1 00:00:02,337 --> 00:00:03,947 O Reino Clover. 2 00:00:04,567 --> 00:00:06,527 Neste reino, onde a magia é tudo, 3 00:00:06,527 --> 00:00:09,557 havia um garoto incapaz de usar magia. 4 00:00:10,327 --> 00:00:12,197 Seu nome é Asta! 5 00:00:13,207 --> 00:00:16,017 Com coragem e trabalho árduo, ele conseguiu juntar-se aos Cavaleiros Mágicos, 6 00:00:16,017 --> 00:00:18,727 e nunca desistiu, apesar de inúmeras vezes ter se ferido. 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,557 Ele continua, com afinco, a mirar o topo! 8 00:00:23,117 --> 00:00:24,747 Mesmo que você seja um plebeu, 9 00:00:24,747 --> 00:00:26,587 ou mesmo que seja pobre... 10 00:00:26,887 --> 00:00:29,337 Todos neste mundo podem brilhar! 11 00:00:29,717 --> 00:00:31,757 Ele vai provar isso... 12 00:00:32,117 --> 00:00:34,767 E assim, tornar-se o Rei Mago! 13 00:00:39,977 --> 00:00:41,977 Não posso deixar isso ficar assim. 14 00:00:42,437 --> 00:00:47,987 O Finral-kun está ficando mais seguro e Gordon-san está brilhando mais. 15 00:00:48,277 --> 00:00:51,027 O Magna-kun e Luck-kun estão mais fortes 16 00:00:51,027 --> 00:00:54,737 e a Noelle-chan está aprendendo feitiços poderosos. 17 00:00:54,737 --> 00:00:58,117 O Asta-kun segue sempre em frente. 18 00:00:58,117 --> 00:01:01,737 Eu acho que o Gauche-kun ficou menos esquisito... talvez. 19 00:01:02,397 --> 00:01:07,807 Todos estão progredindo, mas eu ainda tenho vergonha de me verem. 20 00:01:07,807 --> 00:01:09,547 Eu ainda estou com medo. 21 00:01:10,057 --> 00:01:12,217 Eu já melhorei, 22 00:01:13,697 --> 00:01:18,057 mas eu quero parar de ter vergonha de quem eu sou. 23 00:01:25,497 --> 00:01:27,867 Eu tenho que mudar! 24 00:02:49,377 --> 00:02:54,187 {\an9}Página 150 25 00:02:49,377 --> 00:02:54,187 {\an8}O Desafio da Donzela 26 00:03:06,247 --> 00:03:07,637 O-O quê? 27 00:03:08,987 --> 00:03:10,747 O que foi? Você precisa de alguma coisa? 28 00:03:11,027 --> 00:03:12,337 U-Uhum! Uhum! 29 00:03:12,617 --> 00:03:14,877 Não está se sentindo bem? 30 00:03:14,877 --> 00:03:15,967 Aham! 31 00:03:16,217 --> 00:03:18,587 Por favor, deixe-me ser sua aprendiz! 32 00:03:19,037 --> 00:03:20,847 Hã? Como assim? 33 00:03:21,427 --> 00:03:24,437 Eu quero superar minha timidez ... 34 00:03:24,437 --> 00:03:25,427 Por quê? 35 00:03:25,827 --> 00:03:31,897 Quando lutarmos contra o Reino Spade ou o demônio, não posso ser assim. 36 00:03:31,897 --> 00:03:33,937 Então por que você simplesmente não se transforma e luta? 37 00:03:34,237 --> 00:03:35,737 Isso não é o suficiente! 38 00:03:36,437 --> 00:03:38,697 Eu tenho que ser quem eu sou... 39 00:03:39,077 --> 00:03:40,717 Mas por que eu, então? 40 00:03:40,717 --> 00:03:43,577 Todo mundo do grupo está bastante confiante. 41 00:03:44,327 --> 00:03:46,767 Você é a única que pode me ajudar com isso! 42 00:03:47,447 --> 00:03:51,067 Você está sempre tão confiante e refinada porque é da realeza... 43 00:03:51,377 --> 00:03:54,747 Eu quero ser como você, Noelle-chan! 44 00:03:55,747 --> 00:03:58,217 Ah, você tem um ótimo gosto. 45 00:03:58,587 --> 00:04:02,987 Bem, se você insiste, não me importo em ajudá-la, já que sou parte da realeza. 46 00:04:02,987 --> 00:04:04,467 Muito obrigada! 47 00:04:04,967 --> 00:04:07,347 Só para você saber, eu não pego leve. 48 00:04:08,037 --> 00:04:10,597 C-Certo! Obrigada! 49 00:04:12,827 --> 00:04:14,877 Se você fica envergonhada com as pessoas olhando para você, 50 00:04:14,877 --> 00:04:16,487 vamos ter que fazer você superar isso. 51 00:04:16,707 --> 00:04:18,377 C-Certo! 52 00:04:18,377 --> 00:04:21,107 Vou olhar para você. Aja normalmente. 53 00:04:23,077 --> 00:04:24,527 Me mostre seu rosto! 