1
00:00:02,557 --> 00:00:04,067
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,477 --> 00:00:09,907
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,317 --> 00:00:12,567
Se llama Asta.
4
00:00:13,027 --> 00:00:15,827
Entró a una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,117 --> 00:00:21,657
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,087 --> 00:00:26,587
Para demostrar que,
aun siendo pobre o huérfano,
7
00:00:26,917 --> 00:00:29,347
todo el mundo puede brillar
8
00:00:29,677 --> 00:00:34,827
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:37,637 --> 00:00:42,957
Hay que demostrar que los caballeros
mágicos pueden protegerlos
10
00:00:43,107 --> 00:00:46,147
y a la vez motivar
a los capitanes de orden
11
00:00:46,317 --> 00:00:51,007
de cara a la batalla
contra la Pica y el diablo.
12
00:00:51,447 --> 00:00:54,427
¿Y qué tiene pensado hacer?
13
00:00:56,697 --> 00:00:59,337
Que los capitanes combatan entre ellos.
14
00:01:05,287 --> 00:01:13,267
¡Hoy presenciaremos una batalla grupal
entre capitanes de orden!
15
00:01:25,177 --> 00:01:27,187
{\an8}Orcas Moradas
Kaiser Granvorka
16
00:01:25,177 --> 00:01:27,187
{\an8}Águilas Plateadas
Nozel Silva
17
00:01:25,177 --> 00:01:27,187
{\an8}Toros Negros
Yami Sukehiro
18
00:01:25,177 --> 00:01:27,187
{\an8}Mantis Verdes
Jack the Ripper
19
00:01:34,187 --> 00:01:36,447
{\an8}Leones Carmesíes
Fuegoleon Vermillion
20
00:01:34,187 --> 00:01:36,447
{\an8}Rosas Azules
Charlotte Roselei
21
00:01:34,187 --> 00:01:36,447
{\an8}Amanecer Dorado
William Vangeance
22
00:01:34,187 --> 00:01:36,447
{\an8}Pavos Reales Coral
Dorothy Unsworth
23
00:01:58,557 --> 00:01:59,967
¡Que empiece el combate!
24
00:03:20,797 --> 00:03:25,227
{\an8}Página 151
¡Choque! ¡Batalla entre capitanes!
25
00:03:30,607 --> 00:03:32,937
Habitantes del Reino del Trébol,
26
00:03:33,527 --> 00:03:37,717
yo, su rey, procederé a explicar
las reglas del combate.
27
00:03:38,107 --> 00:03:40,697
Tendrán treinta minutos
28
00:03:40,867 --> 00:03:43,757
para proteger el cristal de su equipo.
29
00:03:43,907 --> 00:03:48,207
Quienes destruyan el cristal
de los rivales serán los vencedores.
30
00:03:49,827 --> 00:03:55,457
El combate entre capitanes
será transmitido por todo el reino.
31
00:03:55,457 --> 00:03:59,217
{\an8}Aldea Remota Hage
32
00:03:57,377 --> 00:04:02,987
Contemplen cómo pelean los capitanes
que eduqué personalmente.
33
00:03:59,217 --> 00:04:02,467
{\an8}Aldea Saussy
34
00:04:03,257 --> 00:04:06,117
¡No se pierdan detalle!
35
00:04:06,887 --> 00:04:11,907
El capitán de los Ciervos Celestes,
Rill Boismortier,
36
00:04:12,057 --> 00:04:15,757
no participará por motivos inevitables.
37
00:04:21,067 --> 00:04:25,127
Señorito Rill, esos suspiros
son otra faceta del amor.
38
00:04:25,287 --> 00:04:27,497
Ya se está haciendo adulto.
39
00:04:30,207 --> 00:04:33,867
¿Quién eras, señorita?
40
00:04:34,207 --> 00:04:36,667
¿Dónde estás ahora?
41
00:04:38,377 --> 00:04:40,257
Gracias, Marx.
