1
00:00:02,477 --> 00:00:03,847
Царство Клевера.
2
00:00:04,637 --> 00:00:09,587
Здесь, где магия превыше всего,
родился юноша, обделённый волшебством.
3
00:00:10,457 --> 00:00:12,127
Его имя — Аста!
4
00:00:13,397 --> 00:00:15,987
Храбрость и усердие
сделали его рыцарем чар!
5
00:00:15,987 --> 00:00:18,657
Раны и боль
никогда не сломляли его дух!
6
00:00:18,657 --> 00:00:21,507
Не зная усталости,
он продолжает свой путь…
7
00:00:23,237 --> 00:00:26,587
Чтобы доказать,
что любой человек —
8
00:00:26,997 --> 00:00:31,367
будь он хоть простолюдин или бедняк —
сможет достичь самых верхов!
9
00:00:32,217 --> 00:00:34,647
Чтобы стать Королём-чародеем!
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,977
Нельзя мне такой оставаться.
11
00:00:42,467 --> 00:00:45,557
Финрал мало-помалу
становится всё надёжнее,
12
00:00:45,577 --> 00:00:48,007
а Гордон пусть малость, но посветлел…
13
00:00:48,377 --> 00:00:51,037
Магна и Лак день за днём
становятся сильнее.
14
00:00:51,037 --> 00:00:54,407
А Ноэль с каждым разом
осваивает всё более мощную магию…
15
00:00:54,757 --> 00:00:57,927
Ну а Аста… как начал,
так и продолжает идти вперёд.
16
00:00:58,237 --> 00:01:01,727
И с Гошем…
стало чуть проще общаться… вроде.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,127
Все вокруг меня развиваются…
18
00:01:04,267 --> 00:01:07,697
а я до сих пор…
стыжусь, когда на меня смотрят.
19
00:01:07,897 --> 00:01:09,367
До сих пор боюсь!
20
00:01:10,037 --> 00:01:12,557
Хотя уже лучше, чем прежде.
21
00:01:13,697 --> 00:01:18,037
Но мне хочется не стесняться…
хочется ходить в настоящем обличье!
22
00:01:25,557 --> 00:01:27,837
Я должна… измениться!
23
00:01:51,727 --> 00:01:51,777
{\an8}Чёрный клевер
24
00:01:51,777 --> 00:02:01,077
{\an8}Чёрный клевер
25
00:02:47,417 --> 00:02:49,337
{\an8}Чёрный клевер
26
00:02:49,587 --> 00:02:54,207
{\an8}Испытание девушек
27
00:03:08,897 --> 00:03:10,727
Что такое? Тебе что-то надо?
28
00:03:11,127 --> 00:03:12,357
В общем, это…
29
00:03:12,697 --> 00:03:14,527
Тебе, может быть, нехорошо?
30
00:03:14,977 --> 00:03:18,637
Пожалуйста! Возьми меня в свои ученицы!
31
00:03:19,127 --> 00:03:20,867
Чего? В смысле?
32
00:03:21,407 --> 00:03:24,237
Не хочу быть… такой застенчивой…
33
00:03:24,577 --> 00:03:25,437
Почему?
34
00:03:26,037 --> 00:03:28,727
В битве против дьявола королевства Пик…
35
00:03:28,957 --> 00:03:31,927
я ребятам в нынешнем
состоянии ничем не помогу.
36
00:03:32,237 --> 00:03:33,957
Трансформируйся и сражайся.
37
00:03:34,407 --> 00:03:35,757
Но ведь так нельзя!
38
00:03:36,497 --> 00:03:38,697
Я хочу быть настоящей собой…
39
00:03:39,207 --> 00:03:43,577
Но почему именно я?
У нас практически все уверены в себе.
40
00:03:44,327 --> 00:03:46,807
Кроме Ноэль мне никто не поможет!
41
00:03:47,697 --> 00:03:51,377
Ты ведь царских кровей…
и всегда ведёшь себя смело, сильно!
42
00:03:51,377 --> 00:03:54,637
Я хочу… стать похожей на тебя, Ноэль!
43
00:03:55,777 --> 00:03:58,237
Надо же… а у тебя очень зоркий глаз!
44
00:03:58,637 --> 00:04:02,897
Раз уж ты меня так упрашиваешь…
как царская особа я готова снизойти.
45
00:04:03,067 --> 00:04:04,497
Большое спасибо!
46
00:04:04,837 --> 00:04:07,327
Однако! Учитель я строгий.
47
00:04:08,127 --> 00:04:10,577
Хорошо! Спасибо ещё раз!
