1 00:00:02,557 --> 00:00:04,067 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,477 --> 00:00:09,907 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,317 --> 00:00:12,567 Se llama Asta. 4 00:00:13,027 --> 00:00:15,827 Entró a una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,117 --> 00:00:21,657 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,087 --> 00:00:26,587 Para demostrar que, aun siendo pobre o huérfano, 7 00:00:26,917 --> 00:00:29,347 todo el mundo puede brillar 8 00:00:29,677 --> 00:00:34,827 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:37,637 --> 00:00:42,957 Hay que demostrar que los caballeros mágicos pueden protegerlos 10 00:00:43,107 --> 00:00:46,147 y a la vez motivar a los capitanes de orden 11 00:00:46,317 --> 00:00:51,007 de cara a la batalla contra la Pica y el diablo. 12 00:00:51,447 --> 00:00:54,427 ¿Y qué tiene pensado hacer? 13 00:00:56,697 --> 00:00:59,337 Que los capitanes combatan entre ellos. 14 00:01:05,287 --> 00:01:13,267 ¡Hoy presenciaremos una batalla grupal entre capitanes de orden! 15 00:01:25,177 --> 00:01:27,187 {\an8}Orcas Moradas Kaiser Granvorka 16 00:01:25,177 --> 00:01:27,187 {\an8}Águilas Plateadas Nozel Silva 17 00:01:25,177 --> 00:01:27,187 {\an8}Toros Negros Yami Sukehiro 18 00:01:25,177 --> 00:01:27,187 {\an8}Mantis Verdes Jack the Ripper 19 00:01:34,187 --> 00:01:36,447 {\an8}Leones Carmesíes Fuegoleon Vermillion 20 00:01:34,187 --> 00:01:36,447 {\an8}Rosas Azules Charlotte Roselei 21 00:01:34,187 --> 00:01:36,447 {\an8}Amanecer Dorado William Vangeance 22 00:01:34,187 --> 00:01:36,447 {\an8}Pavos Reales Coral Dorothy Unsworth 23 00:01:58,557 --> 00:01:59,967 ¡Que empiece el combate! 24 00:03:20,797 --> 00:03:25,227 {\an8}Página 151 ¡Choque! ¡Batalla entre capitanes! 25 00:03:30,607 --> 00:03:32,937 Habitantes del Reino del Trébol, 26 00:03:33,527 --> 00:03:37,717 yo, su rey, procederé a explicar las reglas del combate. 27 00:03:38,107 --> 00:03:40,697 Tendrán treinta minutos 28 00:03:40,867 --> 00:03:43,757 para proteger el cristal de su equipo. 29 00:03:43,907 --> 00:03:48,207 Quienes destruyan el cristal de los rivales serán los vencedores. 30 00:03:49,827 --> 00:03:55,457 El combate entre capitanes será transmitido por todo el reino. 31 00:03:55,457 --> 00:03:59,217 {\an8}Aldea Remota Hage 32 00:03:57,377 --> 00:04:02,987 Contemplen cómo pelean los capitanes que eduqué personalmente. 33 00:03:59,217 --> 00:04:02,467 {\an8}Aldea Saussy 34 00:04:03,257 --> 00:04:06,117 ¡No se pierdan detalle! 35 00:04:06,887 --> 00:04:11,907 El capitán de los Ciervos Celestes, Rill Boismortier, 36 00:04:12,057 --> 00:04:15,757 no participará por motivos inevitables. 37 00:04:21,067 --> 00:04:25,127 Señorito Rill, esos suspiros son otra faceta del amor. 38 00:04:25,287 --> 00:04:27,497 Ya se está haciendo adulto. 