42
00:04:41,047 --> 00:04:43,177
Es tu Magia de Transmisiones
43
00:04:43,347 --> 00:04:46,857
la que hace posible
que todo el mundo pueda ver esto.
44
00:04:47,017 --> 00:04:49,047
Me alegra poder ayudar.
45
00:04:53,687 --> 00:04:57,027
¿Hasta cuándo tendré que disfrazarme?
46
00:04:57,187 --> 00:05:00,027
Cuídate, Julius. Yo me encargo de todo.
47
00:05:00,647 --> 00:05:06,027
Es mi oportunidad para ganar
popularidad sin que me estorbe.
48
00:05:07,827 --> 00:05:09,487
Por el bien de Owen,
49
00:05:09,657 --> 00:05:13,297
deberíamos pensar
en otra solución pronto.
50
00:05:15,167 --> 00:05:18,257
Magia del Árbol del Mundo:
Descenso del Árbol Mágico.
51
00:05:22,877 --> 00:05:25,827
No toquen la Magia del Árbol del Mundo.
52
00:05:26,467 --> 00:05:27,807
¿Ya empieza?
53
00:05:30,307 --> 00:05:33,827
¡Magia de Corte: Death Scythe!
54
00:05:36,017 --> 00:05:38,007
No está mal, delgaducho.
55
00:05:39,357 --> 00:05:40,517
Magia de Oscuridad.
56
00:05:41,487 --> 00:05:42,817
Manto de Oscuridad.
57
00:06:16,267 --> 00:06:18,107
¡Te tengo!
58
00:06:22,397 --> 00:06:25,357
No será tan sencillo.
59
00:06:25,907 --> 00:06:27,157
Eso parece.
60
00:06:27,777 --> 00:06:29,867
Ciñámonos al plan.
61
00:06:31,327 --> 00:06:32,317
Entendido.
62
00:06:33,577 --> 00:06:36,617
Quería que entrenáramos
con los Toros Negros
63
00:06:36,787 --> 00:06:38,927
y acabé enfrentándome a Yami.
64
00:06:39,087 --> 00:06:40,557
No pienses en eso.
65
00:06:40,707 --> 00:06:42,467
Calma. Mantén la calma.
66
00:06:42,627 --> 00:06:44,897
¡Nosotras podemos, Charlotte!
67
00:06:45,047 --> 00:06:46,887
Por supuesto.
68
00:06:51,177 --> 00:06:53,887
Por fin podré divertirme un poco.
69
00:06:54,057 --> 00:06:55,497
¡No escaparán!
70
00:06:55,887 --> 00:06:59,357
Es como un insecto atraído por la luz.
71
00:07:00,067 --> 00:07:01,647
¡Espera!
72
00:07:02,477 --> 00:07:05,127
Malditos sean el extranjero
y el antiguo plebeyo.
73
00:07:05,277 --> 00:07:08,787
Nosotros defenderemos el cristal.
74
00:07:21,417 --> 00:07:23,917
¿Dónde se esconden?
75
00:07:24,457 --> 00:07:27,417
No salgas corriendo sin avisar,
delgaducho.
76
00:07:27,587 --> 00:07:30,557
¿Qué? A mí no me des órdenes.
77
00:07:35,927 --> 00:07:41,187
Es un sitio perfecto para una emboscada.
78
00:07:41,567 --> 00:07:44,937
¿Y qué si es una trampa?
79
00:07:52,117 --> 00:07:55,697
¡Basta con cortarlo todo en pedazos!
80
00:08:06,667 --> 00:08:09,717
Magia de Mercurio: Lluvia de Plata.
81
00:08:15,307 --> 00:08:19,977
Deberías saber
que con ese hechizo no me vencerás.
82
00:08:20,557 --> 00:08:22,227
Y tú deberías saber…
83
00:08:25,027 --> 00:08:29,557
que yo no huyo sin un plan en mente.
