1 00:00:02,477 --> 00:00:03,847 Царство Клевера. 2 00:00:04,637 --> 00:00:09,587 Здесь, где магия превыше всего, родился юноша, обделённый волшебством. 3 00:00:10,457 --> 00:00:12,127 Его имя — Аста! 4 00:00:13,397 --> 00:00:15,987 Храбрость и усердие сделали его рыцарем чар! 5 00:00:15,987 --> 00:00:18,657 Раны и боль никогда не сломляли его дух! 6 00:00:18,657 --> 00:00:21,507 Не зная усталости, он продолжает свой путь… 7 00:00:23,237 --> 00:00:26,587 Чтобы доказать, что любой человек — 8 00:00:26,997 --> 00:00:31,367 будь он хоть простолюдин или бедняк — сможет достичь самых верхов! 9 00:00:32,217 --> 00:00:34,647 Чтобы стать Королём-чародеем! 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,977 Нельзя мне такой оставаться. 11 00:00:42,467 --> 00:00:45,557 Финрал мало-помалу становится всё надёжнее, 12 00:00:45,577 --> 00:00:48,007 а Гордон пусть малость, но посветлел… 13 00:00:48,377 --> 00:00:51,037 Магна и Лак день за днём становятся сильнее. 14 00:00:51,037 --> 00:00:54,407 А Ноэль с каждым разом осваивает всё более мощную магию… 15 00:00:54,757 --> 00:00:57,927 Ну а Аста… как начал, так и продолжает идти вперёд. 16 00:00:58,237 --> 00:01:01,727 И с Гошем… стало чуть проще общаться… вроде. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,127 Все вокруг меня развиваются… 18 00:01:04,267 --> 00:01:07,697 а я до сих пор… стыжусь, когда на меня смотрят. 19 00:01:07,897 --> 00:01:09,367 До сих пор боюсь! 20 00:01:10,037 --> 00:01:12,557 Хотя уже лучше, чем прежде. 21 00:01:13,697 --> 00:01:18,037 Но мне хочется не стесняться… хочется ходить в настоящем обличье! 22 00:01:25,557 --> 00:01:27,837 Я должна… измениться! 23 00:01:51,727 --> 00:01:51,777 {\an8}Чёрный клевер 24 00:01:51,777 --> 00:02:01,077 {\an8}Чёрный клевер 25 00:02:47,417 --> 00:02:49,337 {\an8}Чёрный клевер 26 00:02:49,587 --> 00:02:54,207 {\an8}Испытание девушек 27 00:03:08,897 --> 00:03:10,727 Что такое? Тебе что-то надо? 28 00:03:11,127 --> 00:03:12,357 В общем, это… 29 00:03:12,697 --> 00:03:14,527 Тебе, может быть, нехорошо? 30 00:03:14,977 --> 00:03:18,637 Пожалуйста! Возьми меня в свои ученицы! 31 00:03:19,127 --> 00:03:20,867 Чего? В смысле? 32 00:03:21,407 --> 00:03:24,237 Не хочу быть… такой застенчивой… 33 00:03:24,577 --> 00:03:25,437 Почему? 34 00:03:26,037 --> 00:03:28,727 В битве против дьявола королевства Пик… 35 00:03:28,957 --> 00:03:31,927 я ребятам в нынешнем состоянии ничем не помогу. 36 00:03:32,237 --> 00:03:33,957 Трансформируйся и сражайся. 37 00:03:34,407 --> 00:03:35,757 Но ведь так нельзя! 38 00:03:36,497 --> 00:03:38,697 Я хочу быть настоящей собой… 39 00:03:39,207 --> 00:03:43,577 Но почему именно я? У нас практически все уверены в себе. 40 00:03:44,327 --> 00:03:46,807 Кроме Ноэль мне никто не поможет! 41 00:03:47,697 --> 00:03:51,377 Ты ведь царских кровей… и всегда ведёшь себя смело, сильно! 42 00:03:51,377 --> 00:03:54,637 Я хочу… стать похожей на тебя, Ноэль! 43 00:03:55,777 --> 00:03:58,237 Надо же… а у тебя очень зоркий глаз! 44 00:03:58,637 --> 00:04:02,897 Раз уж ты меня так упрашиваешь… как царская особа я готова снизойти. 45 00:04:03,067 --> 00:04:04,497 Большое спасибо! 46 00:04:04,837 --> 00:04:07,327 Однако! Учитель я строгий. 