54 00:04:24,527 --> 00:04:26,117 Não consigo! 55 00:04:26,337 --> 00:04:30,327 Tá... Aqui, fechei os olhos. Que tal? 56 00:04:31,677 --> 00:04:33,457 T-Tudo bem... 57 00:04:36,457 --> 00:04:38,087 Certo, de novo... 58 00:04:43,207 --> 00:04:44,347 Essa não. 59 00:04:44,827 --> 00:04:47,187 Então que tal assim? 60 00:04:49,957 --> 00:04:51,927 Deve melhorar se eu ficar mais longe. 61 00:04:51,927 --> 00:04:53,977 Não... Não faz diferença se estiver me olhando... 62 00:04:54,477 --> 00:04:56,877 Acho que isso vai levar um tempo. 63 00:04:56,877 --> 00:04:57,987 Eu também vou ajudar. 64 00:04:59,527 --> 00:05:00,527 Gordon! 65 00:05:00,527 --> 00:05:04,777 Estou sempre ciente do que meus preciosos amigos estão fazendo. 66 00:05:05,037 --> 00:05:08,367 Então, tenho observado vocês duas daqui o tempo todo. 67 00:05:08,667 --> 00:05:10,017 O tempo todo? 68 00:05:10,017 --> 00:05:11,707 Q-Que vergonha! 69 00:05:11,707 --> 00:05:17,207 Espero que você me deixe ajudar no crescimento da minha amiga. 70 00:05:17,687 --> 00:05:20,217 Provavelmente é difícil ter logo de cara uma pessoa de verdade olhando para você. 71 00:05:20,447 --> 00:05:22,807 Então você deve se acostumar a estar perto dos meus bonecos primeiro. 72 00:05:22,807 --> 00:05:24,667 Então, vamos fazer isso passo a passo. 73 00:05:24,667 --> 00:05:26,217 Não é uma má ideia. 74 00:05:26,547 --> 00:05:30,227 Faremos o nosso melhor para não olhar para você. Esforce-se, Grey. 75 00:05:30,517 --> 00:05:31,557 T-Tá! 76 00:05:32,787 --> 00:05:34,027 Ei, Grey! 77 00:05:34,557 --> 00:05:37,937 Aja normalmente! Você não deve ter vergonha de um boneco! 78 00:05:38,357 --> 00:05:40,407 B-Bom dia... 79 00:05:40,407 --> 00:05:41,607 Mais alto! 80 00:05:41,607 --> 00:05:43,357 M-Mas... 81 00:05:44,687 --> 00:05:46,527 Ele ainda está olhando para mim! 82 00:05:46,787 --> 00:05:49,287 Anime-se! Você quer ser como eu, não é? 83 00:05:50,137 --> 00:05:51,997 Que nem a Noelle-chan... 84 00:05:52,987 --> 00:05:55,147 O boneco não é grande coisa. 85 00:05:55,147 --> 00:05:57,667 Não faz sentido se você se transformar! 86 00:05:57,667 --> 00:05:59,247 T-Tem razão! 87 00:05:59,247 --> 00:06:02,257 Mas não se esqueça de como você se sentiu agora. 88 00:06:02,257 --> 00:06:05,887 Sim, transforme... mas apenas sua mente. 89 00:06:05,887 --> 00:06:07,967 I-Isso parece difícil. 90 00:06:08,477 --> 00:06:12,117 E-Eu não tenho nada do que me envergonhar. 91 00:06:12,117 --> 00:06:16,047 Chegar ao meu nível de repente é difícil. Afinal, sou da realeza. 92 00:06:16,047 --> 00:06:17,737 Então, o que devo fazer?! 93 00:06:17,737 --> 00:06:20,197 Talvez você possa começar com o Asta-kun. 94 00:06:20,197 --> 00:06:22,107 Ele é muito fácil de entender. 95 00:06:22,487 --> 00:06:24,667 O Asta-kun... Asta-kun... 96 00:06:25,617 --> 00:06:28,857 E aí, Charmy-senpai! Que que tem pro rango hoje?! 97 00:06:28,857 --> 00:06:30,537 Perfeito! Continue assim! 98 00:06:30,537 --> 00:06:31,927 Ela fica igualzinha a ele. 99 00:06:32,457 --> 00:06:34,567 Obrigado por sempre me ajudar, Noelle! 100 00:06:34,567 --> 00:06:37,287 É sempre bom ter você por perto na batalha! 101 00:06:37,497 --> 00:06:40,867 Vamos ter que lutar contra uns caras bem fortes em breve, 102 00:06:40,867 --> 00:06:42,777 mas eu sei que vamos vencer se eu estiver com você! 103 00:06:42,777 --> 00:06:46,637 Não sei por que você vai ganhar comigo, mas tudo bem. 104 00:06:47,057 --> 00:06:50,817 U-Uhum, quero lutar ao seu lado! 105 00:06:52,107 --> 00:06:54,887 É difícil superar suas fraquezas. 106 00:06:55,127 --> 00:06:59,447 Desculpe, não sei que outro tipo de conselho posso dar a você agora. 