48
00:04:12,867 --> 00:04:16,497
Если тебя смущают чужие взгляды —
остаётся только привыкнуть.
49
00:04:16,807 --> 00:04:18,207
Хорошо…
50
00:04:18,497 --> 00:04:21,127
Я буду смотреть на тебя,
а ты веди себя обычно.
51
00:04:22,957 --> 00:04:24,637
Покажи своё лицо!
52
00:04:24,637 --> 00:04:26,097
Не могу!
53
00:04:26,437 --> 00:04:30,377
Тогда… вот, я закрыла глаза.
Так лучше?
54
00:04:32,207 --> 00:04:33,467
Нормально…
55
00:04:36,727 --> 00:04:38,097
И ещё разок.
56
00:04:43,067 --> 00:04:44,357
Тяжёлый случай…
57
00:04:44,777 --> 00:04:47,207
А может, вот так?
58
00:04:50,037 --> 00:04:51,667
Может, мне просто отойти?
59
00:04:52,037 --> 00:04:53,977
Нет, всё равно же смотришь…
60
00:04:54,527 --> 00:04:56,407
Задачка не из простых, конечно…
61
00:04:56,667 --> 00:04:58,007
Давайте и я вам помогу.
62
00:04:59,407 --> 00:05:00,527
Гордон!
63
00:05:00,777 --> 00:05:04,777
Я всегда стараюсь быть в курсе,
чем заняты мои дорогие друзья.
64
00:05:04,957 --> 00:05:08,357
Поэтому я наблюдал
за вами с самого начала.
65
00:05:08,777 --> 00:05:09,977
С самого начала?..
66
00:05:10,377 --> 00:05:11,727
Как же стыдно!
67
00:05:11,927 --> 00:05:15,067
Позвольте-ка мне…
постараться ради чудесного друга
68
00:05:15,067 --> 00:05:17,237
и помочь ей стать чуточку лучше!
69
00:05:17,727 --> 00:05:20,237
Тяжело, наверное,
сразу с людских взглядов…
70
00:05:20,237 --> 00:05:22,867
поэтому сначала привыкни к моим куколкам.
71
00:05:22,867 --> 00:05:26,237
Предлагаешь продвигаться этапами?
Очень хорошая идея!
72
00:05:26,667 --> 00:05:30,237
Мы на тебя смотреть не будем, Грей,
так что желаю удачи.
73
00:05:31,007 --> 00:05:31,607
Хорошо…
74
00:05:32,837 --> 00:05:33,897
Здорово, Грей!
75
00:05:34,637 --> 00:05:37,977
Держи себя в руках!
Твой собеседник — кукла, не красней!
76
00:05:38,407 --> 00:05:40,297
До-доброе утро…
77
00:05:40,297 --> 00:05:42,297
Говори громче!
78
00:05:42,297 --> 00:05:43,377
Но ведь…
79
00:05:44,867 --> 00:05:46,557
он всё-таки смотрит на меня!
80
00:05:46,557 --> 00:05:49,327
Не сдавайся!
Ты ведь хочешь быть как я?
81
00:05:50,297 --> 00:05:51,737
Быть как Ноэль…
82
00:05:53,037 --> 00:05:55,127
Подумаешь, кукла — ерунда какая!
83
00:05:55,247 --> 00:05:56,987
Ты ж хотела не перевоплощаться!
84
00:05:57,667 --> 00:05:59,267
А ведь и правда!..
85
00:05:59,957 --> 00:06:02,207
Но, Грей, запомни, как говорила.
86
00:06:02,207 --> 00:06:05,637
Да, тебе надо перевоплотиться…
но только сердцем!
87
00:06:05,927 --> 00:06:07,977
Сложно звучит…
88
00:06:08,837 --> 00:06:11,957
Вообще-то… я совсем ничего не стесняюсь!
89
00:06:12,067 --> 00:06:14,327
Сразу на меня замахиваться было ошибкой…
90
00:06:14,327 --> 00:06:15,957
Я всё-таки царских кровей!
91
00:06:15,957 --> 00:06:17,957
Тогда что мне делать?!
92
00:06:17,957 --> 00:06:20,237
Может, попробуешь сначала как Аста?
93
00:06:20,237 --> 00:06:22,067
Он человек прямой, понятный.
94
00:06:22,497 --> 00:06:24,607
Аста… Аста…
95
00:06:25,637 --> 00:06:28,497
О, Чарми! Что сегодня кашеваришь?
96
00:06:28,897 --> 00:06:30,557
Отлично, получается!