39 00:04:30,207 --> 00:04:33,867 ¿Quién eras, señorita? 40 00:04:34,207 --> 00:04:36,667 ¿Dónde estás ahora? 41 00:04:38,377 --> 00:04:40,257 Gracias, Marx. 42 00:04:41,047 --> 00:04:43,177 Es tu Magia de Transmisiones 43 00:04:43,347 --> 00:04:46,857 la que hace posible que todo el mundo pueda ver esto. 44 00:04:47,017 --> 00:04:49,047 Me alegra poder ayudar. 45 00:04:53,687 --> 00:04:57,027 ¿Hasta cuándo tendré que disfrazarme? 46 00:04:57,187 --> 00:05:00,027 Cuídate, Julius. Yo me encargo de todo. 47 00:05:00,647 --> 00:05:06,027 Es mi oportunidad para ganar popularidad sin que me estorbe. 48 00:05:07,827 --> 00:05:09,487 Por el bien de Owen, 49 00:05:09,657 --> 00:05:13,297 deberíamos pensar en otra solución pronto. 50 00:05:15,167 --> 00:05:18,257 Magia del Árbol del Mundo: Descenso del Árbol Mágico. 51 00:05:22,877 --> 00:05:25,827 No toquen la Magia del Árbol del Mundo. 52 00:05:26,467 --> 00:05:27,807 ¿Ya empieza? 53 00:05:30,307 --> 00:05:33,827 ¡Magia de Corte: Death Scythe! 54 00:05:36,017 --> 00:05:38,007 No está mal, delgaducho. 55 00:05:39,357 --> 00:05:40,517 Magia de Oscuridad. 56 00:05:41,487 --> 00:05:42,817 Manto de Oscuridad. 57 00:06:16,267 --> 00:06:18,107 ¡Te tengo! 58 00:06:22,397 --> 00:06:25,357 No será tan sencillo. 59 00:06:25,907 --> 00:06:27,157 Eso parece. 60 00:06:27,777 --> 00:06:29,867 Ciñámonos al plan. 61 00:06:31,327 --> 00:06:32,317 Entendido. 62 00:06:33,577 --> 00:06:36,617 Quería que entrenáramos con los Toros Negros 63 00:06:36,787 --> 00:06:38,927 y acabé enfrentándome a Yami. 64 00:06:39,087 --> 00:06:40,557 No pienses en eso. 65 00:06:40,707 --> 00:06:42,467 Calma. Mantén la calma. 66 00:06:42,627 --> 00:06:44,897 ¡Nosotras podemos, Charlotte! 67 00:06:45,047 --> 00:06:46,887 Por supuesto. 68 00:06:51,177 --> 00:06:53,887 Por fin podré divertirme un poco. 69 00:06:54,057 --> 00:06:55,497 ¡No escaparán! 70 00:06:55,887 --> 00:06:59,357 Es como un insecto atraído por la luz. 71 00:07:00,067 --> 00:07:01,647 ¡Espera! 72 00:07:02,477 --> 00:07:05,127 Malditos sean el extranjero y el antiguo plebeyo. 73 00:07:05,277 --> 00:07:08,787 Nosotros defenderemos el cristal. 74 00:07:21,417 --> 00:07:23,917 ¿Dónde se esconden? 75 00:07:24,457 --> 00:07:27,417 No salgas corriendo sin avisar, delgaducho. 76 00:07:27,587 --> 00:07:30,557 ¿Qué? A mí no me des órdenes. 77 00:07:35,927 --> 00:07:41,187 Es un sitio perfecto para una emboscada. 78 00:07:41,567 --> 00:07:44,937 ¿Y qué si es una trampa? 79 00:07:52,117 --> 00:07:55,697 ¡Basta con cortarlo todo en pedazos! 80 00:08:06,667 --> 00:08:09,717 Magia de Mercurio: Lluvia de Plata. 81 00:08:15,307 --> 00:08:19,977 Deberías saber que con ese hechizo no me vencerás. 82 00:08:20,557 --> 00:08:22,227 Y tú deberías saber… 83 00:08:25,027 --> 00:08:29,557 que yo no huyo sin un plan en mente. 