107 00:06:59,447 --> 00:07:02,587 Especialmente porque não sei o que é se envergonhar 108 00:07:02,587 --> 00:07:04,457 só de alguém olhar para mim. 109 00:07:04,457 --> 00:07:06,917 Sinto muito, mas não posso ajudar. 110 00:07:06,917 --> 00:07:09,737 Espero que você encontre um bom professor. 111 00:07:14,627 --> 00:07:15,427 Ei. 112 00:07:16,127 --> 00:07:17,307 É você, Grey? 113 00:07:17,307 --> 00:07:19,437 O que você quer e por que assumiu minha forma? 114 00:07:20,177 --> 00:07:21,497 Tem algo que eu quero lhe pedir. 115 00:07:21,857 --> 00:07:22,917 O quê? 116 00:07:22,917 --> 00:07:24,667 Seja meu mentor. 117 00:07:25,207 --> 00:07:26,727 E o que eu lá vou te ensinar? 118 00:07:26,727 --> 00:07:29,277 Nossos atributos mágicos são completamente diferentes. 119 00:07:29,277 --> 00:07:33,027 Se eu desfizer minha magia, fico muito envergonhada sempre que alguém me vê. 120 00:07:33,027 --> 00:07:35,617 Diga-me como posso ficar mais confiante. 121 00:07:35,617 --> 00:07:37,987 Tsc. Por que eu tenho que fazer isso? 122 00:07:37,987 --> 00:07:40,177 Pede pra outro. Estou ocupado. 123 00:07:40,177 --> 00:07:42,327 Não seja tão mesquinho, me diga. 124 00:07:43,367 --> 00:07:46,697 Não ganho nada te ajudando. 125 00:07:47,387 --> 00:07:48,597 Eu acho que você está certo. 126 00:07:48,597 --> 00:07:51,317 Então acho que, em troca, faço qualquer coisa que você me pedir. 127 00:07:57,147 --> 00:07:58,497 O que é isso? 128 00:07:58,497 --> 00:08:01,997 Transforme-se na Marie e diga as falas que escrevi aqui. 129 00:08:02,667 --> 00:08:03,687 Vamos começar com... 130 00:08:03,687 --> 00:08:05,107 Eu te amo, Onii-chan! 131 00:08:05,107 --> 00:08:06,267 Isso é obrigatório! 132 00:08:06,267 --> 00:08:07,087 Além disso... 133 00:08:07,087 --> 00:08:10,287 Trabalhei muito para fazer isso para você, Onii-chan! Coma! 134 00:08:10,287 --> 00:08:12,107 E isso também é absolutamente necessário. 135 00:08:12,107 --> 00:08:14,857 Vamos ficar juntos para sempre, Onii-chan! 136 00:08:15,927 --> 00:08:18,887 Há muito mais, mas leia as falas com vontade... 137 00:08:18,887 --> 00:08:21,517 Não sou a Marie de verdade. Isso te deixa feliz mesmo assim? 138 00:08:21,877 --> 00:08:24,407 Só consigo ver a verdadeira Marie uma vez por mês. 139 00:08:24,407 --> 00:08:27,287 Vou sobreviver, é só você se parecer e falar como ela. 140 00:08:27,287 --> 00:08:29,147 A-Ah, entendi... 141 00:08:29,367 --> 00:08:30,857 Certo, siga-me. 142 00:08:32,647 --> 00:08:35,357 Você só quer conseguir ser vista, não é? 143 00:08:35,357 --> 00:08:36,157 Sim. 144 00:08:36,377 --> 00:08:37,747 Primeiro, desfaça sua transformação. 145 00:08:48,217 --> 00:08:52,757 E-Estão me olhando! Estão me olhando de todos os ângulos possíveis! 146 00:08:52,757 --> 00:08:53,757 Tente sobreviver a isso. 147 00:08:54,277 --> 00:08:55,197 S-S-Sobreviver... 148 00:08:55,197 --> 00:08:56,647 Bem... Eu preciso usar o que aprendi antes... 149 00:08:56,647 --> 00:08:59,137 E-E-E-E só transformar minha mente no Asta-kun... 150 00:09:00,097 --> 00:09:03,017 E-E-Ei... G-G-Gauche-sen... 151 00:09:03,017 --> 00:09:05,097 Eu não consigo! 152 00:09:06,357 --> 00:09:07,397 Acho que não adianta. 153 00:09:10,067 --> 00:09:12,247 Ei. Levante-se e abra os olhos. 154 00:09:12,247 --> 00:09:14,277 N-Não consigo! 155 00:09:14,277 --> 00:09:17,077 Acalme-se. Não estou mais olhando para você. 156 00:09:17,077 --> 00:09:17,887 Hein? 157 00:09:22,387 --> 00:09:24,857 Agora, então... O que fazemos a partir daqui? 158 00:09:38,357 --> 00:09:39,717 Espere, isso é... 159 00:09:39,717 --> 00:09:41,927 Ei, você consegue ouvir minha voz? 160 00:09:43,367 --> 00:09:44,167 Levante-se. 161 00:09:45,907 --> 00:09:47,257 Levante sua mão direita. 