1
00:00:02,337 --> 00:00:03,947
O Reino Clover.
2
00:00:04,567 --> 00:00:06,527
Neste reino, onde a magia é tudo,
3
00:00:06,527 --> 00:00:09,557
havia um garoto incapaz de usar magia.
4
00:00:10,327 --> 00:00:12,197
Seu nome é Asta!
5
00:00:13,207 --> 00:00:16,017
Com coragem e trabalho árduo,
ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos,
6
00:00:16,017 --> 00:00:18,727
e nunca desistiu, apesar de
inúmeras vezes ter se ferido.
7
00:00:18,727 --> 00:00:21,557
Ele continua, com afinco, a mirar o topo!
8
00:00:23,117 --> 00:00:24,747
Mesmo que você seja um plebeu,
9
00:00:24,747 --> 00:00:26,587
ou mesmo que seja pobre...
10
00:00:26,887 --> 00:00:29,337
Todos neste mundo podem brilhar!
11
00:00:29,717 --> 00:00:31,757
Ele vai provar isso...
12
00:00:32,117 --> 00:00:34,767
E assim, tornar-se o Rei Mago!
13
00:00:39,977 --> 00:00:41,977
Não posso deixar isso ficar assim.
14
00:00:42,437 --> 00:00:47,987
O Finral-kun está ficando mais seguro
e Gordon-san está brilhando mais.
15
00:00:48,277 --> 00:00:51,027
O Magna-kun e Luck-kun estão mais fortes
16
00:00:51,027 --> 00:00:54,737
e a Noelle-chan está
aprendendo feitiços poderosos.
17
00:00:54,737 --> 00:00:58,117
O Asta-kun segue sempre em frente.
18
00:00:58,117 --> 00:01:01,737
Eu acho que o Gauche-kun ficou
menos esquisito... talvez.
19
00:01:02,397 --> 00:01:07,807
Todos estão progredindo, mas eu
ainda tenho vergonha de me verem.
20
00:01:07,807 --> 00:01:09,547
Eu ainda estou com medo.
21
00:01:10,057 --> 00:01:12,217
Eu já melhorei,
22
00:01:13,697 --> 00:01:18,057
mas eu quero parar de ter
vergonha de quem eu sou.
23
00:01:25,497 --> 00:01:27,867
Eu tenho que mudar!
24
00:02:49,377 --> 00:02:54,187
{\an9}Página 150
25
00:02:49,377 --> 00:02:54,187
{\an8}O Desafio da Donzela
26
00:03:06,247 --> 00:03:07,637
O-O quê?
27
00:03:08,987 --> 00:03:10,747
O que foi? Você precisa de alguma coisa?
28
00:03:11,027 --> 00:03:12,337
U-Uhum! Uhum!
29
00:03:12,617 --> 00:03:14,877
Não está se sentindo bem?
30
00:03:14,877 --> 00:03:15,967
Aham!
31
00:03:16,217 --> 00:03:18,587
Por favor, deixe-me ser sua aprendiz!
32
00:03:19,037 --> 00:03:20,847
Hã? Como assim?
33
00:03:21,427 --> 00:03:24,437
Eu quero superar minha timidez ...
34
00:03:24,437 --> 00:03:25,427
Por quê?
35
00:03:25,827 --> 00:03:31,897
Quando lutarmos contra o Reino Spade
ou o demônio, não posso ser assim.
36
00:03:31,897 --> 00:03:33,937
Então por que você simplesmente
não se transforma e luta?
37
00:03:34,237 --> 00:03:35,737
Isso não é o suficiente!
38
00:03:36,437 --> 00:03:38,697
Eu tenho que ser quem eu sou...
39
00:03:39,077 --> 00:03:40,717
Mas por que eu, então?
40
00:03:40,717 --> 00:03:43,577
Todo mundo do grupo
está bastante confiante.
41
00:03:44,327 --> 00:03:46,767
Você é a única que pode
me ajudar com isso!
42
00:03:47,447 --> 00:03:51,067
Você está sempre tão confiante
e refinada porque é da realeza...
43
00:03:51,377 --> 00:03:54,747
Eu quero ser como você, Noelle-chan!
44
00:03:55,747 --> 00:03:58,217
Ah, você tem um ótimo gosto.
45
00:03:58,587 --> 00:04:02,987
Bem, se você insiste, não me importo em
ajudá-la, já que sou parte da realeza.
46
00:04:02,987 --> 00:04:04,467
Muito obrigada!
47
00:04:04,967 --> 00:04:07,347
Só para você saber, eu não pego leve.
48
00:04:08,037 --> 00:04:10,597
C-Certo! Obrigada!
49
00:04:12,827 --> 00:04:14,877
Se você fica envergonhada com
as pessoas olhando para você,
50
00:04:14,877 --> 00:04:16,487
vamos ter que fazer você superar isso.
51
00:04:16,707 --> 00:04:18,377
C-Certo!
52
00:04:18,377 --> 00:04:21,107
Vou olhar para você. Aja normalmente.