84 00:08:35,407 --> 00:08:36,497 En tal caso… 85 00:08:37,577 --> 00:08:41,227 ¡abrasaré tu ingenioso plan! 86 00:08:44,837 --> 00:08:48,507 Señor Nozel, permítame ayudarle. 87 00:08:49,087 --> 00:08:52,557 En el último combate no logré vencer a Fuegoleon 88 00:08:52,717 --> 00:08:56,347 ni con Magia de Torbellino potenciada por un elfo. 89 00:08:57,387 --> 00:09:00,267 Esta puede ser mi revancha. 90 00:09:04,727 --> 00:09:07,607 Tengo un plan. Sígueme. 91 00:09:11,197 --> 00:09:14,777 Ya me acostumbré a acompañar al rey. 92 00:09:15,197 --> 00:09:19,167 La gente ya debe estar hablando de mi talento. 93 00:09:19,327 --> 00:09:23,537 "¿Quién es ese hombre apuesto al lado del rey?", preguntarán. 94 00:09:24,957 --> 00:09:26,397 Qué maravilla. 95 00:09:26,547 --> 00:09:27,777 Sekke. 96 00:09:27,917 --> 00:09:32,067 En el caso de que un hechizo de los capitanes venga hacia aquí, 97 00:09:32,217 --> 00:09:34,687 prepárate para protegerme con tu vida. 98 00:09:34,837 --> 00:09:37,827 ¡¿Fu, ja?! ¡Me pide algo imposible! 99 00:09:41,267 --> 00:09:44,037 No dejan de molestar desde lejos. 100 00:09:44,187 --> 00:09:47,297 Están siendo muy precavidos, ¿no? 101 00:09:58,447 --> 00:10:00,557 Magia de Oscuridad: Agujero Negro. 102 00:10:11,297 --> 00:10:12,587 ¿Qué…? 103 00:10:16,177 --> 00:10:18,097 -Magia de Oscuridad. -Magia de Corte. 104 00:10:18,507 --> 00:10:20,347 -Manto de Oscuridad. -Death Scythe. 105 00:10:20,517 --> 00:10:22,597 -¡Corte Apagado! -¡Cortes de Locura! 106 00:10:25,807 --> 00:10:30,407 Magia de Creación de Mercurio: Ejecución del Planeta de Plata. 107 00:10:32,937 --> 00:10:34,087 Lo siento. 108 00:10:34,237 --> 00:10:38,867 Dejamos pelado el bosque en el que se escondían. 109 00:10:43,367 --> 00:10:44,387 No importa. 110 00:10:46,577 --> 00:10:50,127 Al menos les hicimos gastar poder mágico. 111 00:10:59,797 --> 00:11:01,217 ¡Esperen! 112 00:11:08,437 --> 00:11:09,737 ¡Hola! 113 00:11:17,947 --> 00:11:19,317 ¡Yami! 114 00:11:28,877 --> 00:11:30,417 ¡Qué hermosura! 115 00:11:30,587 --> 00:11:33,577 Envió al capitán Yami al mundo de los sueños. 116 00:11:33,757 --> 00:11:36,047 ¡Esa es nuestra capitana! 117 00:11:36,217 --> 00:11:40,997 Pero los sueños no pueden retransmitirse aunque sean hermosos. 118 00:11:41,177 --> 00:11:46,447 Nadie en el reino podrá observar esa hermosa batalla. 119 00:11:46,597 --> 00:11:52,317 A veces la hermosura puede ser devastadora. 120 00:11:54,527 --> 00:11:58,197 Bienvenido a mi Magia de Sueños: Mundo de Glamur. 121 00:11:58,357 --> 00:12:03,717 Disfruta hasta que se nos acabe el tiempo, querido Yami. 122 00:12:04,157 --> 00:12:06,707 Mis chicos me hablaron de ella. 123 00:12:06,867 --> 00:12:09,707 Si me duermo, no podré salir, ¿no? 124 00:12:10,327 --> 00:12:14,197 Y puedes hacer aparecer todo lo que te imagines. 