 --> 00:16:53,757 Charlotte, quiero formar una familia contigo. 271 00:16:54,617 --> 00:16:55,657 Y yo. 272 00:16:56,367 --> 00:16:58,527 Se casarán y… 273 00:16:58,707 --> 00:16:59,827 ¡No, no, no! 274 00:17:00,077 --> 00:17:01,707 ¡Eso es imposible! 275 00:17:01,867 --> 00:17:03,217 ¡No lo es! 276 00:17:03,497 --> 00:17:05,017 Aunque fuera posible, 277 00:17:05,167 --> 00:17:08,777 si perdemos frente a esta amenaza, moriremos. 278 00:17:09,007 --> 00:17:11,017 Hay que entrenar para evitarlo. 279 00:17:11,467 --> 00:17:13,997 ¡Ya descansaron suficiente! 280 00:17:14,297 --> 00:17:16,377 La capitana es impresionante. 281 00:17:16,557 --> 00:17:18,867 No deja que el amor la distraiga. 282 00:17:19,017 --> 00:17:22,307 Tenemos que colaborar para que pase el peligro. 283 00:17:23,097 --> 00:17:26,107 Sol, Puri, Selena, Galgaria. 284 00:17:26,607 --> 00:17:28,437 Ataquen las cuatro a la vez. 285 00:17:28,777 --> 00:17:30,727 Allá vamos, jefa. 286 00:17:31,237 --> 00:17:34,107 ¡Magia de Creación de Peña: Lluvia de Pedruscos! 287 00:17:34,407 --> 00:17:37,977 ¡Magia de Creación de Agua: Catarata Destructora! 288 00:17:43,497 --> 00:17:46,167 ¡Magia de Tierra: Partición de Muro de Barro! 289 00:17:59,137 --> 00:18:00,247 ¡Galga…! 290 00:18:00,887 --> 00:18:02,387 ¡No me da tiempo! 291 00:18:02,687 --> 00:18:05,557 La capitana combate con mucha elegancia. 292 00:18:05,727 --> 00:18:08,227 Seguro que al capitán Yami le gusta. 293 00:18:08,977 --> 00:18:09,857 ¿Eh? 294 00:18:14,277 --> 00:18:17,367 ¡Creí que tenía una oportunidad! 295 00:18:17,617 --> 00:18:20,467 La capitana lo tiene todo calculado. 296 00:18:20,657 --> 00:18:22,957 Nuestra capitana es asombrosa. 297 00:18:23,117 --> 00:18:25,247 No podemos ser un estorbo para ella. 298 00:18:28,627 --> 00:18:30,867 Ustedes cuatro descansen. 299 00:18:31,047 --> 00:18:33,417 Luego atacarán las siete a la vez. 300 00:18:35,587 --> 00:18:37,217 ¿Qué opinan? 301 00:18:37,387 --> 00:18:39,177 ¡No podemos hacer eso! 302 00:18:39,427 --> 00:18:40,837 Sí. Servirá. 303 00:18:41,017 --> 00:18:42,757 Así entrenaremos todas. 304 00:18:42,977 --> 00:18:46,347 -Y apoyaremos a la capitana. -Dos pájaros de un tiro. 305 00:18:46,647 --> 00:18:48,837 ¿De qué estarán hablando? 306 00:18:49,017 --> 00:18:52,087 ¿Están urdiendo un plan para vencerme? 307 00:18:52,737 --> 00:18:55,667 Tenemos una propuesta, capitana. 308 00:18:56,067 --> 00:18:57,037 ¿Cuál? 309 00:18:57,197 --> 00:18:58,927 Nos cuesta admitirlo, 310 00:18:59,077 --> 00:19:02,957 pero nosotras no somos oponentes dignas para tu entrenamiento. 311 00:19:03,367 --> 00:19:04,867 No es cierto. 312 00:19:05,037 --> 00:19:09,307 Ni siquiera atacando a la vez mientras te contienes 313 00:19:09,457 --> 00:19:11,417 podemos pelear a tu nivel. 314 00:19:11,587 --> 00:19:13,797 ¡No digas eso delante de la capitana! 315 00:19:14,297 --> 00:19:16,067 Pero es la verdad. 316 00:19:16,297 --> 00:19:20,307 Por eso pensamos en entrenar con otra orden. 317 00:19:20,597 --> 00:19:22,087 ¿Entrenar conjuntamente? 318 00:19:22,387 --> 00:19:24,087 Si es con los Toros Negros, 319 00:19:24,267 --> 00:19:27,597 tanto tú como nosotras tendríamos rivales dignos. 320 00:19:27,847 --> 00:19:28,687 ¿Qué? 321 00:19:28,897 --> 00:19:32,107 Tienen bastante variedad de tipos. 