53
00:04:23,077 --> 00:04:24,527
Me mostre seu rosto!
54
00:04:24,527 --> 00:04:26,117
Não consigo!
55
00:04:26,337 --> 00:04:30,327
Tá... Aqui, fechei os olhos. Que tal?
56
00:04:31,677 --> 00:04:33,457
T-Tudo bem...
57
00:04:36,457 --> 00:04:38,087
Certo, de novo...
58
00:04:43,207 --> 00:04:44,347
Essa não.
59
00:04:44,827 --> 00:04:47,187
Então que tal assim?
60
00:04:49,957 --> 00:04:51,927
Deve melhorar se eu ficar mais longe.
61
00:04:51,927 --> 00:04:53,977
Não... Não faz diferença
se estiver me olhando...
62
00:04:54,477 --> 00:04:56,877
Acho que isso vai levar um tempo.
63
00:04:56,877 --> 00:04:57,987
Eu também vou ajudar.
64
00:04:59,527 --> 00:05:00,527
Gordon!
65
00:05:00,527 --> 00:05:04,777
Estou sempre ciente do que meus
preciosos amigos estão fazendo.
66
00:05:05,037 --> 00:05:08,367
Então, tenho observado vocês
duas daqui o tempo todo.
67
00:05:08,667 --> 00:05:10,017
O tempo todo?
68
00:05:10,017 --> 00:05:11,707
Q-Que vergonha!
69
00:05:11,707 --> 00:05:17,207
Espero que você me deixe ajudar
no crescimento da minha amiga.
70
00:05:17,687 --> 00:05:20,217
Provavelmente é difícil ter logo de cara
uma pessoa de verdade olhando para você.
71
00:05:20,447 --> 00:05:22,807
Então você deve se acostumar a estar
perto dos meus bonecos primeiro.
72
00:05:22,807 --> 00:05:24,667
Então, vamos fazer isso passo a passo.
73
00:05:24,667 --> 00:05:26,217
Não é uma má ideia.
74
00:05:26,547 --> 00:05:30,227
Faremos o nosso melhor para não
olhar para você. Esforce-se, Grey.
75
00:05:30,517 --> 00:05:31,557
T-Tá!
76
00:05:32,787 --> 00:05:34,027
Ei, Grey!
77
00:05:34,557 --> 00:05:37,937
Aja normalmente! Você não deve
ter vergonha de um boneco!
78
00:05:38,357 --> 00:05:40,407
B-Bom dia...
79
00:05:40,407 --> 00:05:41,607
Mais alto!
80
00:05:41,607 --> 00:05:43,357
M-Mas...
81
00:05:44,687 --> 00:05:46,527
Ele ainda está olhando para mim!
82
00:05:46,787 --> 00:05:49,287
Anime-se! Você quer ser como eu, não é?
83
00:05:50,137 --> 00:05:51,997
Que nem a Noelle-chan...
84
00:05:52,987 --> 00:05:55,147
O boneco não é grande coisa.
85
00:05:55,147 --> 00:05:57,667
Não faz sentido se você se transformar!
86
00:05:57,667 --> 00:05:59,247
T-Tem razão!
87
00:05:59,247 --> 00:06:02,257
Mas não se esqueça de
como você se sentiu agora.
88
00:06:02,257 --> 00:06:05,887
Sim, transforme... mas apenas sua mente.
89
00:06:05,887 --> 00:06:07,967
I-Isso parece difícil.
90
00:06:08,477 --> 00:06:12,117
E-Eu não tenho nada do
que me envergonhar.
91
00:06:12,117 --> 00:06:16,047
Chegar ao meu nível de repente
é difícil. Afinal, sou da realeza.
92
00:06:16,047 --> 00:06:17,737
Então, o que devo fazer?!
93
00:06:17,737 --> 00:06:20,197
Talvez você possa
começar com o Asta-kun.
94
00:06:20,197 --> 00:06:22,107
Ele é muito fácil de entender.
95
00:06:22,487 --> 00:06:24,667
O Asta-kun... Asta-kun...
96
00:06:25,617 --> 00:06:28,857
E aí, Charmy-senpai!
Que que tem pro rango hoje?!
97
00:06:28,857 --> 00:06:30,537
Perfeito! Continue assim!
98
00:06:30,537 --> 00:06:31,927
Ela fica igualzinha a ele.
99
00:06:32,457 --> 00:06:34,567
Obrigado por sempre me ajudar, Noelle!
100
00:06:34,567 --> 00:06:37,287
É sempre bom ter você
por perto na batalha!
101
00:06:37,497 --> 00:06:40,867
Vamos ter que lutar contra uns
caras bem fortes em breve,
102
00:06:40,867 --> 00:06:42,777
mas eu sei que vamos vencer
se eu estiver com você!
103
00:06:42,777 --> 00:06:46,637
Não sei por que você vai
ganhar comigo, mas tudo bem.
104
00:06:47,057 --> 00:06:50,817
U-Uhum, quero lutar ao seu lado!