125 00:12:14,377 --> 00:12:15,457 Exacto. 126 00:12:15,917 --> 00:12:17,227 Entonces… 127 00:12:17,377 --> 00:12:18,737 ¡Baño al aire libre! 128 00:12:19,297 --> 00:12:20,217 ¡Sushi! 129 00:12:20,927 --> 00:12:22,537 ¡Sake de calidad! 130 00:12:29,807 --> 00:12:33,307 No puedo hacer aparecer lo que no sé cómo es. 131 00:12:33,477 --> 00:12:36,047 Qué decepción. 132 00:12:36,477 --> 00:12:38,487 Entonces… una salida. 133 00:12:48,577 --> 00:12:50,797 La elfa que me poseyó 134 00:12:50,957 --> 00:12:53,497 lo pasó mal con ese tipo de sugerencias. 135 00:12:53,917 --> 00:12:55,997 ¡Pero ya lo superé! 136 00:12:56,167 --> 00:13:00,387 Así que mi única opción es pelear. 137 00:13:01,337 --> 00:13:03,007 ¡Así se habla! 138 00:13:03,597 --> 00:13:06,537 ¿Qué te parece esto? 139 00:13:16,567 --> 00:13:17,777 Manto de Oscuridad. 140 00:13:17,937 --> 00:13:19,277 Manto de Oscuridad. 141 00:13:19,817 --> 00:13:20,777 ¡Corte Apagado! 142 00:13:23,777 --> 00:13:26,027 ¡Maldito rufián! 143 00:13:26,787 --> 00:13:30,787 ¡Soy el gran Yami, capitán de los Toros Negros! 144 00:13:31,707 --> 00:13:35,537 ¿Así es como me ve ella? 145 00:13:37,377 --> 00:13:39,647 No siento la magia del extranjero. 146 00:13:40,877 --> 00:13:43,597 Probablemente esté encerrado en un sueño. 147 00:13:43,757 --> 00:13:45,797 No le será fácil salir. 148 00:13:48,057 --> 00:13:51,307 Hay que impedir que la situación empeore más. 149 00:13:51,477 --> 00:13:53,447 ¡Acabemos con él! 150 00:13:53,597 --> 00:13:55,057 Cuente conmigo. 151 00:13:58,647 --> 00:14:02,337 Tengo ventaja frente a la Magia de Mercurio, 152 00:14:02,647 --> 00:14:07,447 pero repara la celda con una enorme cantidad de poder mágico. 153 00:14:07,947 --> 00:14:11,357 Y ellos están fuera del torbellino. 154 00:14:12,247 --> 00:14:13,077 Bien pensado. 155 00:14:14,457 --> 00:14:15,577 ¡Hermano! 156 00:14:16,167 --> 00:14:18,687 Es una extensa prisión de mercurio 157 00:14:18,837 --> 00:14:23,607 y combinada con la Magia de Torbellino es capaz de contener incluso al capitán. 158 00:14:24,047 --> 00:14:26,847 Esto es un combate entre capitanes… 159 00:14:27,387 --> 00:14:28,427 No. 160 00:14:29,557 --> 00:14:31,627 ¡Mi hermano no perdió aún! 161 00:14:43,067 --> 00:14:45,687 ¿Qué pretende hacer con todo ese fuego? 162 00:14:45,857 --> 00:14:46,697 ¿Acaso…? 163 00:14:48,617 --> 00:14:51,697 Aunque las llamas no nos alcancen, el calor sí. 164 00:14:52,577 --> 00:14:56,627 ¿Pero qué temperatura puede llegar a provocar? 165 00:15:13,017 --> 00:15:14,937 ¿Dónde está el señor Fuegoleon? 166 00:15:26,527 --> 00:15:30,447 Usó a Salamander de carnada para confundirme. 167 00:15:37,367 --> 00:15:38,757 Aún no estoy… 168 00:15:45,417 --> 00:15:47,257 Maldito… 169 00:15:47,797 --> 00:15:52,517 Está claro que una copia no puede vencer al original. 