47 00:04:08,127 --> 00:04:10,577 Хорошо! Спасибо ещё раз! 48 00:04:12,867 --> 00:04:16,497 Если тебя смущают чужие взгляды — остаётся только привыкнуть. 49 00:04:16,807 --> 00:04:18,207 Хорошо… 50 00:04:18,497 --> 00:04:21,127 Я буду смотреть на тебя, а ты веди себя обычно. 51 00:04:22,957 --> 00:04:24,637 Покажи своё лицо! 52 00:04:24,637 --> 00:04:26,097 Не могу! 53 00:04:26,437 --> 00:04:30,377 Тогда… вот, я закрыла глаза. Так лучше? 54 00:04:32,207 --> 00:04:33,467 Нормально… 55 00:04:36,727 --> 00:04:38,097 И ещё разок. 56 00:04:43,067 --> 00:04:44,357 Тяжёлый случай… 57 00:04:44,777 --> 00:04:47,207 А может, вот так? 58 00:04:50,037 --> 00:04:51,667 Может, мне просто отойти? 59 00:04:52,037 --> 00:04:53,977 Нет, всё равно же смотришь… 60 00:04:54,527 --> 00:04:56,407 Задачка не из простых, конечно… 61 00:04:56,667 --> 00:04:58,007 Давайте и я вам помогу. 62 00:04:59,407 --> 00:05:00,527 Гордон! 63 00:05:00,777 --> 00:05:04,777 Я всегда стараюсь быть в курсе, чем заняты мои дорогие друзья. 64 00:05:04,957 --> 00:05:08,357 Поэтому я наблюдал за вами с самого начала. 65 00:05:08,777 --> 00:05:09,977 С самого начала?.. 66 00:05:10,377 --> 00:05:11,727 Как же стыдно! 67 00:05:11,927 --> 00:05:15,067 Позвольте-ка мне… постараться ради чудесного друга 68 00:05:15,067 --> 00:05:17,237 и помочь ей стать чуточку лучше! 69 00:05:17,727 --> 00:05:20,237 Тяжело, наверное, сразу с людских взглядов… 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,867 поэтому сначала привыкни к моим куколкам. 71 00:05:22,867 --> 00:05:26,237 Предлагаешь продвигаться этапами? Очень хорошая идея! 72 00:05:26,667 --> 00:05:30,237 Мы на тебя смотреть не будем, Грей, так что желаю удачи. 73 00:05:31,007 --> 00:05:31,607 Хорошо… 74 00:05:32,837 --> 00:05:33,897 Здорово, Грей! 75 00:05:34,637 --> 00:05:37,977 Держи себя в руках! Твой собеседник — кукла, не красней! 76 00:05:38,407 --> 00:05:40,297 До-доброе утро… 77 00:05:40,297 --> 00:05:42,297 Говори громче! 78 00:05:42,297 --> 00:05:43,377 Но ведь… 79 00:05:44,867 --> 00:05:46,557 он всё-таки смотрит на меня! 80 00:05:46,557 --> 00:05:49,327 Не сдавайся! Ты ведь хочешь быть как я? 81 00:05:50,297 --> 00:05:51,737 Быть как Ноэль… 82 00:05:53,037 --> 00:05:55,127 Подумаешь, кукла — ерунда какая! 83 00:05:55,247 --> 00:05:56,987 Ты ж хотела не перевоплощаться! 84 00:05:57,667 --> 00:05:59,267 А ведь и правда!.. 85 00:05:59,957 --> 00:06:02,207 Но, Грей, запомни, как говорила. 86 00:06:02,207 --> 00:06:05,637 Да, тебе надо перевоплотиться… но только сердцем! 87 00:06:05,927 --> 00:06:07,977 Сложно звучит… 88 00:06:08,837 --> 00:06:11,957 Вообще-то… я совсем ничего не стесняюсь! 89 00:06:12,067 --> 00:06:14,327 Сразу на меня замахиваться было ошибкой… 90 00:06:14,327 --> 00:06:15,957 Я всё-таки царских кровей! 91 00:06:15,957 --> 00:06:17,957 Тогда что мне делать?! 92 00:06:17,957 --> 00:06:20,237 Может, попробуешь сначала как Аста? 93 00:06:20,237 --> 00:06:22,067 Он человек прямой, понятный. 94 00:06:22,497 --> 00:06:24,607 Аста… Аста… 95 00:06:25,637 --> 00:06:28,497 О, Чарми! Что сегодня кашеваришь? 96 00:06:28,897 --> 00:06:30,557 Отлично, получается! 97 00:06:30,557 --> 00:06:32,267 Очень похоже! 