105
00:06:52,107 --> 00:06:54,887
É difícil superar suas fraquezas.
106
00:06:55,127 --> 00:06:59,447
Desculpe, não sei que outro tipo de
conselho posso dar a você agora.
107
00:06:59,447 --> 00:07:02,587
Especialmente porque não
sei o que é se envergonhar
108
00:07:02,587 --> 00:07:04,457
só de alguém olhar para mim.
109
00:07:04,457 --> 00:07:06,917
Sinto muito, mas não posso ajudar.
110
00:07:06,917 --> 00:07:09,737
Espero que você encontre
um bom professor.
111
00:07:14,627 --> 00:07:15,427
Ei.
112
00:07:16,127 --> 00:07:17,307
É você, Grey?
113
00:07:17,307 --> 00:07:19,437
O que você quer e por
que assumiu minha forma?
114
00:07:20,177 --> 00:07:21,497
Tem algo que eu quero lhe pedir.
115
00:07:21,857 --> 00:07:22,917
O quê?
116
00:07:22,917 --> 00:07:24,667
Seja meu mentor.
117
00:07:25,207 --> 00:07:26,727
E o que eu lá vou te ensinar?
118
00:07:26,727 --> 00:07:29,277
Nossos atributos mágicos são
completamente diferentes.
119
00:07:29,277 --> 00:07:33,027
Se eu desfizer minha magia, fico muito
envergonhada sempre que alguém me vê.
120
00:07:33,027 --> 00:07:35,617
Diga-me como posso ficar mais confiante.
121
00:07:35,617 --> 00:07:37,987
Tsc. Por que eu tenho que fazer isso?
122
00:07:37,987 --> 00:07:40,177
Pede pra outro. Estou ocupado.
123
00:07:40,177 --> 00:07:42,327
Não seja tão mesquinho, me diga.
124
00:07:43,367 --> 00:07:46,697
Não ganho nada te ajudando.
125
00:07:47,387 --> 00:07:48,597
Eu acho que você está certo.
126
00:07:48,597 --> 00:07:51,317
Então acho que, em troca, faço
qualquer coisa que você me pedir.
127
00:07:57,147 --> 00:07:58,497
O que é isso?
128
00:07:58,497 --> 00:08:01,997
Transforme-se na Marie e
diga as falas que escrevi aqui.
129
00:08:02,667 --> 00:08:03,687
Vamos começar com...
130
00:08:03,687 --> 00:08:05,107
Eu te amo, Onii-chan!
131
00:08:05,107 --> 00:08:06,267
Isso é obrigatório!
132
00:08:06,267 --> 00:08:07,087
Além disso...
133
00:08:07,087 --> 00:08:10,287
Trabalhei muito para fazer isso
para você, Onii-chan! Coma!
134
00:08:10,287 --> 00:08:12,107
E isso também é
absolutamente necessário.
135
00:08:12,107 --> 00:08:14,857
Vamos ficar juntos para
sempre, Onii-chan!
136
00:08:15,927 --> 00:08:18,887
Há muito mais, mas leia
as falas com vontade...
137
00:08:18,887 --> 00:08:21,517
Não sou a Marie de verdade.
Isso te deixa feliz mesmo assim?
138
00:08:21,877 --> 00:08:24,407
Só consigo ver a verdadeira
Marie uma vez por mês.
139
00:08:24,407 --> 00:08:27,287
Vou sobreviver, é só você
se parecer e falar como ela.
140
00:08:27,287 --> 00:08:29,147
A-Ah, entendi...
141
00:08:29,367 --> 00:08:30,857
Certo, siga-me.
142
00:08:32,647 --> 00:08:35,357
Você só quer conseguir ser vista, não é?
143
00:08:35,357 --> 00:08:36,157
Sim.
144
00:08:36,377 --> 00:08:37,747
Primeiro, desfaça sua transformação.
145
00:08:48,217 --> 00:08:52,757
E-Estão me olhando! Estão me
olhando de todos os ângulos possíveis!
146
00:08:52,757 --> 00:08:53,757
Tente sobreviver a isso.
147
00:08:54,277 --> 00:08:55,197
S-S-Sobreviver...
148
00:08:55,197 --> 00:08:56,647
Bem... Eu preciso usar
o que aprendi antes...
149
00:08:56,647 --> 00:08:59,137
E-E-E-E só transformar
minha mente no Asta-kun...
150
00:09:00,097 --> 00:09:03,017
E-E-Ei... G-G-Gauche-sen...
151
00:09:03,017 --> 00:09:05,097
Eu não consigo!
152
00:09:06,357 --> 00:09:07,397
Acho que não adianta.
153
00:09:10,067 --> 00:09:12,247
Ei. Levante-se e abra os olhos.
154
00:09:12,247 --> 00:09:14,277
N-Não consigo!
155
00:09:14,277 --> 00:09:17,077
Acalme-se. Não estou
mais olhando para você.
156
00:09:17,077 --> 00:09:17,887
Hein?