170 00:15:53,347 --> 00:15:56,517 No creas. Sigues dentro del hechizo. 171 00:16:01,557 --> 00:16:06,027 Lo bueno de las copias es que puedes hacer muchas. 172 00:16:07,777 --> 00:16:09,787 Aunque sean muchas… 173 00:16:13,447 --> 00:16:15,537 Oh, no. 174 00:16:16,697 --> 00:16:18,787 ¡Manto de Oscuridad! 175 00:16:18,957 --> 00:16:20,537 ¡Corte Apagado! 176 00:16:35,217 --> 00:16:36,447 ¡Kaiser! 177 00:16:36,767 --> 00:16:40,057 Es débil, pero aún siento el poder del señor Jack. 178 00:16:42,017 --> 00:16:43,687 Es como una cucaracha. 179 00:16:43,857 --> 00:16:46,927 Pero si aún tiene fuerzas para un último ataque, 180 00:16:47,107 --> 00:16:48,067 podemos ganar. 181 00:16:51,157 --> 00:16:53,247 ¿Aún tiene fuerzas para resistirse? 182 00:16:53,737 --> 00:16:57,917 Magia de Mercurio: ¡Lanza Plateada del Rey Resplandeciente! 183 00:17:11,967 --> 00:17:14,847 No aguantaré mucho más. 184 00:17:15,467 --> 00:17:18,347 Siempre estás ladrando y ahora… 185 00:17:18,517 --> 00:17:20,847 ¿Eso es todo, antiguo plebeyo? 186 00:17:33,527 --> 00:17:37,117 Sabía que aguantarías mucho, querido Yami. 187 00:17:37,737 --> 00:17:40,617 Pero debes estar llegando a tu límite. 188 00:17:41,657 --> 00:17:43,097 A mi límite, ¿eh? 189 00:17:43,367 --> 00:17:48,127 Parece que no me conoces muy bien, sombrero triangular. 190 00:17:48,297 --> 00:17:50,647 Te mostraré el hechizo… 191 00:17:51,547 --> 00:17:54,637 que obtuve al superar mis límites. 192 00:17:55,297 --> 00:17:56,297 ¿Puedes pelear? 193 00:17:57,257 --> 00:18:00,157 No me compares con unos perdedores. 194 00:18:00,727 --> 00:18:03,167 Tenemos que ganar este combate ahora. 195 00:18:03,557 --> 00:18:06,437 ¡A mí no me des órdenes, brillitos! 196 00:18:06,607 --> 00:18:07,917 ¡Vamos allá! 197 00:18:22,367 --> 00:18:23,557 No lo permitiré. 198 00:18:42,347 --> 00:18:47,017 Como miembro de la realeza y capitán de las Águilas Plateadas, 199 00:18:47,187 --> 00:18:50,667 ¡no puedo permitirme perder miserablemente! 200 00:18:51,937 --> 00:18:54,427 ¿Están viendo esto, leones? 201 00:18:54,857 --> 00:18:58,697 ¡Nuestras llamas van a abrasarlo todo! 202 00:19:11,127 --> 00:19:14,107 Yo también soy capitana de orden. 203 00:19:14,257 --> 00:19:18,967 ¡Me haré fuerte y encerraré a los diablos en un sueño! 204 00:19:19,427 --> 00:19:23,637 Ustedes son el Yami del pasado que se imaginó ella. 205 00:19:23,807 --> 00:19:27,477 ¡Pero yo ya llegué más lejos! 206 00:19:28,437 --> 00:19:29,667 Zona de Maná. 207 00:19:30,517 --> 00:19:31,827 Manto de Oscuridad. 208 00:19:32,897 --> 00:19:35,487 ¡Corte Dimensional! ¡Nirvana! 209 00:19:49,577 --> 00:19:52,797 ¡Fue un combate espectacular! 210 00:19:53,297 --> 00:19:57,547 Me alegro de haber visto todos esos hechizos. 211 00:19:58,297 --> 00:20:00,627 Especialmente el del final. 