84
00:08:35,407 --> 00:08:36,497
En tal caso…
85
00:08:37,577 --> 00:08:41,227
¡abrasaré tu ingenioso plan!
86
00:08:44,837 --> 00:08:48,507
Señor Nozel, permítame ayudarle.
87
00:08:49,087 --> 00:08:52,557
En el último combate
no logré vencer a Fuegoleon
88
00:08:52,717 --> 00:08:56,347
ni con Magia de Torbellino
potenciada por un elfo.
89
00:08:57,387 --> 00:09:00,267
Esta puede ser mi revancha.
90
00:09:04,727 --> 00:09:07,607
Tengo un plan. Sígueme.
91
00:09:11,197 --> 00:09:14,777
Ya me acostumbré a acompañar al rey.
92
00:09:15,197 --> 00:09:19,167
La gente ya debe estar
hablando de mi talento.
93
00:09:19,327 --> 00:09:23,537
"¿Quién es ese hombre apuesto
al lado del rey?", preguntarán.
94
00:09:24,957 --> 00:09:26,397
Qué maravilla.
95
00:09:26,547 --> 00:09:27,777
Sekke.
96
00:09:27,917 --> 00:09:32,067
En el caso de que un hechizo
de los capitanes venga hacia aquí,
97
00:09:32,217 --> 00:09:34,687
prepárate para protegerme con tu vida.
98
00:09:34,837 --> 00:09:37,827
¡¿Fu, ja?! ¡Me pide algo imposible!
99
00:09:41,267 --> 00:09:44,037
No dejan de molestar desde lejos.
100
00:09:44,187 --> 00:09:47,297
Están siendo muy precavidos, ¿no?
101
00:09:58,447 --> 00:10:00,557
Magia de Oscuridad: Agujero Negro.
102
00:10:11,297 --> 00:10:12,587
¿Qué…?
103
00:10:16,177 --> 00:10:18,097
-Magia de Oscuridad.
-Magia de Corte.
104
00:10:18,507 --> 00:10:20,347
-Manto de Oscuridad.
-Death Scythe.
105
00:10:20,517 --> 00:10:22,597
-¡Corte Apagado!
-¡Cortes de Locura!
106
00:10:25,807 --> 00:10:30,407
Magia de Creación de Mercurio:
Ejecución del Planeta de Plata.
107
00:10:32,937 --> 00:10:34,087
Lo siento.
108
00:10:34,237 --> 00:10:38,867
Dejamos pelado el bosque
en el que se escondían.
109
00:10:43,367 --> 00:10:44,387
No importa.
110
00:10:46,577 --> 00:10:50,127
Al menos les hicimos
gastar poder mágico.
111
00:10:59,797 --> 00:11:01,217
¡Esperen!
112
00:11:08,437 --> 00:11:09,737
¡Hola!
113
00:11:17,947 --> 00:11:19,317
¡Yami!
114
00:11:28,877 --> 00:11:30,417
¡Qué hermosura!
115
00:11:30,587 --> 00:11:33,577
Envió al capitán Yami
al mundo de los sueños.
116
00:11:33,757 --> 00:11:36,047
¡Esa es nuestra capitana!
117
00:11:36,217 --> 00:11:40,997
Pero los sueños no pueden
retransmitirse aunque sean hermosos.
118
00:11:41,177 --> 00:11:46,447
Nadie en el reino
podrá observar esa hermosa batalla.
119
00:11:46,597 --> 00:11:52,317
A veces la hermosura
puede ser devastadora.
120
00:11:54,527 --> 00:11:58,197
Bienvenido a mi Magia de Sueños:
Mundo de Glamur.
121
00:11:58,357 --> 00:12:03,717
Disfruta hasta que se nos acabe
el tiempo, querido Yami.
122
00:12:04,157 --> 00:12:06,707
Mis chicos me hablaron de ella.
123
00:12:06,867 --> 00:12:09,707
Si me duermo, no podré salir, ¿no?