157
00:09:22,387 --> 00:09:24,857
Agora, então... O que
fazemos a partir daqui?
158
00:09:38,357 --> 00:09:39,717
Espere, isso é...
159
00:09:39,717 --> 00:09:41,927
Ei, você consegue ouvir minha voz?
160
00:09:43,367 --> 00:09:44,167
Levante-se.
161
00:09:45,907 --> 00:09:47,257
Levante sua mão direita.
162
00:09:49,437 --> 00:09:51,577
Agora, levante sua perna esquerda.
163
00:09:53,237 --> 00:09:56,357
Ela caiu em transe enquanto
observava a borboleta passar.
164
00:09:56,357 --> 00:09:57,777
Isso deve funcionar!
165
00:09:57,777 --> 00:10:00,447
Agora, como faço para que ela não se
preocupe com as pessoas olhando para ela?
166
00:10:01,457 --> 00:10:02,477
Uma tartaruga.
167
00:10:03,287 --> 00:10:06,387
De agora em diante, você vai ser uma
tartaruga. Uma tartaruga muito grande.
168
00:10:06,387 --> 00:10:10,117
Esteja ventando, chovendo ou as pessoas
olhando para você, você não se importará.
169
00:10:10,117 --> 00:10:11,357
Você é uma tartaruga!
170
00:10:19,217 --> 00:10:20,217
Eu...
171
00:10:21,067 --> 00:10:22,097
...estou olhando para você.
172
00:10:23,927 --> 00:10:25,597
Certo! Funcionou!
173
00:10:26,407 --> 00:10:28,107
Ei, diga alguma coisa!
174
00:10:29,577 --> 00:10:32,487
Ah, certo. Tartarugas não falam.
175
00:10:32,487 --> 00:10:33,607
Bem, isso não é bom.
176
00:10:34,547 --> 00:10:36,817
Você agora vai voltar a ser humana.
177
00:10:36,817 --> 00:10:38,657
Mas sua mente continuará
sendo uma tartaruga.
178
00:10:38,657 --> 00:10:41,327
Você será uma pessoa que sempre
será indiferente, como uma tartaruga.
179
00:10:42,277 --> 00:10:44,517
Eu sou... humana.
180
00:10:45,627 --> 00:10:47,377
Eu estou olhando para você.
181
00:10:52,527 --> 00:10:54,837
Eu não tenho que esconder meu rosto ...
182
00:10:55,367 --> 00:10:56,837
Eu consigo suportar!
183
00:10:57,607 --> 00:10:58,837
Perfeito.
184
00:11:03,027 --> 00:11:04,187
Como está?
185
00:11:04,187 --> 00:11:10,007
Ainda estou um pouco ansiosa, mas me
sinto completamente diferente agora.
186
00:11:10,757 --> 00:11:14,537
Tenho certeza de que sim. Você
tem uma mente de tartaruga agora.
187
00:11:14,537 --> 00:11:17,687
Uma hora, você não vai mais se importar
com as pessoas olhando para você.
188
00:11:18,247 --> 00:11:19,067
Sim...
189
00:11:19,067 --> 00:11:20,927
Se você está bem nesta rua movimentada,
190
00:11:20,927 --> 00:11:25,077
deve ficar bem cercada por
seus companheiros no QG.
191
00:11:25,497 --> 00:11:28,077
É tudo graças a você,
Gauche-kun. Obrigada.
192
00:11:28,887 --> 00:11:29,827
Nesse caso...
193
00:11:32,127 --> 00:11:34,127
Preciso que você cumpra
sua promessa agora.
194
00:11:34,707 --> 00:11:35,507
Hã?
195
00:11:35,927 --> 00:11:38,327
Não me diga que já esqueceu.
196
00:11:38,327 --> 00:11:41,237
Transforme-se na Marie e diga
aquelas linhas que escrevi para você.
197
00:11:43,587 --> 00:11:44,887
Eu te amo, Onii-chan!
198
00:11:44,887 --> 00:11:47,637
Eu também te amo, Marie!
199
00:11:50,477 --> 00:11:51,927
Por que você voltou ao normal?
200
00:11:51,927 --> 00:11:54,817
É-É que isso já é demais...
201
00:11:55,417 --> 00:11:56,737
Transforme-se.
202
00:11:56,737 --> 00:11:58,587
E-Eu estou com muita vergonha...
203
00:11:58,587 --> 00:12:00,517
Você voltou ao normal!
204
00:12:01,917 --> 00:12:05,057
Bem, isso foi uma grande perda de tempo.
205
00:12:05,057 --> 00:12:07,907
E-Eu sinto muito!
206
00:12:07,907 --> 00:12:10,917
Se você não fica envergonhada
quando se transforma,
207
00:12:10,917 --> 00:12:13,457
então por que você simplesmente não fica
naquela forma, como costumava fazer?
208
00:12:14,527 --> 00:12:17,467
Mas aí não sou eu de verdade...
209
00:12:17,987 --> 00:12:19,337
Do que você está falando?