162 00:09:49,437 --> 00:09:51,577 Agora, levante sua perna esquerda. 163 00:09:53,237 --> 00:09:56,357 Ela caiu em transe enquanto observava a borboleta passar. 164 00:09:56,357 --> 00:09:57,777 Isso deve funcionar! 165 00:09:57,777 --> 00:10:00,447 Agora, como faço para que ela não se preocupe com as pessoas olhando para ela? 166 00:10:01,457 --> 00:10:02,477 Uma tartaruga. 167 00:10:03,287 --> 00:10:06,387 De agora em diante, você vai ser uma tartaruga. Uma tartaruga muito grande. 168 00:10:06,387 --> 00:10:10,117 Esteja ventando, chovendo ou as pessoas olhando para você, você não se importará. 169 00:10:10,117 --> 00:10:11,357 Você é uma tartaruga! 170 00:10:19,217 --> 00:10:20,217 Eu... 171 00:10:21,067 --> 00:10:22,097 ...estou olhando para você. 172 00:10:23,927 --> 00:10:25,597 Certo! Funcionou! 173 00:10:26,407 --> 00:10:28,107 Ei, diga alguma coisa! 174 00:10:29,577 --> 00:10:32,487 Ah, certo. Tartarugas não falam. 175 00:10:32,487 --> 00:10:33,607 Bem, isso não é bom. 176 00:10:34,547 --> 00:10:36,817 Você agora vai voltar a ser humana. 177 00:10:36,817 --> 00:10:38,657 Mas sua mente continuará sendo uma tartaruga. 178 00:10:38,657 --> 00:10:41,327 Você será uma pessoa que sempre será indiferente, como uma tartaruga. 179 00:10:42,277 --> 00:10:44,517 Eu sou... humana. 180 00:10:45,627 --> 00:10:47,377 Eu estou olhando para você. 181 00:10:52,527 --> 00:10:54,837 Eu não tenho que esconder meu rosto ... 182 00:10:55,367 --> 00:10:56,837 Eu consigo suportar! 183 00:10:57,607 --> 00:10:58,837 Perfeito. 184 00:11:03,027 --> 00:11:04,187 Como está? 185 00:11:04,187 --> 00:11:10,007 Ainda estou um pouco ansiosa, mas me sinto completamente diferente agora. 186 00:11:10,757 --> 00:11:14,537 Tenho certeza de que sim. Você tem uma mente de tartaruga agora. 187 00:11:14,537 --> 00:11:17,687 Uma hora, você não vai mais se importar com as pessoas olhando para você. 188 00:11:18,247 --> 00:11:19,067 Sim... 189 00:11:19,067 --> 00:11:20,927 Se você está bem nesta rua movimentada, 190 00:11:20,927 --> 00:11:25,077 deve ficar bem cercada por seus companheiros no QG. 191 00:11:25,497 --> 00:11:28,077 É tudo graças a você, Gauche-kun. Obrigada. 192 00:11:28,887 --> 00:11:29,827 Nesse caso... 193 00:11:32,127 --> 00:11:34,127 Preciso que você cumpra sua promessa agora. 194 00:11:34,707 --> 00:11:35,507 Hã? 195 00:11:35,927 --> 00:11:38,327 Não me diga que já esqueceu. 196 00:11:38,327 --> 00:11:41,237 Transforme-se na Marie e diga aquelas linhas que escrevi para você. 197 00:11:43,587 --> 00:11:44,887 Eu te amo, Onii-chan! 198 00:11:44,887 --> 00:11:47,637 Eu também te amo, Marie! 199 00:11:50,477 --> 00:11:51,927 Por que você voltou ao normal? 200 00:11:51,927 --> 00:11:54,817 É-É que isso já é demais... 201 00:11:55,417 --> 00:11:56,737 Transforme-se. 202 00:11:56,737 --> 00:11:58,587 E-Eu estou com muita vergonha... 203 00:11:58,587 --> 00:12:00,517 Você voltou ao normal! 204 00:12:01,917 --> 00:12:05,057 Bem, isso foi uma grande perda de tempo. 205 00:12:05,057 --> 00:12:07,907 E-Eu sinto muito! 206 00:12:07,907 --> 00:12:10,917 Se você não fica envergonhada quando se transforma, 207 00:12:10,917 --> 00:12:13,457 então por que você simplesmente não fica naquela forma, como costumava fazer? 208 00:12:14,527 --> 00:12:17,467 Mas aí não sou eu de verdade... 209 00:12:17,987 --> 00:12:19,337 Do que você está falando? 210 00:12:19,577 --> 00:12:22,967 Não importa a forma que você assuma. Você sempre será a Grey. 211 00:12:23,827 --> 00:12:25,087 Gauche-kun... 212 00:12:49,537 --> 00:12:51,037 Você é tão incrível, Nee-san! 213 00:12:51,317 --> 00:12:54,627 Você consegue ativar seus feitiços muito mais rápido do que antes! 