124
00:12:10,327 --> 00:12:14,197
Y puedes hacer aparecer
todo lo que te imagines.
125
00:12:14,377 --> 00:12:15,457
Exacto.
126
00:12:15,917 --> 00:12:17,227
Entonces…
127
00:12:17,377 --> 00:12:18,737
¡Baño al aire libre!
128
00:12:19,297 --> 00:12:20,217
¡Sushi!
129
00:12:20,927 --> 00:12:22,537
¡Sake de calidad!
130
00:12:29,807 --> 00:12:33,307
No puedo hacer aparecer
lo que no sé cómo es.
131
00:12:33,477 --> 00:12:36,047
Qué decepción.
132
00:12:36,477 --> 00:12:38,487
Entonces… una salida.
133
00:12:48,577 --> 00:12:50,797
La elfa que me poseyó
134
00:12:50,957 --> 00:12:53,497
lo pasó mal con ese tipo de sugerencias.
135
00:12:53,917 --> 00:12:55,997
¡Pero ya lo superé!
136
00:12:56,167 --> 00:13:00,387
Así que mi única opción es pelear.
137
00:13:01,337 --> 00:13:03,007
¡Así se habla!
138
00:13:03,597 --> 00:13:06,537
¿Qué te parece esto?
139
00:13:16,567 --> 00:13:17,777
Manto de Oscuridad.
140
00:13:17,937 --> 00:13:19,277
Manto de Oscuridad.
141
00:13:19,817 --> 00:13:20,777
¡Corte Apagado!
142
00:13:23,777 --> 00:13:26,027
¡Maldito rufián!
143
00:13:26,787 --> 00:13:30,787
¡Soy el gran Yami,
capitán de los Toros Negros!
144
00:13:31,707 --> 00:13:35,537
¿Así es como me ve ella?
145
00:13:37,377 --> 00:13:39,647
No siento la magia del extranjero.
146
00:13:40,877 --> 00:13:43,597
Probablemente esté
encerrado en un sueño.
147
00:13:43,757 --> 00:13:45,797
No le será fácil salir.
148
00:13:48,057 --> 00:13:51,307
Hay que impedir
que la situación empeore más.
149
00:13:51,477 --> 00:13:53,447
¡Acabemos con él!
150
00:13:53,597 --> 00:13:55,057
Cuente conmigo.
151
00:13:58,647 --> 00:14:02,337
Tengo ventaja
frente a la Magia de Mercurio,
152
00:14:02,647 --> 00:14:07,447
pero repara la celda
con una enorme cantidad de poder mágico.
153
00:14:07,947 --> 00:14:11,357
Y ellos están fuera del torbellino.
154
00:14:12,247 --> 00:14:13,077
Bien pensado.
155
00:14:14,457 --> 00:14:15,577
¡Hermano!
156
00:14:16,167 --> 00:14:18,687
Es una extensa prisión de mercurio
157
00:14:18,837 --> 00:14:23,607
y combinada con la Magia de Torbellino
es capaz de contener incluso al capitán.
158
00:14:24,047 --> 00:14:26,847
Esto es un combate entre capitanes…
159
00:14:27,387 --> 00:14:28,427
No.
160
00:14:29,557 --> 00:14:31,627
¡Mi hermano no perdió aún!
161
00:14:43,067 --> 00:14:45,687
¿Qué pretende hacer con todo ese fuego?
162
00:14:45,857 --> 00:14:46,697
¿Acaso…?
163
00:14:48,617 --> 00:14:51,697
Aunque las llamas
no nos alcancen, el calor sí.
164
00:14:52,577 --> 00:14:56,627
¿Pero qué temperatura
puede llegar a provocar?
165
00:15:13,017 --> 00:15:14,937
¿Dónde está el señor Fuegoleon?
166
00:15:26,527 --> 00:15:30,447
Usó a Salamander de carnada
para confundirme.