210
00:12:19,577 --> 00:12:22,967
Não importa a forma que você
assuma. Você sempre será a Grey.
211
00:12:23,827 --> 00:12:25,087
Gauche-kun...
212
00:12:49,537 --> 00:12:51,037
Você é tão incrível, Nee-san!
213
00:12:51,317 --> 00:12:54,627
Você consegue ativar seus feitiços
muito mais rápido do que antes!
214
00:12:55,107 --> 00:12:56,677
Ainda não é o bastante.
215
00:12:56,677 --> 00:13:03,407
Isso não é suficiente para enfrentar a ameaça
do Reino Spade, muito menos o demônio!
216
00:13:05,867 --> 00:13:08,057
Agora! Todas, pra cima de mim de uma v—
217
00:13:13,807 --> 00:13:16,437
Acho que não posso nem chamar
mais isso de treinamento.
218
00:13:17,347 --> 00:13:19,437
Tudo bem, vamos fazer uma pausa.
219
00:13:23,447 --> 00:13:25,517
É difícil não ter folga,
220
00:13:25,517 --> 00:13:29,197
mas definitivamente precisamos treinar
para a próxima batalha com o Reino Spade.
221
00:13:29,747 --> 00:13:33,207
Precisamos fazer o nosso melhor
agora para proteger Clover.
222
00:13:33,587 --> 00:13:36,587
Capitã! Estamos ansiosas para você
nos colocar em forma à tarde também!
223
00:13:37,147 --> 00:13:38,517
É o que pretendo fazer.
224
00:13:38,517 --> 00:13:40,477
Só tomem cuidado para não se machucar.
225
00:13:41,157 --> 00:13:41,967
Sim, senhora!
226
00:13:41,967 --> 00:13:44,707
Todas estão entusiasmadas
com seu treinamento.
227
00:13:44,707 --> 00:13:45,907
Elas podem estar mais animadas,
228
00:13:45,907 --> 00:13:48,557
agora que afrouxei a restrição
à interação delas com os homens.
229
00:13:48,947 --> 00:13:51,797
Mal posso esperar para sair com meu
namorado assim que essa bagunça toda
230
00:13:51,797 --> 00:13:53,557
com o Reino Spade e o demônio passar.
231
00:13:54,557 --> 00:13:57,197
Eu também! Vou marcar
para sair todos os dias!
232
00:13:57,197 --> 00:13:59,317
Acho que vamos ter que
ficar mais fortes primeiro.
233
00:13:59,317 --> 00:14:02,407
Ah, não é justo. Eu terminei com
meu namorado recentemente.
234
00:14:02,407 --> 00:14:04,757
O quê? Você quem terminou ou foi ele?
235
00:14:04,757 --> 00:14:06,287
Foi ele...
236
00:14:06,807 --> 00:14:09,907
Entendo... Bem, vocês
dois andaram ocupados.
237
00:14:09,907 --> 00:14:11,607
Sim, isso é difícil.
238
00:14:11,607 --> 00:14:14,517
Mas não há nada de bom em ficar
remoendo o passado, então faz a fila andar!
239
00:14:14,517 --> 00:14:19,207
Sim! Um dos amigos do meu namorado é
solteiro. Vamos marcar de sair para beber.
240
00:14:19,207 --> 00:14:22,007
{\an8}Eu não consigo superar
isso tão rapidamente ...
241
00:14:19,207 --> 00:14:24,107
B-Bem, independentemente de seus
motivos, seu entusiasmo é algo positivo.
242
00:14:22,007 --> 00:14:23,207
{\an8}Não se preocupe!
243
00:14:23,207 --> 00:14:25,427
{\an8}Sim, não é grande coisa.
244
00:14:24,107 --> 00:14:25,427
Eu preciso liderá-las.
245
00:14:25,717 --> 00:14:29,687
Vocês estão falando sobre romance
de novo? Vocês não têm jeito!
246
00:14:29,687 --> 00:14:32,017
Que graça tem andar com
um bando de homens?
247
00:14:32,277 --> 00:14:33,957
Tenho certeza de que nem preciso dizer,
248
00:14:33,957 --> 00:14:35,337
mas você vai sair com o Capitão Yami
249
00:14:35,337 --> 00:14:36,457
assim que isso tudo acabar,
né, Capitã Charlotte?
250
00:14:37,687 --> 00:14:39,527
O que foi, Capitã?
251
00:14:39,527 --> 00:14:41,767
B-Bem, nada.
252
00:14:41,767 --> 00:14:45,147
A propósito, Capitã,
teve alguma novidade nisso?
253
00:14:45,587 --> 00:14:47,317
Como assim novidade?
254
00:14:47,537 --> 00:14:51,577
Ah, vai! Estou falando sobre seu
romance com o Capitão Yami, é claro!
255
00:14:52,997 --> 00:14:56,877
Sim! Vocês marcaram um encontro
depois daquela saída em grupo?
256
00:14:56,877 --> 00:14:58,537
S-Saída em grupo...
257
00:15:02,547 --> 00:15:05,077
Foi bem legal!