214 00:12:55,107 --> 00:12:56,677 Ainda não é o bastante. 215 00:12:56,677 --> 00:13:03,407 Isso não é suficiente para enfrentar a ameaça do Reino Spade, muito menos o demônio! 216 00:13:05,867 --> 00:13:08,057 Agora! Todas, pra cima de mim de uma v— 217 00:13:13,807 --> 00:13:16,437 Acho que não posso nem chamar mais isso de treinamento. 218 00:13:17,347 --> 00:13:19,437 Tudo bem, vamos fazer uma pausa. 219 00:13:23,447 --> 00:13:25,517 É difícil não ter folga, 220 00:13:25,517 --> 00:13:29,197 mas definitivamente precisamos treinar para a próxima batalha com o Reino Spade. 221 00:13:29,747 --> 00:13:33,207 Precisamos fazer o nosso melhor agora para proteger Clover. 222 00:13:33,587 --> 00:13:36,587 Capitã! Estamos ansiosas para você nos colocar em forma à tarde também! 223 00:13:37,147 --> 00:13:38,517 É o que pretendo fazer. 224 00:13:38,517 --> 00:13:40,477 Só tomem cuidado para não se machucar. 225 00:13:41,157 --> 00:13:41,967 Sim, senhora! 226 00:13:41,967 --> 00:13:44,707 Todas estão entusiasmadas com seu treinamento. 227 00:13:44,707 --> 00:13:45,907 Elas podem estar mais animadas, 228 00:13:45,907 --> 00:13:48,557 agora que afrouxei a restrição à interação delas com os homens. 229 00:13:48,947 --> 00:13:51,797 Mal posso esperar para sair com meu namorado assim que essa bagunça toda 230 00:13:51,797 --> 00:13:53,557 com o Reino Spade e o demônio passar. 231 00:13:54,557 --> 00:13:57,197 Eu também! Vou marcar para sair todos os dias! 232 00:13:57,197 --> 00:13:59,317 Acho que vamos ter que ficar mais fortes primeiro. 233 00:13:59,317 --> 00:14:02,407 Ah, não é justo. Eu terminei com meu namorado recentemente. 234 00:14:02,407 --> 00:14:04,757 O quê? Você quem terminou ou foi ele? 235 00:14:04,757 --> 00:14:06,287 Foi ele... 236 00:14:06,807 --> 00:14:09,907 Entendo... Bem, vocês dois andaram ocupados. 237 00:14:09,907 --> 00:14:11,607 Sim, isso é difícil. 238 00:14:11,607 --> 00:14:14,517 Mas não há nada de bom em ficar remoendo o passado, então faz a fila andar! 239 00:14:14,517 --> 00:14:19,207 Sim! Um dos amigos do meu namorado é solteiro. Vamos marcar de sair para beber. 240 00:14:19,207 --> 00:14:22,007 {\an8}Eu não consigo superar isso tão rapidamente ... 241 00:14:19,207 --> 00:14:24,107 B-Bem, independentemente de seus motivos, seu entusiasmo é algo positivo. 242 00:14:22,007 --> 00:14:23,207 {\an8}Não se preocupe! 243 00:14:23,207 --> 00:14:25,427 {\an8}Sim, não é grande coisa. 244 00:14:24,107 --> 00:14:25,427 Eu preciso liderá-las. 245 00:14:25,717 --> 00:14:29,687 Vocês estão falando sobre romance de novo? Vocês não têm jeito! 246 00:14:29,687 --> 00:14:32,017 Que graça tem andar com um bando de homens? 247 00:14:32,277 --> 00:14:33,957 Tenho certeza de que nem preciso dizer, 248 00:14:33,957 --> 00:14:35,337 mas você vai sair com o Capitão Yami 249 00:14:35,337 --> 00:14:36,457 assim que isso tudo acabar, né, Capitã Charlotte? 250 00:14:37,687 --> 00:14:39,527 O que foi, Capitã? 251 00:14:39,527 --> 00:14:41,767 B-Bem, nada. 252 00:14:41,767 --> 00:14:45,147 A propósito, Capitã, teve alguma novidade nisso? 253 00:14:45,587 --> 00:14:47,317 Como assim novidade? 254 00:14:47,537 --> 00:14:51,577 Ah, vai! Estou falando sobre seu romance com o Capitão Yami, é claro! 255 00:14:52,997 --> 00:14:56,877 Sim! Vocês marcaram um encontro depois daquela saída em grupo? 256 00:14:56,877 --> 00:14:58,537 S-Saída em grupo... 257 00:15:02,547 --> 00:15:05,077 Foi bem legal! 258 00:15:05,077 --> 00:15:07,467 Acho que o Capitão Yami só precisava de mais um empurrão! 