212 00:20:03,217 --> 00:20:05,837 Nadie esperaba que el Corte Dimensional de Yami 213 00:20:06,017 --> 00:20:08,807 cortara en dos los cristales de ambos equipos. 214 00:20:08,977 --> 00:20:11,927 ¿Después de todo eso quedamos empatados? 215 00:20:12,107 --> 00:20:15,317 ¡Porque te fuiste a jugar al mundo de los sueños! 216 00:20:15,687 --> 00:20:18,317 Su estupidez no tiene límites. 217 00:20:18,607 --> 00:20:20,867 Después de darlo todo en el combate, 218 00:20:21,027 --> 00:20:23,847 me sorprende que aún tengan energía para discutir. 219 00:20:24,907 --> 00:20:28,977 Mi querido Yami se esforzó tanto en el Mundo de Glamur 220 00:20:29,117 --> 00:20:31,607 que casi no se me vio en la emisión. 221 00:20:31,747 --> 00:20:34,587 ¿Su querido Yami? ¿Qué pasó? 222 00:20:34,957 --> 00:20:36,287 Fue impresionante. 223 00:20:36,457 --> 00:20:39,777 Sus magias tienen infinitas posibilidades. 224 00:20:39,927 --> 00:20:43,637 Tal vez solo quería ver los hechizos de los capitanes. 225 00:20:43,797 --> 00:20:45,717 Buen trabajo, Marx. 226 00:20:46,267 --> 00:20:51,097 Me alegro de que le mostráramos el combate a todo el reino. 227 00:20:52,557 --> 00:20:58,607 Seguro que la gente se siente más segura con caballeros mágicos así. 228 00:20:59,067 --> 00:21:02,107 Además, ver a sus capitanes… 229 00:21:02,277 --> 00:21:05,777 No, ver el poder de los Grandes Caballeros Mágicos 230 00:21:05,947 --> 00:21:08,007 hará que algo cambie en sus chicos. 231 00:21:09,747 --> 00:21:13,647 La batalla contra la Pica y el diablo está cerca. 232 00:21:14,837 --> 00:21:16,887 Aprovechen este combate 233 00:21:17,047 --> 00:21:20,467 y sigan mejorando con los miembros de sus órdenes. 234 00:21:22,637 --> 00:21:23,667 ¡Sí! 235 00:22:57,867 --> 00:23:02,037 {\an8}Petit Clover 236 00:22:58,977 --> 00:23:01,467 ¡Petit Clover! 237 00:23:02,037 --> 00:23:05,857 {\an8}Yami y Yami 238 00:23:02,937 --> 00:23:04,407 "Yami y Yami". 239 00:23:06,027 --> 00:23:10,217 Ejem, parece que te costó salir del hechizo de Magia de Sueños. 240 00:23:10,367 --> 00:23:11,717 ¿Qué hacías? 241 00:23:12,077 --> 00:23:13,617 Pues verás, 242 00:23:14,157 --> 00:23:17,877 apareció otro tipo como yo y resultó ser muy fuerte. 243 00:23:18,077 --> 00:23:20,067 ¿Otro Yami? 244 00:23:21,957 --> 00:23:23,897 Mi versión sexy… 245 00:23:25,127 --> 00:23:26,847 O mi versión salvaje. 246 00:23:27,177 --> 00:23:28,697 ¿Cuál prefieres? 247 00:23:36,767 --> 00:23:41,937 Los días pasan. El tiempo fluye. Ni siquiera yo puedo volver atrás. 248 00:23:42,397 --> 00:23:43,837 El mañana llegará. 249 00:23:43,977 --> 00:23:47,317 Black Clover, página 152: "¡Hacia el mañana!". 250 00:23:44,857 --> 00:23:52,837 {\an8}Página 152 ¡Hacia el mañana! 251 00:23:47,487 --> 00:23:50,317 Este reino tiene protectores del mañana.