98 00:06:32,497 --> 00:06:34,727 Ноэль, спасибо тебе! 99 00:06:34,727 --> 00:06:37,327 Как здорово сражаться с тобой плечом к плечу! 100 00:06:37,377 --> 00:06:40,837 Скоро нам предстоит сразиться против нереально сильных врагов, 101 00:06:40,837 --> 00:06:43,037 но с тобой мы точно победим! 102 00:06:43,037 --> 00:06:46,667 Не знаю, почему для победы нужна я, но раз уж просишь… 103 00:06:47,797 --> 00:06:50,697 А вот… привет… да… рада знакомству! 104 00:06:52,177 --> 00:06:54,897 Как, оказывается, сложно… преодолеть слабость. 105 00:06:55,207 --> 00:06:59,437 Ты уж прости, но у меня закончились идеи, как ещё тебе можно помочь. 106 00:06:59,437 --> 00:07:04,157 Откровенно говоря, я даже не понимаю, как можно стесняться чужих взглядов. 107 00:07:04,637 --> 00:07:06,757 Мне жаль, но я тут не помощник. 108 00:07:06,927 --> 00:07:09,727 Надеюсь, ты найдёшь хорошего наставника. 109 00:07:14,727 --> 00:07:15,377 Эй. 110 00:07:16,157 --> 00:07:19,437 Грей, ты? На кой чёрт в меня обратилась и чего надо? 111 00:07:20,177 --> 00:07:21,527 Просьба есть. 112 00:07:21,977 --> 00:07:22,577 Чё? 113 00:07:23,067 --> 00:07:24,697 Стань моим наставником! 114 00:07:25,237 --> 00:07:28,897 Чему мне тебя учить? У нас и магия совершенно разная. 115 00:07:29,297 --> 00:07:32,897 Когда снимаю трансформацию… смущаюсь, что меня видят другие. 116 00:07:33,157 --> 00:07:35,437 Научи меня, как вести себя уверенно! 117 00:07:36,467 --> 00:07:40,007 С какой стати я должен? Обратись к другому. Я занят. 118 00:07:40,297 --> 00:07:42,437 Не будь врединой и научи! 119 00:07:43,607 --> 00:07:46,697 Я ничего не получу с того, что тебе помогу. 120 00:07:47,407 --> 00:07:51,327 И правда… Тогда я могу выполнить одну твою просьбу. 121 00:07:57,037 --> 00:07:58,497 Это ещё что? 122 00:07:58,757 --> 00:08:02,007 Превратись в Мари и зачитай мне эти строки. 123 00:08:02,727 --> 00:08:03,757 Сначала… 124 00:08:03,757 --> 00:08:05,067 Я тебя люблю, братик! 125 00:08:05,067 --> 00:08:06,007 Это обязательно. 126 00:08:06,407 --> 00:08:07,237 Дальше… 127 00:08:07,237 --> 00:08:10,357 Я очень старалась приготовить братику! Попробуй! 128 00:08:10,357 --> 00:08:12,157 Это тоже обязательно. 129 00:08:12,157 --> 00:08:14,847 Братик! Давай всегда будем вместе! 130 00:08:15,977 --> 00:08:19,177 Есть ещё реплики, но я не могу совладать с чувствами! 131 00:08:19,237 --> 00:08:21,527 Это ведь не она будет… Что хорошего? 132 00:08:21,777 --> 00:08:24,357 С настоящей я вижусь лишь раз в месяц. 133 00:08:24,357 --> 00:08:27,357 Если голос и облик будет её — на душе потеплеет. 134 00:08:27,357 --> 00:08:29,157 А… Ну… Хорошо. 135 00:08:29,467 --> 00:08:30,837 Отлично, пошли. 136 00:08:32,697 --> 00:08:35,097 Итак, ты стесняешься, что на тебя смотрят? 137 00:08:36,497 --> 00:08:37,727 Превращайся обратно. 138 00:08:48,607 --> 00:08:50,437 Смотришь! 139 00:08:50,467 --> 00:08:52,807 Со всех сторон на меня смотришь! 140 00:08:52,807 --> 00:08:53,777 Терпи. 141 00:08:53,777 --> 00:08:57,157 Не могу… никак не могу… совсем не могу… 142 00:08:57,417 --> 00:08:59,217 С-сердцем надо стать… как Аста… 143 00:09:00,127 --> 00:09:03,207 Привет, Го-го-гош… 144 00:09:06,437 --> 00:09:07,697 Без толку. 145 00:09:10,127 --> 00:09:12,177 Эй, встань и глаза открой. 