97
00:06:30,557 --> 00:06:32,267
Очень похоже!
98
00:06:32,497 --> 00:06:34,727
Ноэль, спасибо тебе!
99
00:06:34,727 --> 00:06:37,327
Как здорово сражаться
с тобой плечом к плечу!
100
00:06:37,377 --> 00:06:40,837
Скоро нам предстоит
сразиться против нереально сильных врагов,
101
00:06:40,837 --> 00:06:43,037
но с тобой мы точно победим!
102
00:06:43,037 --> 00:06:46,667
Не знаю, почему для победы нужна я,
но раз уж просишь…
103
00:06:47,797 --> 00:06:50,697
А вот… привет… да… рада знакомству!
104
00:06:52,177 --> 00:06:54,897
Как, оказывается, сложно…
преодолеть слабость.
105
00:06:55,207 --> 00:06:59,437
Ты уж прости, но у меня закончились идеи,
как ещё тебе можно помочь.
106
00:06:59,437 --> 00:07:04,157
Откровенно говоря, я даже не понимаю,
как можно стесняться чужих взглядов.
107
00:07:04,637 --> 00:07:06,757
Мне жаль, но я тут не помощник.
108
00:07:06,927 --> 00:07:09,727
Надеюсь, ты найдёшь
хорошего наставника.
109
00:07:14,727 --> 00:07:15,377
Эй.
110
00:07:16,157 --> 00:07:19,437
Грей, ты?
На кой чёрт в меня обратилась и чего надо?
111
00:07:20,177 --> 00:07:21,527
Просьба есть.
112
00:07:21,977 --> 00:07:22,577
Чё?
113
00:07:23,067 --> 00:07:24,697
Стань моим наставником!
114
00:07:25,237 --> 00:07:28,897
Чему мне тебя учить?
У нас и магия совершенно разная.
115
00:07:29,297 --> 00:07:32,897
Когда снимаю трансформацию…
смущаюсь, что меня видят другие.
116
00:07:33,157 --> 00:07:35,437
Научи меня, как вести себя уверенно!
117
00:07:36,467 --> 00:07:40,007
С какой стати я должен?
Обратись к другому. Я занят.
118
00:07:40,297 --> 00:07:42,437
Не будь врединой и научи!
119
00:07:43,607 --> 00:07:46,697
Я ничего не получу с того,
что тебе помогу.
120
00:07:47,407 --> 00:07:51,327
И правда… Тогда я могу
выполнить одну твою просьбу.
121
00:07:57,037 --> 00:07:58,497
Это ещё что?
122
00:07:58,757 --> 00:08:02,007
Превратись в Мари
и зачитай мне эти строки.
123
00:08:02,727 --> 00:08:03,757
Сначала…
124
00:08:03,757 --> 00:08:05,067
Я тебя люблю, братик!
125
00:08:05,067 --> 00:08:06,007
Это обязательно.
126
00:08:06,407 --> 00:08:07,237
Дальше…
127
00:08:07,237 --> 00:08:10,357
Я очень старалась
приготовить братику! Попробуй!
128
00:08:10,357 --> 00:08:12,157
Это тоже обязательно.
129
00:08:12,157 --> 00:08:14,847
Братик! Давай всегда будем вместе!
130
00:08:15,977 --> 00:08:19,177
Есть ещё реплики,
но я не могу совладать с чувствами!
131
00:08:19,237 --> 00:08:21,527
Это ведь не она будет…
Что хорошего?
132
00:08:21,777 --> 00:08:24,357
С настоящей я вижусь лишь раз в месяц.
133
00:08:24,357 --> 00:08:27,357
Если голос и облик будет её —
на душе потеплеет.
134
00:08:27,357 --> 00:08:29,157
А… Ну… Хорошо.
135
00:08:29,467 --> 00:08:30,837
Отлично, пошли.
136
00:08:32,697 --> 00:08:35,097
Итак, ты стесняешься,
что на тебя смотрят?
137
00:08:36,497 --> 00:08:37,727
Превращайся обратно.
138
00:08:48,607 --> 00:08:50,437
Смотришь!
139
00:08:50,467 --> 00:08:52,807
Со всех сторон на меня смотришь!
140
00:08:52,807 --> 00:08:53,777
Терпи.
141
00:08:53,777 --> 00:08:57,157
Не могу… никак не могу… совсем не могу…
142
00:08:57,417 --> 00:08:59,217
С-сердцем надо стать… как Аста…
143
00:09:00,127 --> 00:09:03,207
Привет, Го-го-гош…
144
00:09:06,437 --> 00:09:07,697
Без толку.