258
00:15:05,077 --> 00:15:07,467
Acho que o Capitão Yami só
precisava de mais um empurrão!
259
00:15:07,697 --> 00:15:09,357
Que absurdo!
260
00:15:09,357 --> 00:15:12,767
Não, não, você estava indo
na direção certa, Capitã.
261
00:15:12,977 --> 00:15:17,257
Se o Anjo do Amor, Puli Angel, está
dizendo isso, deve ser verdade, Capitã!
262
00:15:17,257 --> 00:15:18,267
Sim.
263
00:15:19,067 --> 00:15:20,687
Sério? É mesmo?
264
00:15:20,687 --> 00:15:24,317
Então, Capitã, você está saindo
com o Capitão Yami, não é?
265
00:15:24,317 --> 00:15:25,927
Claro que não!
266
00:15:25,927 --> 00:15:27,237
O quê?!
267
00:15:27,667 --> 00:15:29,237
Se bem que...
268
00:15:30,107 --> 00:15:31,737
Depois do encontro dos capitães,
269
00:15:32,077 --> 00:15:35,627
eu queria chamá-lo para jantar e
preparei um presente para ele...
270
00:15:35,627 --> 00:15:37,187
Mas não consegui entregar.
271
00:15:37,747 --> 00:15:42,247
Claro, né! A Nee-san brilha mesmo é no campo
de batalha, não num relacionamento idiota!
272
00:15:42,767 --> 00:15:46,127
Precisamos nos preparar contra a ameaça
do Reino Spade e do demônio agora.
273
00:15:46,347 --> 00:15:49,177
Não, não! Este é o momento
perfeito para atacar!
274
00:15:50,397 --> 00:15:53,907
Todo mundo está nervoso por
causa da batalha que se aproxima.
275
00:15:53,907 --> 00:15:57,187
É por isso que todo mundo precisa
de um pouco mais de amor.
276
00:15:57,467 --> 00:16:00,187
Eu sei que mencionei que quero sair
277
00:16:00,187 --> 00:16:02,247
com meu namorado
quando tudo isso passar,
278
00:16:02,247 --> 00:16:04,127
mas nós já saímos de vez em quando.
279
00:16:04,127 --> 00:16:06,797
Eu não vi o meu,
mas andamos trocando mensagens
280
00:16:06,797 --> 00:16:08,277
até cair no sono, toda noite, usando
itens mágicos de comunicação.
281
00:16:08,487 --> 00:16:09,697
Honestamente...
282
00:16:09,937 --> 00:16:12,487
E esta é a chance de uma vida.
283
00:16:12,847 --> 00:16:14,167
O que isso quer dizer?
284
00:16:14,167 --> 00:16:16,987
Quando um homem e uma mulher
sentem juntos um perigo iminente,
285
00:16:16,987 --> 00:16:18,387
eles ficam mais próximos!
286
00:16:18,387 --> 00:16:20,757
Agora que estamos enfrentando o
perigo iminente do Reino Spade
287
00:16:20,757 --> 00:16:22,497
e o demônio, se configura
a chance perfeita.
288
00:16:22,497 --> 00:16:24,297
Você não pode estar falando sério.
289
00:16:24,297 --> 00:16:27,407
Enfim, essa é a oportunidade
perfeita para o amor!
290
00:16:27,407 --> 00:16:28,797
Se você usá-la com sabedoria...
291
00:16:31,507 --> 00:16:35,637
Eu não posso aceitar um
homem me salvando...
292
00:16:35,907 --> 00:16:39,047
Do que você está falando?
Você me salva o tempo todo.
293
00:16:39,047 --> 00:16:39,847
Hã?
294
00:16:40,497 --> 00:16:45,697
Meu amor por você é o que
me faz seguir em frente.
295
00:16:45,697 --> 00:16:47,107
Yami...
296
00:16:49,147 --> 00:16:51,857
Charlotte... Eu quero
297
00:16:51,857 --> 00:16:53,667
começar uma família com você.
298
00:16:54,667 --> 00:16:55,657
Claro!
299
00:16:56,297 --> 00:16:58,547
E então os dois se casaram
e viveram felizes—
300
00:16:58,547 --> 00:16:59,827
Espere, espere, espere, espere!
301
00:16:59,827 --> 00:17:01,647
Não é nada disso!
302
00:17:01,647 --> 00:17:03,207
É, sim!
303
00:17:03,417 --> 00:17:05,147
Mesmo que haja uma chance, se perdermos,
304
00:17:05,147 --> 00:17:07,457
não lidaremos com ansiedade
ou sensação de perigo.
305
00:17:07,457 --> 00:17:08,897
Vamos morrer.
306
00:17:08,897 --> 00:17:11,007
Para impedir isso, temos que treinar!
307
00:17:11,457 --> 00:17:14,007
Tenho certeza de que vocês
estão bem descansadas agora!
308
00:17:14,297 --> 00:17:16,337
A Capitã Charlotte é incrível.