167
00:15:37,367 --> 00:15:38,757
Aún no estoy…
168
00:15:45,417 --> 00:15:47,257
Maldito…
169
00:15:47,797 --> 00:15:52,517
Está claro que una copia
no puede vencer al original.
170
00:15:53,347 --> 00:15:56,517
No creas. Sigues dentro del hechizo.
171
00:16:01,557 --> 00:16:06,027
Lo bueno de las copias
es que puedes hacer muchas.
172
00:16:07,777 --> 00:16:09,787
Aunque sean muchas…
173
00:16:13,447 --> 00:16:15,537
Oh, no.
174
00:16:16,697 --> 00:16:18,787
¡Manto de Oscuridad!
175
00:16:18,957 --> 00:16:20,537
¡Corte Apagado!
176
00:16:35,217 --> 00:16:36,447
¡Kaiser!
177
00:16:36,767 --> 00:16:40,057
Es débil, pero aún siento
el poder del señor Jack.
178
00:16:42,017 --> 00:16:43,687
Es como una cucaracha.
179
00:16:43,857 --> 00:16:46,927
Pero si aún tiene fuerzas
para un último ataque,
180
00:16:47,107 --> 00:16:48,067
podemos ganar.
181
00:16:51,157 --> 00:16:53,247
¿Aún tiene fuerzas para resistirse?
182
00:16:53,737 --> 00:16:57,917
Magia de Mercurio: ¡Lanza Plateada
del Rey Resplandeciente!
183
00:17:11,967 --> 00:17:14,847
No aguantaré mucho más.
184
00:17:15,467 --> 00:17:18,347
Siempre estás ladrando y ahora…
185
00:17:18,517 --> 00:17:20,847
¿Eso es todo, antiguo plebeyo?
186
00:17:33,527 --> 00:17:37,117
Sabía que aguantarías mucho,
querido Yami.
187
00:17:37,737 --> 00:17:40,617
Pero debes estar llegando a tu límite.
188
00:17:41,657 --> 00:17:43,097
A mi límite, ¿eh?
189
00:17:43,367 --> 00:17:48,127
Parece que no me conoces
muy bien, sombrero triangular.
190
00:17:48,297 --> 00:17:50,647
Te mostraré el hechizo…
191
00:17:51,547 --> 00:17:54,637
que obtuve al superar mis límites.
192
00:17:55,297 --> 00:17:56,297
¿Puedes pelear?
193
00:17:57,257 --> 00:18:00,157
No me compares con unos perdedores.
194
00:18:00,727 --> 00:18:03,167
Tenemos que ganar este combate ahora.
195
00:18:03,557 --> 00:18:06,437
¡A mí no me des órdenes, brillitos!
196
00:18:06,607 --> 00:18:07,917
¡Vamos allá!
197
00:18:22,367 --> 00:18:23,557
No lo permitiré.
198
00:18:42,347 --> 00:18:47,017
Como miembro de la realeza
y capitán de las Águilas Plateadas,
199
00:18:47,187 --> 00:18:50,667
¡no puedo permitirme
perder miserablemente!
200
00:18:51,937 --> 00:18:54,427
¿Están viendo esto, leones?
201
00:18:54,857 --> 00:18:58,697
¡Nuestras llamas van a abrasarlo todo!
202
00:19:11,127 --> 00:19:14,107
Yo también soy capitana de orden.
203
00:19:14,257 --> 00:19:18,967
¡Me haré fuerte y encerraré
a los diablos en un sueño!
204
00:19:19,427 --> 00:19:23,637
Ustedes son el Yami del pasado
que se imaginó ella.
205
00:19:23,807 --> 00:19:27,477
¡Pero yo ya llegué más lejos!
206
00:19:28,437 --> 00:19:29,667
Zona de Maná.
207
00:19:30,517 --> 00:19:31,827
Manto de Oscuridad.
208
00:19:32,897 --> 00:19:35,487
¡Corte Dimensional! ¡Nirvana!