145
00:09:10,127 --> 00:09:12,177
Эй, встань и глаза открой.
146
00:09:12,527 --> 00:09:14,327
Не могу!
147
00:09:14,327 --> 00:09:17,037
Успокойся. Не смотрю я на тебя уже.
148
00:09:22,407 --> 00:09:24,757
Ну и… что дальше делать?
149
00:09:38,577 --> 00:09:39,637
Неужели она…
150
00:09:40,037 --> 00:09:41,927
Эй, ты меня слышишь?
151
00:09:43,407 --> 00:09:44,297
Встань.
152
00:09:45,867 --> 00:09:47,237
Подними правую руку.
153
00:09:49,497 --> 00:09:51,467
А теперь подними левую ногу.
154
00:09:53,357 --> 00:09:56,207
Её загипнотизировал полёт бабочки?
155
00:09:56,437 --> 00:09:57,577
Может, получится!
156
00:09:57,957 --> 00:10:00,467
Так… кого там не волнуют чужие взгляды?
157
00:10:01,437 --> 00:10:02,467
Черепаха!
158
00:10:03,377 --> 00:10:06,377
Отныне ты — черепаха! Большая черепаха.
159
00:10:06,377 --> 00:10:10,067
Ветрено, дождливо — ей плевать,
смотрят на неё или нет!
160
00:10:10,067 --> 00:10:11,357
Ты — черепаха!
161
00:10:19,157 --> 00:10:22,127
И сейчас… я смотрю на тебя.
162
00:10:23,777 --> 00:10:25,607
Отлично, сработало!
163
00:10:26,377 --> 00:10:28,127
Эй, ты чего молчишь?
164
00:10:29,577 --> 00:10:32,407
Забыл… Черепахи не разговаривают.
165
00:10:32,407 --> 00:10:33,607
Так не пойдёт…
166
00:10:34,557 --> 00:10:36,557
Сейчас ты снова будешь человеком!
167
00:10:36,867 --> 00:10:41,357
Однако в сердце — всё ещё черепаха!
И тебе, как черепахе, плевать на всё!
168
00:10:42,177 --> 00:10:44,467
Я теперь… человек?..
169
00:10:45,727 --> 00:10:47,097
Я смотрю прямо на тебя.
170
00:10:52,637 --> 00:10:54,867
Нормально…
я не пытаюсь спрятать лицо…
171
00:10:55,497 --> 00:10:56,867
Могу сдержаться!
172
00:10:57,607 --> 00:10:58,807
Идеально!
173
00:11:03,097 --> 00:11:03,837
Ну как?
174
00:11:04,357 --> 00:11:08,697
Всё ещё немного волнуюсь…
но ощущения совершенно другие.
175
00:11:09,237 --> 00:11:10,007
Вот.
176
00:11:10,807 --> 00:11:14,497
Ещё бы. Ты ж теперь
человек с сердцем черепахи.
177
00:11:14,497 --> 00:11:17,527
Однажды чужие взгляды
станут совсем безразличны.
178
00:11:18,237 --> 00:11:18,827
Угу!
179
00:11:19,327 --> 00:11:20,927
Раз посреди города нормально,
180
00:11:21,037 --> 00:11:25,097
значит, сидеть в логове в окружении
друзей будет ещё проще.
181
00:11:25,557 --> 00:11:28,097
Спасибо тебе за помощь, Гош!
182
00:11:28,957 --> 00:11:29,837
А теперь…
183
00:11:32,097 --> 00:11:34,157
пришло время сдержать обещание.
184
00:11:35,837 --> 00:11:38,297
Ты что, уже забыть про него успела?
185
00:11:38,327 --> 00:11:41,207
Превратись в Мари и зачитай текст!
Всё как говорил!
186
00:11:43,577 --> 00:11:44,897
Я тебя люблю, братик!
187
00:11:45,067 --> 00:11:47,667
А я тебя!.. Мари!
188
00:11:50,207 --> 00:11:51,607
Чего вернулась?
189
00:11:52,037 --> 00:11:54,837
Ну… просто… как-то это перебор…
190
00:11:55,497 --> 00:11:56,757
Превращайся.
191
00:11:57,267 --> 00:11:58,727
Я стесняюсь…
192
00:11:58,727 --> 00:12:00,407
Ты что, прежней стала?!
193
00:12:03,127 --> 00:12:04,667
Зря только время потратил.