322 00:19:32,277 --> 00:19:33,687 Nos sería favorable. 323 00:19:34,067 --> 00:19:37,527 ¿Podrías pedirles que entrenen con nosotras? 324 00:19:37,857 --> 00:19:39,237 Ya veo. 325 00:19:39,487 --> 00:19:43,657 Bien. No sé si aceptarán, pero probaré a pedírselo. 326 00:19:47,247 --> 00:19:49,687 Capitana Charlotte, ¿tiene un momento? 327 00:19:49,917 --> 00:19:51,127 Sí. 328 00:19:51,287 --> 00:19:53,087 Puedo llamar luego. 329 00:19:53,587 --> 00:19:57,927 No. Solo hablábamos de entrenar con los Toros Negros. 330 00:19:58,177 --> 00:19:59,397 ¿Qué querías? 331 00:19:59,757 --> 00:20:04,287 ¿Podemos mantener la fecha de la próxima reunión de capitanes? 332 00:20:04,557 --> 00:20:05,617 No hay problema. 333 00:20:05,847 --> 00:20:07,957 Recibido. Disculpe la interrupción. 334 00:20:09,057 --> 00:20:14,817 De momento hagamos lo que podamos. Los Toros Negros habrán de esperar. 335 00:20:14,977 --> 00:20:15,867 ¡Bien! 336 00:20:25,447 --> 00:20:28,017 Entrenar con los Toros Negros… 337 00:20:28,367 --> 00:20:30,087 ¿Sonará sospechoso? 338 00:20:30,287 --> 00:20:32,507 No. Solo es un entrenamiento. 339 00:20:32,707 --> 00:20:35,837 Para sobrevivir y vencer a nuestros enemigos. 340 00:20:36,837 --> 00:20:38,597 ¿Qué haces ahí parada? 341 00:20:38,837 --> 00:20:39,727 Ya… 342 00:20:39,967 --> 00:20:43,967 Ánimo, Charlotte. Pídele lo del entrenamiento conjunto. 343 00:20:47,177 --> 00:20:51,217 Hasta la reina de las espinas se tropieza, ¿eh? 344 00:20:51,477 --> 00:20:53,187 Esto no se ve todos los días. 345 00:21:02,027 --> 00:21:03,487 ¿Otra vez? 346 00:21:03,657 --> 00:21:07,157 Hará pedazos mi frágil corazón. 347 00:21:07,747 --> 00:21:10,327 Están todos menos la capitana Charlotte. 348 00:21:11,287 --> 00:21:13,237 ¿Charlotte llega tarde? 349 00:21:13,457 --> 00:21:17,577 En el Festival de las Estrellas estaba con Yami. ¿Qué pasó está vez? 350 00:21:18,007 --> 00:21:19,217 Ahora que lo dice, 351 00:21:19,467 --> 00:21:23,817 estaba planeando entrenar conjuntamente con los Toros Negros. 352 00:21:23,967 --> 00:21:25,727 Pero no sé si tenga relación. 353 00:21:26,057 --> 00:21:28,037 Entrenar conjuntamente, ¿eh? 354 00:21:28,597 --> 00:21:30,597 Tengo una idea. 355 00:21:31,937 --> 00:21:36,607 Los habitantes del reino siguen agotados por el ataque que sufrimos. 356 00:21:36,977 --> 00:21:38,507 No puedo negarlo. 357 00:21:39,067 --> 00:21:42,987 Les preocupa si realmente podemos protegerlos. 358 00:21:43,527 --> 00:21:48,687 Hay que demostrar que los caballeros mágicos pueden protegerlos 359 00:21:48,947 --> 00:21:51,957 y a la vez motivar a los capitanes de orden 360 00:21:52,207 --> 00:21:57,017 de cara a la batalla contra la Pica y el diablo. 361 00:21:57,417 --> 00:22:00,487 ¿Y qué tiene pensado hacer? 362 00:22:02,587 --> 00:22:05,237 Que los capitanes combatan entre ellos. 363 00:23:37,057 --> 00:23:41,817 Black Clover, página 151: "¡Choque! ¡Batalla entre capitanes!". 364 00:23:38,067 --> 00:23:52,727 {\an8}Página 151 ¡Choque! ¡Batalla entre capitanes! 365 00:23:41,977 --> 00:23:44,377 ¡Ánimo, capitán Yami! 366 00:23:44,527 --> 00:23:46,177 ¿Seguimos entrenando, Grey? 367 00:23:46,357 --> 00:23:48,107 -¡No! -Como quieras. 368 00:23:48,277 --> 00:23:50,417 -¡Ayúdame, por favor! -¡Aclárate!