146 00:09:12,527 --> 00:09:14,327 Не могу! 147 00:09:14,327 --> 00:09:17,037 Успокойся. Не смотрю я на тебя уже. 148 00:09:22,407 --> 00:09:24,757 Ну и… что дальше делать? 149 00:09:38,577 --> 00:09:39,637 Неужели она… 150 00:09:40,037 --> 00:09:41,927 Эй, ты меня слышишь? 151 00:09:43,407 --> 00:09:44,297 Встань. 152 00:09:45,867 --> 00:09:47,237 Подними правую руку. 153 00:09:49,497 --> 00:09:51,467 А теперь подними левую ногу. 154 00:09:53,357 --> 00:09:56,207 Её загипнотизировал полёт бабочки? 155 00:09:56,437 --> 00:09:57,577 Может, получится! 156 00:09:57,957 --> 00:10:00,467 Так… кого там не волнуют чужие взгляды? 157 00:10:01,437 --> 00:10:02,467 Черепаха! 158 00:10:03,377 --> 00:10:06,377 Отныне ты — черепаха! Большая черепаха. 159 00:10:06,377 --> 00:10:10,067 Ветрено, дождливо — ей плевать, смотрят на неё или нет! 160 00:10:10,067 --> 00:10:11,357 Ты — черепаха! 161 00:10:19,157 --> 00:10:22,127 И сейчас… я смотрю на тебя. 162 00:10:23,777 --> 00:10:25,607 Отлично, сработало! 163 00:10:26,377 --> 00:10:28,127 Эй, ты чего молчишь? 164 00:10:29,577 --> 00:10:32,407 Забыл… Черепахи не разговаривают. 165 00:10:32,407 --> 00:10:33,607 Так не пойдёт… 166 00:10:34,557 --> 00:10:36,557 Сейчас ты снова будешь человеком! 167 00:10:36,867 --> 00:10:41,357 Однако в сердце — всё ещё черепаха! И тебе, как черепахе, плевать на всё! 168 00:10:42,177 --> 00:10:44,467 Я теперь… человек?.. 169 00:10:45,727 --> 00:10:47,097 Я смотрю прямо на тебя. 170 00:10:52,637 --> 00:10:54,867 Нормально… я не пытаюсь спрятать лицо… 171 00:10:55,497 --> 00:10:56,867 Могу сдержаться! 172 00:10:57,607 --> 00:10:58,807 Идеально! 173 00:11:03,097 --> 00:11:03,837 Ну как? 174 00:11:04,357 --> 00:11:08,697 Всё ещё немного волнуюсь… но ощущения совершенно другие. 175 00:11:09,237 --> 00:11:10,007 Вот. 176 00:11:10,807 --> 00:11:14,497 Ещё бы. Ты ж теперь человек с сердцем черепахи. 177 00:11:14,497 --> 00:11:17,527 Однажды чужие взгляды станут совсем безразличны. 178 00:11:18,237 --> 00:11:18,827 Угу! 179 00:11:19,327 --> 00:11:20,927 Раз посреди города нормально, 180 00:11:21,037 --> 00:11:25,097 значит, сидеть в логове в окружении друзей будет ещё проще. 181 00:11:25,557 --> 00:11:28,097 Спасибо тебе за помощь, Гош! 182 00:11:28,957 --> 00:11:29,837 А теперь… 183 00:11:32,097 --> 00:11:34,157 пришло время сдержать обещание. 184 00:11:35,837 --> 00:11:38,297 Ты что, уже забыть про него успела? 185 00:11:38,327 --> 00:11:41,207 Превратись в Мари и зачитай текст! Всё как говорил! 186 00:11:43,577 --> 00:11:44,897 Я тебя люблю, братик! 187 00:11:45,067 --> 00:11:47,667 А я тебя!.. Мари! 188 00:11:50,207 --> 00:11:51,607 Чего вернулась? 189 00:11:52,037 --> 00:11:54,837 Ну… просто… как-то это перебор… 190 00:11:55,497 --> 00:11:56,757 Превращайся. 191 00:11:57,267 --> 00:11:58,727 Я стесняюсь… 192 00:11:58,727 --> 00:12:00,407 Ты что, прежней стала?! 193 00:12:03,127 --> 00:12:04,667 Зря только время потратил. 194 00:12:05,897 --> 00:12:07,577 Мне правда очень жаль… 195 00:12:07,977 --> 00:12:10,867 И вообще… если в трансформации не стесняешься, 196 00:12:10,867 --> 00:12:13,467 превращалась бы — да и всё. 197 00:12:14,577 --> 00:12:17,497 Но ведь это буду… ненастоящая я… 198 00:12:17,927 --> 00:12:19,357 Ты о чём вообще? 