194
00:12:05,897 --> 00:12:07,577
Мне правда очень жаль…
195
00:12:07,977 --> 00:12:10,867
И вообще… если
в трансформации не стесняешься,
196
00:12:10,867 --> 00:12:13,467
превращалась бы — да и всё.
197
00:12:14,577 --> 00:12:17,497
Но ведь это буду…
ненастоящая я…
198
00:12:17,927 --> 00:12:19,357
Ты о чём вообще?
199
00:12:19,607 --> 00:12:22,977
В каком бы облике ни была…
ты это ты.
200
00:12:23,957 --> 00:12:24,937
Гош…
201
00:12:49,527 --> 00:12:51,177
Сестрица, ты такая крутая!
202
00:12:51,327 --> 00:12:54,667
И колдуешь теперь
намного быстрее, чем раньше!
203
00:12:55,237 --> 00:12:56,497
Этого недостаточно…
204
00:12:56,867 --> 00:12:59,327
Так с Пиками… не справиться.
205
00:12:59,377 --> 00:13:02,237
Не говоря уже… о могущественном дьяволе!
206
00:13:02,337 --> 00:13:03,177
Он меня сметёт!
207
00:13:05,977 --> 00:13:08,067
Дальше! Нападайте впятером…
208
00:13:13,897 --> 00:13:16,467
Так у нас тренировка не получится…
209
00:13:17,297 --> 00:13:19,467
Хорошо, устроим перерыв.
210
00:13:23,727 --> 00:13:25,607
Без выходных, конечно, тяжело,
211
00:13:25,607 --> 00:13:28,977
но нам обязательно надо набраться сил
до нападения Пик!
212
00:13:29,807 --> 00:13:33,207
Сейчас самое время трудиться,
чтобы защитить родной Клевер.
213
00:13:33,757 --> 00:13:36,607
Капитан, пожалуйста,
не жалейте нас после обеда!
214
00:13:37,267 --> 00:13:40,467
Так и собиралась.
Но постарайтесь не покалечиться.
215
00:13:41,207 --> 00:13:41,957
Да!
216
00:13:42,207 --> 00:13:44,497
Похвальное рвение к тренировкам.
217
00:13:44,757 --> 00:13:48,577
Похоже, орден стал поживее,
едва я разрешила заводить парней.
218
00:13:49,007 --> 00:13:51,807
Как только разберёмся
с Пиками и дьяволом,
219
00:13:51,807 --> 00:13:53,557
сразу же ускользну на свидание!
220
00:13:54,777 --> 00:13:59,327
И я тоже! Каждый день ходить буду!
И для этого нужно стать сильнее!
221
00:13:59,557 --> 00:14:02,367
Везёт вам…
а я со своим рассталась.
222
00:14:02,427 --> 00:14:04,467
Что?! Ты его отшила или он тебя?
223
00:14:04,927 --> 00:14:06,357
Он меня…
224
00:14:06,927 --> 00:14:09,957
Понятно…
Вы ж оба по уши в делах были.
225
00:14:10,107 --> 00:14:11,557
Бедняжка!
226
00:14:11,697 --> 00:14:14,297
Но лучше забудь о нём и найди другого!
227
00:14:14,537 --> 00:14:19,207
Поддерживаю! У моего парня как раз
есть свободный друг, давай с ним выпьем!
228
00:14:19,727 --> 00:14:22,127
Ладно… какими бы ни были мотивы…
229
00:14:22,127 --> 00:14:25,437
главное, что готовы трудиться.
А я должна указать путь.
230
00:14:25,727 --> 00:14:29,517
Опять вы про любовь-морковь?
Делать вам нечего…
231
00:14:29,867 --> 00:14:32,067
Чего весёлого с парнями дружить?
232
00:14:32,267 --> 00:14:36,197
Капитан Шарлотта, как всё успокоится,
вы же пойдёте на свидание с Ями?
233
00:14:37,777 --> 00:14:39,247
Что случилось, капитан?
234
00:14:39,697 --> 00:14:41,637
Д-да так… ничего.
235
00:14:41,867 --> 00:14:45,157
Кстати, капитан,
между вами больше ничего не было?
236
00:14:45,637 --> 00:14:47,297
Не совсем понимаю чего…
237
00:14:47,667 --> 00:14:51,607
Ну что же вы!
Я про вашу сладкую любовь с капитаном Ями!
238
00:14:53,247 --> 00:14:54,607
Вот именно, капитан!
239
00:14:54,727 --> 00:14:56,857
После групповой свиданки вместе гуляли?
240
00:14:57,327 --> 00:14:58,557
Групповой?!