259 00:15:07,697 --> 00:15:09,357 Que absurdo! 260 00:15:09,357 --> 00:15:12,767 Não, não, você estava indo na direção certa, Capitã. 261 00:15:12,977 --> 00:15:17,257 Se o Anjo do Amor, Puli Angel, está dizendo isso, deve ser verdade, Capitã! 262 00:15:17,257 --> 00:15:18,267 Sim. 263 00:15:19,067 --> 00:15:20,687 Sério? É mesmo? 264 00:15:20,687 --> 00:15:24,317 Então, Capitã, você está saindo com o Capitão Yami, não é? 265 00:15:24,317 --> 00:15:25,927 Claro que não! 266 00:15:25,927 --> 00:15:27,237 O quê?! 267 00:15:27,667 --> 00:15:29,237 Se bem que... 268 00:15:30,107 --> 00:15:31,737 Depois do encontro dos capitães, 269 00:15:32,077 --> 00:15:35,627 eu queria chamá-lo para jantar e preparei um presente para ele... 270 00:15:35,627 --> 00:15:37,187 Mas não consegui entregar. 271 00:15:37,747 --> 00:15:42,247 Claro, né! A Nee-san brilha mesmo é no campo de batalha, não num relacionamento idiota! 272 00:15:42,767 --> 00:15:46,127 Precisamos nos preparar contra a ameaça do Reino Spade e do demônio agora. 273 00:15:46,347 --> 00:15:49,177 Não, não! Este é o momento perfeito para atacar! 274 00:15:50,397 --> 00:15:53,907 Todo mundo está nervoso por causa da batalha que se aproxima. 275 00:15:53,907 --> 00:15:57,187 É por isso que todo mundo precisa de um pouco mais de amor. 276 00:15:57,467 --> 00:16:00,187 Eu sei que mencionei que quero sair 277 00:16:00,187 --> 00:16:02,247 com meu namorado quando tudo isso passar, 278 00:16:02,247 --> 00:16:04,127 mas nós já saímos de vez em quando. 279 00:16:04,127 --> 00:16:06,797 Eu não vi o meu, mas andamos trocando mensagens 280 00:16:06,797 --> 00:16:08,277 até cair no sono, toda noite, usando itens mágicos de comunicação. 281 00:16:08,487 --> 00:16:09,697 Honestamente... 282 00:16:09,937 --> 00:16:12,487 E esta é a chance de uma vida. 283 00:16:12,847 --> 00:16:14,167 O que isso quer dizer? 284 00:16:14,167 --> 00:16:16,987 Quando um homem e uma mulher sentem juntos um perigo iminente, 285 00:16:16,987 --> 00:16:18,387 eles ficam mais próximos! 286 00:16:18,387 --> 00:16:20,757 Agora que estamos enfrentando o perigo iminente do Reino Spade 287 00:16:20,757 --> 00:16:22,497 e o demônio, se configura a chance perfeita. 288 00:16:22,497 --> 00:16:24,297 Você não pode estar falando sério. 289 00:16:24,297 --> 00:16:27,407 Enfim, essa é a oportunidade perfeita para o amor! 290 00:16:27,407 --> 00:16:28,797 Se você usá-la com sabedoria... 291 00:16:31,507 --> 00:16:35,637 Eu não posso aceitar um homem me salvando... 292 00:16:35,907 --> 00:16:39,047 Do que você está falando? Você me salva o tempo todo. 293 00:16:39,047 --> 00:16:39,847 Hã? 294 00:16:40,497 --> 00:16:45,697 Meu amor por você é o que me faz seguir em frente. 295 00:16:45,697 --> 00:16:47,107 Yami... 296 00:16:49,147 --> 00:16:51,857 Charlotte... Eu quero 297 00:16:51,857 --> 00:16:53,667 começar uma família com você. 298 00:16:54,667 --> 00:16:55,657 Claro! 299 00:16:56,297 --> 00:16:58,547 E então os dois se casaram e viveram felizes— 300 00:16:58,547 --> 00:16:59,827 Espere, espere, espere, espere! 301 00:16:59,827 --> 00:17:01,647 Não é nada disso! 302 00:17:01,647 --> 00:17:03,207 É, sim! 303 00:17:03,417 --> 00:17:05,147 Mesmo que haja uma chance, se perdermos, 304 00:17:05,147 --> 00:17:07,457 não lidaremos com ansiedade ou sensação de perigo. 305 00:17:07,457 --> 00:17:08,897 Vamos morrer. 306 00:17:08,897 --> 00:17:11,007 Para impedir isso, temos que treinar! 307 00:17:11,457 --> 00:17:14,007 Tenho certeza de que vocês estão bem descansadas agora! 308 00:17:14,297 --> 00:17:16,337 A Capitã Charlotte é incrível. 