309
00:17:16,337 --> 00:17:18,847
Acho que ela não deixa
o amor atrapalhar.
310
00:17:18,847 --> 00:17:22,307
Precisamos trabalhar muito para
que esse perigo passe mais rápido!
311
00:17:23,077 --> 00:17:26,107
Sol, Puli, Selena, Galgaria...
312
00:17:26,527 --> 00:17:28,437
Todas vocês, ataquem-me de uma vez!
313
00:17:28,727 --> 00:17:30,737
Muito bem! Lá vamos nós, Nee-san!
314
00:17:31,097 --> 00:17:34,027
Magia de Criação de
Pedra: Chuva de Pedras!
315
00:17:34,407 --> 00:17:37,797
Magia de Criação de Água:
Cascata Destruidora!
316
00:17:43,537 --> 00:17:46,167
Magia de Terra: Partição
de Muralha de Lama!
317
00:17:53,387 --> 00:17:54,637
Não!
318
00:17:59,147 --> 00:18:00,007
Galgar—
319
00:18:00,917 --> 00:18:02,387
Droga! Não vou conseguir a tem—
320
00:18:02,387 --> 00:18:05,487
Nossa capitã é tão deslumbrante.
Ela luta tão elegantemente.
321
00:18:05,487 --> 00:18:08,227
Tenho certeza de que o Capitão
Yami também adora isso.
322
00:18:09,057 --> 00:18:09,857
Ué?
323
00:18:14,297 --> 00:18:17,367
Droga! Achei que tinha uma chance!
324
00:18:17,367 --> 00:18:20,547
Tudo deve estar de
acordo com seus planos!
325
00:18:20,547 --> 00:18:22,927
Nossa capitã é incrível.
326
00:18:22,927 --> 00:18:25,247
Vamos fazer o nosso
melhor para não atrasá-la.
327
00:18:28,637 --> 00:18:33,417
Vocês quatro podem descansar um pouco.
As outras sete, me ataquem de uma vez.
328
00:18:35,577 --> 00:18:37,217
Que tal?
329
00:18:37,217 --> 00:18:39,177
O quê?! Não podemos fazer isso!
330
00:18:39,407 --> 00:18:40,727
Não, nós podemos, sim.
331
00:18:40,727 --> 00:18:42,767
Vai servir de treinamento
para nós também.
332
00:18:42,767 --> 00:18:45,317
E também vamos apoiar
a Capitã Charlotte.
333
00:18:45,317 --> 00:18:46,347
Matamos dois coelhos
com uma cajadada só.
334
00:18:46,617 --> 00:18:48,907
O que diabos elas estão discutindo?
335
00:18:48,907 --> 00:18:52,067
Elas estão pensando numa estratégia
para me atacar de uma vez?
336
00:18:52,727 --> 00:18:55,637
Diga, Capitã. Temos uma sugestão.
337
00:18:56,067 --> 00:18:56,967
O quê?
338
00:18:56,967 --> 00:18:58,867
Isso é difícil de dizer,
339
00:18:58,867 --> 00:19:03,257
mas não achamos que somos
parceiras de treino dignas para você.
340
00:19:03,257 --> 00:19:04,867
Eu não acho.
341
00:19:04,867 --> 00:19:11,337
Mesmo quando nós atacamos em
grupo, não somos páreo para você.
342
00:19:11,337 --> 00:19:13,797
Parem de ser tão patéticas
na frente da Nee-san!
343
00:19:14,267 --> 00:19:16,217
Mas é verdade...
344
00:19:16,217 --> 00:19:20,297
Então, ficamos pensando se deveríamos
treinar com outro esquadrão.
345
00:19:20,757 --> 00:19:22,097
Treinar com outro esquadrão?
346
00:19:22,307 --> 00:19:25,167
Por exemplo, se treinarmos
com os Touros Negros,
347
00:19:25,167 --> 00:19:27,887
Acho que todas nós poderíamos
encontrar parceiros de treino dignos.
348
00:19:27,887 --> 00:19:28,687
O quê?!
349
00:19:28,687 --> 00:19:30,297
Eles parecem ter uma
mistura do melhor e do pior,
350
00:19:30,297 --> 00:19:33,687
por isso achamos que
seriam oponentes dignos.
351
00:19:33,987 --> 00:19:37,527
Capitã, você poderia solicitar oficialmente
uma sessão de treinamento conjunto?
352
00:19:37,787 --> 00:19:42,327
E-Entendi... Bem, eu não
sei se eles aceitarão, mas...
353
00:19:42,327 --> 00:19:43,657
Vou encontrar o momento
certo para pedir.
354
00:19:47,237 --> 00:19:49,877
Capitã Charlotte, você tem um minuto?
355
00:19:49,877 --> 00:19:51,247
Sim.
356
00:19:51,247 --> 00:19:53,087
Se você está no meio do treinamento,
posso voltar em outra hora.
357
00:19:53,507 --> 00:19:55,647
Bem, estávamos apenas
discutindo a possibilidade de
358
00:19:55,647 --> 00:19:58,117
fazendo um treino conjunto
com os Touros Negros.