199 00:12:19,607 --> 00:12:22,977 В каком бы облике ни была… ты это ты. 200 00:12:23,957 --> 00:12:24,937 Гош… 201 00:12:49,527 --> 00:12:51,177 Сестрица, ты такая крутая! 202 00:12:51,327 --> 00:12:54,667 И колдуешь теперь намного быстрее, чем раньше! 203 00:12:55,237 --> 00:12:56,497 Этого недостаточно… 204 00:12:56,867 --> 00:12:59,327 Так с Пиками… не справиться. 205 00:12:59,377 --> 00:13:02,237 Не говоря уже… о могущественном дьяволе! 206 00:13:02,337 --> 00:13:03,177 Он меня сметёт! 207 00:13:05,977 --> 00:13:08,067 Дальше! Нападайте впятером… 208 00:13:13,897 --> 00:13:16,467 Так у нас тренировка не получится… 209 00:13:17,297 --> 00:13:19,467 Хорошо, устроим перерыв. 210 00:13:23,727 --> 00:13:25,607 Без выходных, конечно, тяжело, 211 00:13:25,607 --> 00:13:28,977 но нам обязательно надо набраться сил до нападения Пик! 212 00:13:29,807 --> 00:13:33,207 Сейчас самое время трудиться, чтобы защитить родной Клевер. 213 00:13:33,757 --> 00:13:36,607 Капитан, пожалуйста, не жалейте нас после обеда! 214 00:13:37,267 --> 00:13:40,467 Так и собиралась. Но постарайтесь не покалечиться. 215 00:13:41,207 --> 00:13:41,957 Да! 216 00:13:42,207 --> 00:13:44,497 Похвальное рвение к тренировкам. 217 00:13:44,757 --> 00:13:48,577 Похоже, орден стал поживее, едва я разрешила заводить парней. 218 00:13:49,007 --> 00:13:51,807 Как только разберёмся с Пиками и дьяволом, 219 00:13:51,807 --> 00:13:53,557 сразу же ускользну на свидание! 220 00:13:54,777 --> 00:13:59,327 И я тоже! Каждый день ходить буду! И для этого нужно стать сильнее! 221 00:13:59,557 --> 00:14:02,367 Везёт вам… а я со своим рассталась. 222 00:14:02,427 --> 00:14:04,467 Что?! Ты его отшила или он тебя? 223 00:14:04,927 --> 00:14:06,357 Он меня… 224 00:14:06,927 --> 00:14:09,957 Понятно… Вы ж оба по уши в делах были. 225 00:14:10,107 --> 00:14:11,557 Бедняжка! 226 00:14:11,697 --> 00:14:14,297 Но лучше забудь о нём и найди другого! 227 00:14:14,537 --> 00:14:19,207 Поддерживаю! У моего парня как раз есть свободный друг, давай с ним выпьем! 228 00:14:19,727 --> 00:14:22,127 Ладно… какими бы ни были мотивы… 229 00:14:22,127 --> 00:14:25,437 главное, что готовы трудиться. А я должна указать путь. 230 00:14:25,727 --> 00:14:29,517 Опять вы про любовь-морковь? Делать вам нечего… 231 00:14:29,867 --> 00:14:32,067 Чего весёлого с парнями дружить? 232 00:14:32,267 --> 00:14:36,197 Капитан Шарлотта, как всё успокоится, вы же пойдёте на свидание с Ями? 233 00:14:37,777 --> 00:14:39,247 Что случилось, капитан? 234 00:14:39,697 --> 00:14:41,637 Д-да так… ничего. 235 00:14:41,867 --> 00:14:45,157 Кстати, капитан, между вами больше ничего не было? 236 00:14:45,637 --> 00:14:47,297 Не совсем понимаю чего… 237 00:14:47,667 --> 00:14:51,607 Ну что же вы! Я про вашу сладкую любовь с капитаном Ями! 238 00:14:53,247 --> 00:14:54,607 Вот именно, капитан! 239 00:14:54,727 --> 00:14:56,857 После групповой свиданки вместе гуляли? 240 00:14:57,327 --> 00:14:58,557 Групповой?! 241 00:15:02,557 --> 00:15:04,757 Настрой тогда был отличный! 242 00:15:05,177 --> 00:15:07,467 Ещё немножко — и капитан Ями бы пал! 243 00:15:07,637 --> 00:15:09,327 Что за глупости?! 