241
00:15:02,557 --> 00:15:04,757
Настрой тогда был отличный!
242
00:15:05,177 --> 00:15:07,467
Ещё немножко —
и капитан Ями бы пал!
243
00:15:07,637 --> 00:15:09,327
Что за глупости?!
244
00:15:09,477 --> 00:15:12,997
Нет-нет, капитан, всё прошло
достаточно хорошо.
245
00:15:13,127 --> 00:15:17,267
Если Купидон любви Пури Энджел
так говорит, значит, точно!
246
00:15:17,267 --> 00:15:18,297
Согласна.
247
00:15:19,157 --> 00:15:20,697
Правда… Правда так?
248
00:15:20,797 --> 00:15:24,327
Ну так вот, капитан,
вы же ходите с ним на свидания?
249
00:15:24,447 --> 00:15:26,007
Нет конечно, с ума сошли?!
250
00:15:27,727 --> 00:15:29,237
Хотя мне и самой хочется…
251
00:15:30,157 --> 00:15:32,067
Даже после собрания капитанов…
252
00:15:32,067 --> 00:15:35,527
подготовила подарок…
хотела пригласить его поужинать…
253
00:15:35,707 --> 00:15:36,977
но в итоге не смогла.
254
00:15:37,957 --> 00:15:42,267
Ну да неудивительно!
Сестрица блистает не в любви, а на войне!
255
00:15:42,897 --> 00:15:46,177
Сейчас надо готовиться
к нападению Пик и дьявола.
256
00:15:46,437 --> 00:15:49,177
Нет-нет!
Как раз сейчас надо искать любовь!
257
00:15:50,437 --> 00:15:53,857
В преддверии великой битвы
сердца людей только грубеют…
258
00:15:53,957 --> 00:15:57,167
поэтому надо их украсить,
наполнить любовью!
259
00:15:57,527 --> 00:15:58,727
Вот я, например,
260
00:15:58,727 --> 00:16:02,327
сказала, что хочу после всего
пойти с любимым на свидание…
261
00:16:02,327 --> 00:16:04,007
но мы уже иногда ходим!
262
00:16:04,187 --> 00:16:08,297
Мы с моим не видимся, но каждый вечер
общаемся через амулет связи!
263
00:16:08,497 --> 00:16:09,687
Ну вы даёте…
264
00:16:09,967 --> 00:16:12,487
Да и больше такого шанса не подвернётся!
265
00:16:12,977 --> 00:16:14,177
В каком смысле?
266
00:16:14,177 --> 00:16:18,407
Перед лицом опасности и тревог
мужчины с женщинами всегда сближаются!
267
00:16:18,437 --> 00:16:22,497
И сейчас как раз такая ситуация:
на нас вот-вот нападут Пики и дьявол!
268
00:16:22,667 --> 00:16:24,297
Глупости какие-то…
269
00:16:24,397 --> 00:16:28,807
В любом случае! Сейчас золотая пора
для новой любви! И если постараться…
270
00:16:31,527 --> 00:16:35,637
Не должно ведь быть такого,
чтобы меня спасал мужчина!
271
00:16:36,007 --> 00:16:39,237
Что ты говоришь?
Сама же постоянно меня спасаешь.
272
00:16:39,237 --> 00:16:39,867
Что?
273
00:16:40,607 --> 00:16:42,377
Именно любовь к тебе…
274
00:16:42,377 --> 00:16:45,127
постоянно двигает меня вперёд!
275
00:16:45,727 --> 00:16:46,957
Ями!
276
00:16:49,157 --> 00:16:51,867
Шарлотта… я хочу с тобой…
277
00:16:52,017 --> 00:16:53,537
создать новую семью.
278
00:16:54,667 --> 00:16:55,667
Конечно!
279
00:16:56,437 --> 00:16:58,557
А потом вы сыграете свадьбу!
280
00:16:58,557 --> 00:17:01,697
Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет!
Такого уж точно не будет!
281
00:17:01,697 --> 00:17:03,207
Да будет, будет!
282
00:17:03,467 --> 00:17:04,797
Даже если и так…
283
00:17:04,997 --> 00:17:07,387
Проиграем — тревогой не закончится.
284
00:17:07,537 --> 00:17:08,647
Нас всех убьют.
285
00:17:08,897 --> 00:17:10,997
Вот почему нам нужно тренироваться!
286
00:17:11,577 --> 00:17:14,037
Девочки, вы ведь уже вдоволь отдохнули?
287
00:17:14,407 --> 00:17:16,357
Узнаю нашего капитана!