309 00:17:16,337 --> 00:17:18,847 Acho que ela não deixa o amor atrapalhar. 310 00:17:18,847 --> 00:17:22,307 Precisamos trabalhar muito para que esse perigo passe mais rápido! 311 00:17:23,077 --> 00:17:26,107 Sol, Puli, Selena, Galgaria... 312 00:17:26,527 --> 00:17:28,437 Todas vocês, ataquem-me de uma vez! 313 00:17:28,727 --> 00:17:30,737 Muito bem! Lá vamos nós, Nee-san! 314 00:17:31,097 --> 00:17:34,027 Magia de Criação de Pedra: Chuva de Pedras! 315 00:17:34,407 --> 00:17:37,797 Magia de Criação de Água: Cascata Destruidora! 316 00:17:43,537 --> 00:17:46,167 Magia de Terra: Partição de Muralha de Lama! 317 00:17:53,387 --> 00:17:54,637 Não! 318 00:17:59,147 --> 00:18:00,007 Galgar— 319 00:18:00,917 --> 00:18:02,387 Droga! Não vou conseguir a tem— 320 00:18:02,387 --> 00:18:05,487 Nossa capitã é tão deslumbrante. Ela luta tão elegantemente. 321 00:18:05,487 --> 00:18:08,227 Tenho certeza de que o Capitão Yami também adora isso. 322 00:18:09,057 --> 00:18:09,857 Ué? 323 00:18:14,297 --> 00:18:17,367 Droga! Achei que tinha uma chance! 324 00:18:17,367 --> 00:18:20,547 Tudo deve estar de acordo com seus planos! 325 00:18:20,547 --> 00:18:22,927 Nossa capitã é incrível. 326 00:18:22,927 --> 00:18:25,247 Vamos fazer o nosso melhor para não atrasá-la. 327 00:18:28,637 --> 00:18:33,417 Vocês quatro podem descansar um pouco. As outras sete, me ataquem de uma vez. 328 00:18:35,577 --> 00:18:37,217 Que tal? 329 00:18:37,217 --> 00:18:39,177 O quê?! Não podemos fazer isso! 330 00:18:39,407 --> 00:18:40,727 Não, nós podemos, sim. 331 00:18:40,727 --> 00:18:42,767 Vai servir de treinamento para nós também. 332 00:18:42,767 --> 00:18:45,317 E também vamos apoiar a Capitã Charlotte. 333 00:18:45,317 --> 00:18:46,347 Matamos dois coelhos com uma cajadada só. 334 00:18:46,617 --> 00:18:48,907 O que diabos elas estão discutindo? 335 00:18:48,907 --> 00:18:52,067 Elas estão pensando numa estratégia para me atacar de uma vez? 336 00:18:52,727 --> 00:18:55,637 Diga, Capitã. Temos uma sugestão. 337 00:18:56,067 --> 00:18:56,967 O quê? 338 00:18:56,967 --> 00:18:58,867 Isso é difícil de dizer, 339 00:18:58,867 --> 00:19:03,257 mas não achamos que somos parceiras de treino dignas para você. 340 00:19:03,257 --> 00:19:04,867 Eu não acho. 341 00:19:04,867 --> 00:19:11,337 Mesmo quando nós atacamos em grupo, não somos páreo para você. 342 00:19:11,337 --> 00:19:13,797 Parem de ser tão patéticas na frente da Nee-san! 343 00:19:14,267 --> 00:19:16,217 Mas é verdade... 344 00:19:16,217 --> 00:19:20,297 Então, ficamos pensando se deveríamos treinar com outro esquadrão. 345 00:19:20,757 --> 00:19:22,097 Treinar com outro esquadrão? 346 00:19:22,307 --> 00:19:25,167 Por exemplo, se treinarmos com os Touros Negros, 347 00:19:25,167 --> 00:19:27,887 Acho que todas nós poderíamos encontrar parceiros de treino dignos. 348 00:19:27,887 --> 00:19:28,687 O quê?! 349 00:19:28,687 --> 00:19:30,297 Eles parecem ter uma mistura do melhor e do pior, 350 00:19:30,297 --> 00:19:33,687 por isso achamos que seriam oponentes dignos. 351 00:19:33,987 --> 00:19:37,527 Capitã, você poderia solicitar oficialmente uma sessão de treinamento conjunto? 352 00:19:37,787 --> 00:19:42,327 E-Entendi... Bem, eu não sei se eles aceitarão, mas... 353 00:19:42,327 --> 00:19:43,657 Vou encontrar o momento certo para pedir. 354 00:19:47,237 --> 00:19:49,877 Capitã Charlotte, você tem um minuto? 355 00:19:49,877 --> 00:19:51,247 Sim. 356 00:19:51,247 --> 00:19:53,087 Se você está no meio do treinamento, posso voltar em outra hora. 357 00:19:53,507 --> 00:19:55,647 Bem, estávamos apenas discutindo a possibilidade de 358 00:19:55,647 --> 00:19:58,117 fazendo um treino conjunto com os Touros Negros. 