244 00:15:09,477 --> 00:15:12,997 Нет-нет, капитан, всё прошло достаточно хорошо. 245 00:15:13,127 --> 00:15:17,267 Если Купидон любви Пури Энджел так говорит, значит, точно! 246 00:15:17,267 --> 00:15:18,297 Согласна. 247 00:15:19,157 --> 00:15:20,697 Правда… Правда так? 248 00:15:20,797 --> 00:15:24,327 Ну так вот, капитан, вы же ходите с ним на свидания? 249 00:15:24,447 --> 00:15:26,007 Нет конечно, с ума сошли?! 250 00:15:27,727 --> 00:15:29,237 Хотя мне и самой хочется… 251 00:15:30,157 --> 00:15:32,067 Даже после собрания капитанов… 252 00:15:32,067 --> 00:15:35,527 подготовила подарок… хотела пригласить его поужинать… 253 00:15:35,707 --> 00:15:36,977 но в итоге не смогла. 254 00:15:37,957 --> 00:15:42,267 Ну да неудивительно! Сестрица блистает не в любви, а на войне! 255 00:15:42,897 --> 00:15:46,177 Сейчас надо готовиться к нападению Пик и дьявола. 256 00:15:46,437 --> 00:15:49,177 Нет-нет! Как раз сейчас надо искать любовь! 257 00:15:50,437 --> 00:15:53,857 В преддверии великой битвы сердца людей только грубеют… 258 00:15:53,957 --> 00:15:57,167 поэтому надо их украсить, наполнить любовью! 259 00:15:57,527 --> 00:15:58,727 Вот я, например, 260 00:15:58,727 --> 00:16:02,327 сказала, что хочу после всего пойти с любимым на свидание… 261 00:16:02,327 --> 00:16:04,007 но мы уже иногда ходим! 262 00:16:04,187 --> 00:16:08,297 Мы с моим не видимся, но каждый вечер общаемся через амулет связи! 263 00:16:08,497 --> 00:16:09,687 Ну вы даёте… 264 00:16:09,967 --> 00:16:12,487 Да и больше такого шанса не подвернётся! 265 00:16:12,977 --> 00:16:14,177 В каком смысле? 266 00:16:14,177 --> 00:16:18,407 Перед лицом опасности и тревог мужчины с женщинами всегда сближаются! 267 00:16:18,437 --> 00:16:22,497 И сейчас как раз такая ситуация: на нас вот-вот нападут Пики и дьявол! 268 00:16:22,667 --> 00:16:24,297 Глупости какие-то… 269 00:16:24,397 --> 00:16:28,807 В любом случае! Сейчас золотая пора для новой любви! И если постараться… 270 00:16:31,527 --> 00:16:35,637 Не должно ведь быть такого, чтобы меня спасал мужчина! 271 00:16:36,007 --> 00:16:39,237 Что ты говоришь? Сама же постоянно меня спасаешь. 272 00:16:39,237 --> 00:16:39,867 Что? 273 00:16:40,607 --> 00:16:42,377 Именно любовь к тебе… 274 00:16:42,377 --> 00:16:45,127 постоянно двигает меня вперёд! 275 00:16:45,727 --> 00:16:46,957 Ями! 276 00:16:49,157 --> 00:16:51,867 Шарлотта… я хочу с тобой… 277 00:16:52,017 --> 00:16:53,537 создать новую семью. 278 00:16:54,667 --> 00:16:55,667 Конечно! 279 00:16:56,437 --> 00:16:58,557 А потом вы сыграете свадьбу! 280 00:16:58,557 --> 00:17:01,697 Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет! Такого уж точно не будет! 281 00:17:01,697 --> 00:17:03,207 Да будет, будет! 282 00:17:03,467 --> 00:17:04,797 Даже если и так… 283 00:17:04,997 --> 00:17:07,387 Проиграем — тревогой не закончится. 284 00:17:07,537 --> 00:17:08,647 Нас всех убьют. 285 00:17:08,897 --> 00:17:10,997 Вот почему нам нужно тренироваться! 286 00:17:11,577 --> 00:17:14,037 Девочки, вы ведь уже вдоволь отдохнули? 287 00:17:14,407 --> 00:17:16,357 Узнаю нашего капитана! 288 00:17:16,357 --> 00:17:18,837 Даже любви не позволяет забить себе голову… 289 00:17:18,837 --> 00:17:21,957 Нужно и нам постараться, чтобы угроза скорее прошла! 