288
00:17:16,357 --> 00:17:18,837
Даже любви не позволяет
забить себе голову…
289
00:17:18,837 --> 00:17:21,957
Нужно и нам постараться,
чтобы угроза скорее прошла!
290
00:17:23,097 --> 00:17:26,127
Сол, Пури, Селена, Гаргария…
291
00:17:26,607 --> 00:17:28,467
нападайте на меня вчетвером!
292
00:17:28,757 --> 00:17:30,777
Ну что ж, начинаем, сестрица!
293
00:17:31,237 --> 00:17:33,997
Магия созидания, скала:
Каменный дождь!
294
00:17:34,527 --> 00:17:38,077
Магия созидания, вода:
Каскадное разрушение!
295
00:17:43,607 --> 00:17:46,177
Магия земли: Великая стена!
296
00:17:58,977 --> 00:17:59,957
Гаргария!..
297
00:18:00,957 --> 00:18:02,407
Вот чёрт, не успеваю!..
298
00:18:02,577 --> 00:18:05,497
Как же всё-таки элегантно
сражается капитан!
299
00:18:05,497 --> 00:18:08,237
Уверена, капитану Ями такое понравится!
300
00:18:09,357 --> 00:18:09,867
Чего?
301
00:18:15,397 --> 00:18:17,377
А я думала, что вот он — мой шанс!
302
00:18:17,607 --> 00:18:20,327
Капитан явно это всё рассчитала!
303
00:18:20,577 --> 00:18:22,957
Какая же всё-таки крутая наша капитан…
304
00:18:22,957 --> 00:18:25,267
Нельзя нам становиться её обузой!
305
00:18:28,637 --> 00:18:30,727
Кто сражался — немного передохните.
306
00:18:31,067 --> 00:18:33,407
А после нападайте все семеро.
307
00:18:35,697 --> 00:18:37,237
Как вам такой вариант?
308
00:18:37,237 --> 00:18:39,437
Что?! Нельзя так, естественно!
309
00:18:39,437 --> 00:18:40,777
А по-моему, можно…
310
00:18:40,777 --> 00:18:42,697
Это ведь и нам на пользу пойдёт.
311
00:18:42,957 --> 00:18:45,237
Да и капитану в любви поможем!
312
00:18:45,377 --> 00:18:46,357
Двух зайцев махом!
313
00:18:46,637 --> 00:18:48,637
Что они там такое обсуждают?
314
00:18:48,957 --> 00:18:52,067
Обдумывают, как им всемером
сражаться со мной?
315
00:18:52,807 --> 00:18:55,607
Капитан… а у нас…
предложение есть.
316
00:18:56,037 --> 00:18:56,757
Какое?
317
00:18:57,037 --> 00:18:58,847
Очень тяжело это признавать,
318
00:18:58,927 --> 00:19:02,897
но мы все слишком слабы,
чтобы помочь вам в тренировках.
319
00:19:03,327 --> 00:19:04,837
Что вы, ничего подобного!
320
00:19:05,067 --> 00:19:09,377
Мы мало того, что все вместе нападаем,
так вы ещё и сдерживаетесь!
321
00:19:09,377 --> 00:19:11,377
Равными нас точно не назвать…
322
00:19:11,377 --> 00:19:13,807
Нечего такие глупости сестрице говорить!
323
00:19:14,377 --> 00:19:15,837
Но это ведь правда…
324
00:19:16,267 --> 00:19:20,327
И, в общем… мы хотели предложить
провести тренировку с другим орденом.
325
00:19:20,837 --> 00:19:22,127
Совместную, что ли?
326
00:19:22,377 --> 00:19:24,077
Например, с «Чёрными быками».
327
00:19:24,157 --> 00:19:27,897
Уж среди них-то мы наверняка
найдём подходящих соперников!
328
00:19:27,897 --> 00:19:28,697
С кем?!
329
00:19:28,887 --> 00:19:32,127
Как бы их описать…
там же всё на свете перемешалось.
330
00:19:32,187 --> 00:19:33,697
Выйдет хорошая тренировка!
331
00:19:34,157 --> 00:19:37,557
Капитан, не предложите
им совместную тренировку?
332
00:19:37,837 --> 00:19:39,067
Я-ясно…
333
00:19:39,377 --> 00:19:43,667
Пожалуй, да…
Не знаю, согласятся ли, но я попробую.
334
00:19:47,237 --> 00:19:48,297
Капитан Шарлотта…
335
00:19:48,467 --> 00:19:49,577
вы не заняты?
336
00:19:49,897 --> 00:19:50,957
Можешь говорить.