359
00:19:58,117 --> 00:19:59,387
Do que você precisa?
360
00:19:59,647 --> 00:20:01,837
Eu gostaria de confirmar a data
para a próxima reunião de capitães,
361
00:20:01,837 --> 00:20:04,687
mas estou assumindo que
seus planos não mudaram.
362
00:20:04,687 --> 00:20:05,597
Exato.
363
00:20:05,807 --> 00:20:07,957
Entendido. Com sua licença.
364
00:20:09,047 --> 00:20:12,667
Tudo certo. Por enquanto, vamos
continuar fazendo o que pudermos.
365
00:20:12,667 --> 00:20:14,797
Podemos nos preocupar com a sessão
de treinamento conjunto mais tarde.
366
00:20:14,797 --> 00:20:15,727
Certo!
367
00:20:25,197 --> 00:20:28,267
Treinamento conjunto
com os Touros Negros...
368
00:20:28,267 --> 00:20:32,617
{\an8}Será que eles vão suspeitar...?
Não, isso é apenas um treinamento.
369
00:20:32,617 --> 00:20:35,837
{\an8}Sim, isso é para sobreviver. A forma
como vamos derrotar o inimigo...
370
00:20:36,797 --> 00:20:38,487
Por que você está parada aí?
371
00:20:38,837 --> 00:20:39,717
Ya—
372
00:20:39,957 --> 00:20:43,967
É isso, Charlotte. Pergunte ao Yami se ele
concorda com a sessão de treinamento conjunto...
373
00:20:47,127 --> 00:20:51,407
Acho que até a Rainha dos
Espinhos viaja às vezes.
374
00:20:51,407 --> 00:20:53,187
Acho que estou vendo um fenômeno raro.
375
00:21:01,937 --> 00:21:03,517
Sério, de novo?
376
00:21:03,517 --> 00:21:07,117
Você está estilhaçando
meu coraçãozinho aqui...
377
00:21:07,697 --> 00:21:10,327
Fora a Capitã dos Cavaleiros da
Rosa Azul, todos estão presentes.
378
00:21:11,227 --> 00:21:13,367
A Charlotte se atrasou?
379
00:21:13,367 --> 00:21:15,887
Ela chegou atrasada ao Festival
das Estrelas com Yami,
380
00:21:15,887 --> 00:21:17,587
mas o que aconteceu desta vez?
381
00:21:17,997 --> 00:21:20,667
A propósito, parece que
382
00:21:20,667 --> 00:21:22,177
os Cavaleiros da Rosa Azul
estão planejando
383
00:21:22,177 --> 00:21:23,807
um treinamento conjunto
com os Touros Negros...
384
00:21:23,807 --> 00:21:25,717
Talvez tenha a ver com isso.
385
00:21:26,007 --> 00:21:30,597
Sessão de treinamento conjunto, hein...
Ei, eu acabei de ter uma ótima ideia.
386
00:21:30,797 --> 00:21:31,597
Hein?
387
00:21:31,927 --> 00:21:33,377
Os cidadãos deste reino ainda estão
388
00:21:33,377 --> 00:21:36,607
emocionalmente e fisicamente exaustos
com o ataque do Olho do Sol da Meia-Noite.
389
00:21:36,907 --> 00:21:38,507
Não posso negar.
390
00:21:39,047 --> 00:21:42,987
Tenho certeza de que estão preocupados
se a família real irá protegê-los ou não.
391
00:21:43,487 --> 00:21:48,897
Vamos reassegurá-los de que os Cavaleiros
Mágicos têm força para protegê-los
392
00:21:48,897 --> 00:21:52,167
e elevar o moral dos capitães
e Cavaleiros Mágicos também.
393
00:21:52,167 --> 00:21:56,997
Para que possamos enfrentar a ameaça
iminente do Reino Spade e do demônio.
394
00:21:57,387 --> 00:22:00,397
Bem... Se me permite, o que
exatamente você está planejando fazer?
395
00:22:02,637 --> 00:22:05,147
Vou fazer com que os
capitães lutem entre si.
396
00:23:37,007 --> 00:23:39,407
No próximo episódio de
Black Clover, Página 151:
397
00:23:38,117 --> 00:23:51,207
{\an8}Página 151
Confronto! A Batalha dos Capitães Cavaleiros Mágicos!
398
00:23:39,407 --> 00:23:41,767
"Confronto! A Batalha dos
Capitães Cavaleiros Mágicos!"
399
00:23:41,767 --> 00:23:44,357
F-Faça o seu melhor, Capitão Yami!
400
00:23:44,357 --> 00:23:46,227
Você também. Quer treinar de novo?
401
00:23:46,227 --> 00:23:47,237
Não!
402
00:23:47,237 --> 00:23:48,107
Tá bom.
403
00:23:48,107 --> 00:23:49,447
A-Aguardo suas instruções.
404
00:23:49,447 --> 00:23:50,367
Qual é?