359 00:19:58,117 --> 00:19:59,387 Do que você precisa? 360 00:19:59,647 --> 00:20:01,837 Eu gostaria de confirmar a data para a próxima reunião de capitães, 361 00:20:01,837 --> 00:20:04,687 mas estou assumindo que seus planos não mudaram. 362 00:20:04,687 --> 00:20:05,597 Exato. 363 00:20:05,807 --> 00:20:07,957 Entendido. Com sua licença. 364 00:20:09,047 --> 00:20:12,667 Tudo certo. Por enquanto, vamos continuar fazendo o que pudermos. 365 00:20:12,667 --> 00:20:14,797 Podemos nos preocupar com a sessão de treinamento conjunto mais tarde. 366 00:20:14,797 --> 00:20:15,727 Certo! 367 00:20:25,197 --> 00:20:28,267 Treinamento conjunto com os Touros Negros... 368 00:20:28,267 --> 00:20:32,617 {\an8}Será que eles vão suspeitar...? Não, isso é apenas um treinamento. 369 00:20:32,617 --> 00:20:35,837 {\an8}Sim, isso é para sobreviver. A forma como vamos derrotar o inimigo... 370 00:20:36,797 --> 00:20:38,487 Por que você está parada aí? 371 00:20:38,837 --> 00:20:39,717 Ya— 372 00:20:39,957 --> 00:20:43,967 É isso, Charlotte. Pergunte ao Yami se ele concorda com a sessão de treinamento conjunto... 373 00:20:47,127 --> 00:20:51,407 Acho que até a Rainha dos Espinhos viaja às vezes. 374 00:20:51,407 --> 00:20:53,187 Acho que estou vendo um fenômeno raro. 375 00:21:01,937 --> 00:21:03,517 Sério, de novo? 376 00:21:03,517 --> 00:21:07,117 Você está estilhaçando meu coraçãozinho aqui... 377 00:21:07,697 --> 00:21:10,327 Fora a Capitã dos Cavaleiros da Rosa Azul, todos estão presentes. 378 00:21:11,227 --> 00:21:13,367 A Charlotte se atrasou? 379 00:21:13,367 --> 00:21:15,887 Ela chegou atrasada ao Festival das Estrelas com Yami, 380 00:21:15,887 --> 00:21:17,587 mas o que aconteceu desta vez? 381 00:21:17,997 --> 00:21:20,667 A propósito, parece que 382 00:21:20,667 --> 00:21:22,177 os Cavaleiros da Rosa Azul estão planejando 383 00:21:22,177 --> 00:21:23,807 um treinamento conjunto com os Touros Negros... 384 00:21:23,807 --> 00:21:25,717 Talvez tenha a ver com isso. 385 00:21:26,007 --> 00:21:30,597 Sessão de treinamento conjunto, hein... Ei, eu acabei de ter uma ótima ideia. 386 00:21:30,797 --> 00:21:31,597 Hein? 387 00:21:31,927 --> 00:21:33,377 Os cidadãos deste reino ainda estão 388 00:21:33,377 --> 00:21:36,607 emocionalmente e fisicamente exaustos com o ataque do Olho do Sol da Meia-Noite. 389 00:21:36,907 --> 00:21:38,507 Não posso negar. 390 00:21:39,047 --> 00:21:42,987 Tenho certeza de que estão preocupados se a família real irá protegê-los ou não. 391 00:21:43,487 --> 00:21:48,897 Vamos reassegurá-los de que os Cavaleiros Mágicos têm força para protegê-los 392 00:21:48,897 --> 00:21:52,167 e elevar o moral dos capitães e Cavaleiros Mágicos também. 393 00:21:52,167 --> 00:21:56,997 Para que possamos enfrentar a ameaça iminente do Reino Spade e do demônio. 394 00:21:57,387 --> 00:22:00,397 Bem... Se me permite, o que exatamente você está planejando fazer? 395 00:22:02,637 --> 00:22:05,147 Vou fazer com que os capitães lutem entre si. 396 00:23:37,007 --> 00:23:39,407 No próximo episódio de Black Clover, Página 151: 397 00:23:38,117 --> 00:23:51,207 {\an8}Página 151 Confronto! A Batalha dos Capitães Cavaleiros Mágicos! 398 00:23:39,407 --> 00:23:41,767 "Confronto! A Batalha dos Capitães Cavaleiros Mágicos!" 399 00:23:41,767 --> 00:23:44,357 F-Faça o seu melhor, Capitão Yami! 400 00:23:44,357 --> 00:23:46,227 Você também. Quer treinar de novo? 401 00:23:46,227 --> 00:23:47,237 Não! 402 00:23:47,237 --> 00:23:48,107 Tá bom. 403 00:23:48,107 --> 00:23:49,447 A-Aguardo suas instruções. 404 00:23:49,447 --> 00:23:50,367 Qual é?