337
00:19:51,197 --> 00:19:53,127
Если на тренировке —
свяжусь позже.
338
00:19:53,577 --> 00:19:57,777
Нет, мы лишь обсуждали, не получится ли
устроить тренировку с «Быками».
339
00:19:58,177 --> 00:19:59,407
Так что ты хотел?
340
00:19:59,757 --> 00:20:04,317
Я по поводу собрания капитанов…
вы посетите следующее, как и планировали?
341
00:20:04,667 --> 00:20:05,577
Конечно.
342
00:20:05,837 --> 00:20:07,837
Вас понял. До свидания.
343
00:20:09,007 --> 00:20:12,577
Ладно… пока что нам
надо делать всё, что можем сами.
344
00:20:12,687 --> 00:20:14,667
Запрос я отправлю несколько позже.
345
00:20:14,957 --> 00:20:15,567
Да!
346
00:20:25,407 --> 00:20:29,837
Совместная тренировка с «Быками»?
Не заподозрит ли он чего-то?
347
00:20:30,157 --> 00:20:32,377
Нет… я зазываю его на тренировку.
348
00:20:32,667 --> 00:20:35,867
Да! Для того, чтобы выжить!
Чтобы победить врага!
349
00:20:36,867 --> 00:20:38,487
Ты чего там застыла?
350
00:20:39,977 --> 00:20:41,267
Вперёд, Шарлотта!
351
00:20:41,357 --> 00:20:43,977
Предложи…
Предложи Ями совместную тренировку!
352
00:20:47,177 --> 00:20:50,727
Надо же, даже наша Шипастая королевишна
может оступиться…
353
00:20:51,437 --> 00:20:53,207
Крайне редкое зрелище.
354
00:21:01,927 --> 00:21:03,547
Опять закричала?..
355
00:21:03,627 --> 00:21:07,197
Ты ж моё хрупкое стеклянное сердечко
на кусочки разбиваешь…
356
00:21:07,757 --> 00:21:10,327
За исключением капитана «Роз»,
все собрались.
357
00:21:11,237 --> 00:21:13,127
Шарлотта опаздывает?
358
00:21:13,557 --> 00:21:17,357
На фестивале звёзд она опоздала с Ями…
что же случилось сейчас?
359
00:21:18,007 --> 00:21:19,177
К слову говоря…
360
00:21:19,437 --> 00:21:23,807
«Голубые розы»… собирались предложить
«Чёрным быкам» совместную тренировку.
361
00:21:23,807 --> 00:21:25,727
Может, это как-то связано?
362
00:21:26,067 --> 00:21:27,837
Совместную тренировку?
363
00:21:28,697 --> 00:21:30,607
Ага! Я кое-что придумал!
364
00:21:30,957 --> 00:21:31,607
Что?
365
00:21:32,057 --> 00:21:36,607
Народ нашей страны до сих пор
не отошёл от удара Дурного глаза.
366
00:21:37,007 --> 00:21:38,677
И это неудивительно…
367
00:21:39,007 --> 00:21:42,977
Наверняка они волнуются,
сможет ли страна защитить их.
368
00:21:43,357 --> 00:21:48,527
Ну а мы должны продемонстрировать,
что у орденов вполне хватит на это сил.
369
00:21:48,897 --> 00:21:52,097
И заодно повысить мораль
как капитанов, так и рыцарей.
370
00:21:52,357 --> 00:21:57,007
Всё это, чтобы успешно противостоять
скорому нападению Пик и дьявола.
371
00:21:57,367 --> 00:22:00,357
Позвольте…
но что вы конкретно задумали?
372
00:22:02,517 --> 00:22:05,007
Устроим сражение между капитанами!
373
00:23:37,007 --> 00:23:39,357
«Чёрный клевер», страница 151:
374
00:23:38,117 --> 00:23:51,407
{\an8}Страница 151
375
00:23:38,117 --> 00:23:51,407
Схватка! Битва капитанов рыцарей чар
376
00:23:39,437 --> 00:23:41,757
«Схватка! Битва капитанов рыцарей чар»!
377
00:23:41,807 --> 00:23:44,357
Капитан Ями, удачи вам!
378
00:23:44,357 --> 00:23:46,127
А тебя ждёт особая тренировка.
379
00:23:46,157 --> 00:23:47,237
Не хочу!
380
00:23:47,237 --> 00:23:48,127
Ну как хочешь.
381
00:23:48,127 --> 00:23:49,407
Полагаюсь на тебя!
382
00:23:49,407 --> 00:23:50,207
Определись!