290 00:17:23,097 --> 00:17:26,127 Сол, Пури, Селена, Гаргария… 291 00:17:26,607 --> 00:17:28,467 нападайте на меня вчетвером! 292 00:17:28,757 --> 00:17:30,777 Ну что ж, начинаем, сестрица! 293 00:17:31,237 --> 00:17:33,997 Магия созидания, скала: Каменный дождь! 294 00:17:34,527 --> 00:17:38,077 Магия созидания, вода: Каскадное разрушение! 295 00:17:43,607 --> 00:17:46,177 Магия земли: Великая стена! 296 00:17:58,977 --> 00:17:59,957 Гаргария!.. 297 00:18:00,957 --> 00:18:02,407 Вот чёрт, не успеваю!.. 298 00:18:02,577 --> 00:18:05,497 Как же всё-таки элегантно сражается капитан! 299 00:18:05,497 --> 00:18:08,237 Уверена, капитану Ями такое понравится! 300 00:18:09,357 --> 00:18:09,867 Чего? 301 00:18:15,397 --> 00:18:17,377 А я думала, что вот он — мой шанс! 302 00:18:17,607 --> 00:18:20,327 Капитан явно это всё рассчитала! 303 00:18:20,577 --> 00:18:22,957 Какая же всё-таки крутая наша капитан… 304 00:18:22,957 --> 00:18:25,267 Нельзя нам становиться её обузой! 305 00:18:28,637 --> 00:18:30,727 Кто сражался — немного передохните. 306 00:18:31,067 --> 00:18:33,407 А после нападайте все семеро. 307 00:18:35,697 --> 00:18:37,237 Как вам такой вариант? 308 00:18:37,237 --> 00:18:39,437 Что?! Нельзя так, естественно! 309 00:18:39,437 --> 00:18:40,777 А по-моему, можно… 310 00:18:40,777 --> 00:18:42,697 Это ведь и нам на пользу пойдёт. 311 00:18:42,957 --> 00:18:45,237 Да и капитану в любви поможем! 312 00:18:45,377 --> 00:18:46,357 Двух зайцев махом! 313 00:18:46,637 --> 00:18:48,637 Что они там такое обсуждают? 314 00:18:48,957 --> 00:18:52,067 Обдумывают, как им всемером сражаться со мной? 315 00:18:52,807 --> 00:18:55,607 Капитан… а у нас… предложение есть. 316 00:18:56,037 --> 00:18:56,757 Какое? 317 00:18:57,037 --> 00:18:58,847 Очень тяжело это признавать, 318 00:18:58,927 --> 00:19:02,897 но мы все слишком слабы, чтобы помочь вам в тренировках. 319 00:19:03,327 --> 00:19:04,837 Что вы, ничего подобного! 320 00:19:05,067 --> 00:19:09,377 Мы мало того, что все вместе нападаем, так вы ещё и сдерживаетесь! 321 00:19:09,377 --> 00:19:11,377 Равными нас точно не назвать… 322 00:19:11,377 --> 00:19:13,807 Нечего такие глупости сестрице говорить! 323 00:19:14,377 --> 00:19:15,837 Но это ведь правда… 324 00:19:16,267 --> 00:19:20,327 И, в общем… мы хотели предложить провести тренировку с другим орденом. 325 00:19:20,837 --> 00:19:22,127 Совместную, что ли? 326 00:19:22,377 --> 00:19:24,077 Например, с «Чёрными быками». 327 00:19:24,157 --> 00:19:27,897 Уж среди них-то мы наверняка найдём подходящих соперников! 328 00:19:27,897 --> 00:19:28,697 С кем?! 329 00:19:28,887 --> 00:19:32,127 Как бы их описать… там же всё на свете перемешалось. 330 00:19:32,187 --> 00:19:33,697 Выйдет хорошая тренировка! 331 00:19:34,157 --> 00:19:37,557 Капитан, не предложите им совместную тренировку? 332 00:19:37,837 --> 00:19:39,067 Я-ясно… 333 00:19:39,377 --> 00:19:43,667 Пожалуй, да… Не знаю, согласятся ли, но я попробую. 334 00:19:47,237 --> 00:19:48,297 Капитан Шарлотта… 335 00:19:48,467 --> 00:19:49,577 вы не заняты? 336 00:19:49,897 --> 00:19:50,957 Можешь говорить. 337 00:19:51,197 --> 00:19:53,127 Если на тренировке — свяжусь позже. 338 00:19:53,577 --> 00:19:57,777 Нет, мы лишь обсуждали, не получится ли устроить тренировку с «Быками». 339 00:19:58,177 --> 00:19:59,407 Так что ты хотел? 340 00:19:59,757 --> 00:20:04,317 Я по поводу собрания капитанов… вы посетите следующее, как и планировали? 341 00:20:04,667 --> 00:20:05,577 Конечно. 342 00:20:05,837 --> 00:20:07,837 Вас понял. До свидания. 343 00:20:09,007 --> 00:20:12,577 Ладно… пока что нам надо делать всё, что можем сами. 344 00:20:12,687 --> 00:20:14,667 Запрос я отправлю несколько позже. 345 00:20:14,957 --> 00:20:15,567 Да! 346 00:20:25,407 --> 00:20:29,837 Совместная тренировка с «Быками»? Не заподозрит ли он чего-то? 347 00:20:30,157 --> 00:20:32,377 Нет… я зазываю его на тренировку. 348 00:20:32,667 --> 00:20:35,867 Да! Для того, чтобы выжить! Чтобы победить врага! 349 00:20:36,867 --> 00:20:38,487 Ты чего там застыла? 350 00:20:39,977 --> 00:20:41,267 Вперёд, Шарлотта! 351 00:20:41,357 --> 00:20:43,977 Предложи… Предложи Ями совместную тренировку! 352 00:20:47,177 --> 00:20:50,727 Надо же, даже наша Шипастая королевишна может оступиться… 353 00:20:51,437 --> 00:20:53,207 Крайне редкое зрелище. 354 00:21:01,927 --> 00:21:03,547 Опять закричала?.. 355 00:21:03,627 --> 00:21:07,197 Ты ж моё хрупкое стеклянное сердечко на кусочки разбиваешь… 356 00:21:07,757 --> 00:21:10,327 За исключением капитана «Роз», все собрались. 357 00:21:11,237 --> 00:21:13,127 Шарлотта опаздывает? 358 00:21:13,557 --> 00:21:17,357 На фестивале звёзд она опоздала с Ями… что же случилось сейчас? 359 00:21:18,007 --> 00:21:19,177 К слову говоря… 360 00:21:19,437 --> 00:21:23,807 «Голубые розы»… собирались предложить «Чёрным быкам» совместную тренировку. 361 00:21:23,807 --> 00:21:25,727 Может, это как-то связано? 362 00:21:26,067 --> 00:21:27,837 Совместную тренировку? 363 00:21:28,697 --> 00:21:30,607 Ага! Я кое-что придумал! 364 00:21:30,957 --> 00:21:31,607 Что? 365 00:21:32,057 --> 00:21:36,607 Народ нашей страны до сих пор не отошёл от удара Дурного глаза. 366 00:21:37,007 --> 00:21:38,677 И это неудивительно… 367 00:21:39,007 --> 00:21:42,977 Наверняка они волнуются, сможет ли страна защитить их. 368 00:21:43,357 --> 00:21:48,527 Ну а мы должны продемонстрировать, что у орденов вполне хватит на это сил. 369 00:21:48,897 --> 00:21:52,097 И заодно повысить мораль как капитанов, так и рыцарей. 370 00:21:52,357 --> 00:21:57,007 Всё это, чтобы успешно противостоять скорому нападению Пик и дьявола. 371 00:21:57,367 --> 00:22:00,357 Позвольте… но что вы конкретно задумали? 372 00:22:02,517 --> 00:22:05,007 Устроим сражение между капитанами! 373 00:23:37,007 --> 00:23:39,357 «Чёрный клевер», страница 151: 374 00:23:38,117 --> 00:23:51,407 {\an8}Страница 151 375 00:23:38,117 --> 00:23:51,407 Схватка! Битва капитанов рыцарей чар 376 00:23:39,437 --> 00:23:41,757 «Схватка! Битва капитанов рыцарей чар»! 377 00:23:41,807 --> 00:23:44,357 Капитан Ями, удачи вам! 378 00:23:44,357 --> 00:23:46,127 А тебя ждёт особая тренировка. 379 00:23:46,157 --> 00:23:47,237 Не хочу! 380 00:23:47,237 --> 00:23:48,127 Ну как хочешь. 381 00:23:48,127 --> 00:23:49,407 Полагаюсь на тебя! 382 00:23:49,407 --> 00:23:50,207 Определись!