209
00:19:49,577 --> 00:19:52,797
¡Fue un combate espectacular!
210
00:19:53,297 --> 00:19:57,547
Me alegro de haber visto
todos esos hechizos.
211
00:19:58,297 --> 00:20:00,627
Especialmente el del final.
212
00:20:03,217 --> 00:20:05,837
Nadie esperaba
que el Corte Dimensional de Yami
213
00:20:06,017 --> 00:20:08,807
cortara en dos
los cristales de ambos equipos.
214
00:20:08,977 --> 00:20:11,927
¿Después de todo eso
quedamos empatados?
215
00:20:12,107 --> 00:20:15,317
¡Porque te fuiste a jugar
al mundo de los sueños!
216
00:20:15,687 --> 00:20:18,317
Su estupidez no tiene límites.
217
00:20:18,607 --> 00:20:20,867
Después de darlo todo en el combate,
218
00:20:21,027 --> 00:20:23,847
me sorprende que aún tengan
energía para discutir.
219
00:20:24,907 --> 00:20:28,977
Mi querido Yami se esforzó
tanto en el Mundo de Glamur
220
00:20:29,117 --> 00:20:31,607
que casi no se me vio en la emisión.
221
00:20:31,747 --> 00:20:34,587
¿Su querido Yami? ¿Qué pasó?
222
00:20:34,957 --> 00:20:36,287
Fue impresionante.
223
00:20:36,457 --> 00:20:39,777
Sus magias tienen
infinitas posibilidades.
224
00:20:39,927 --> 00:20:43,637
Tal vez solo quería ver
los hechizos de los capitanes.
225
00:20:43,797 --> 00:20:45,717
Buen trabajo, Marx.
226
00:20:46,267 --> 00:20:51,097
Me alegro de que le mostráramos
el combate a todo el reino.
227
00:20:52,557 --> 00:20:58,607
Seguro que la gente se siente
más segura con caballeros mágicos así.
228
00:20:59,067 --> 00:21:02,107
Además, ver a sus capitanes…
229
00:21:02,277 --> 00:21:05,777
No, ver el poder
de los Grandes Caballeros Mágicos
230
00:21:05,947 --> 00:21:08,007
hará que algo cambie en sus chicos.
231
00:21:09,747 --> 00:21:13,647
La batalla contra la Pica
y el diablo está cerca.
232
00:21:14,837 --> 00:21:16,887
Aprovechen este combate
233
00:21:17,047 --> 00:21:20,467
y sigan mejorando
con los miembros de sus órdenes.
234
00:21:22,637 --> 00:21:23,667
¡Sí!
235
00:22:57,867 --> 00:23:02,037
{\an8}Petit Clover
236
00:22:58,977 --> 00:23:01,467
¡Petit Clover!
237
00:23:02,037 --> 00:23:05,857
{\an8}Yami y Yami
238
00:23:02,937 --> 00:23:04,407
"Yami y Yami".
239
00:23:06,027 --> 00:23:10,217
Ejem, parece que te costó salir
del hechizo de Magia de Sueños.
240
00:23:10,367 --> 00:23:11,717
¿Qué hacías?
241
00:23:12,077 --> 00:23:13,617
Pues verás,
242
00:23:14,157 --> 00:23:17,877
apareció otro tipo como yo
y resultó ser muy fuerte.
243
00:23:18,077 --> 00:23:20,067
¿Otro Yami?
244
00:23:21,957 --> 00:23:23,897
Mi versión sexy…
245
00:23:25,127 --> 00:23:26,847
O mi versión salvaje.
246
00:23:27,177 --> 00:23:28,697
¿Cuál prefieres?
247
00:23:36,767 --> 00:23:41,937
Los días pasan. El tiempo fluye.
Ni siquiera yo puedo volver atrás.
248
00:23:42,397 --> 00:23:43,837
El mañana llegará.
249
00:23:43,977 --> 00:23:47,317
Black Clover, página 152:
"¡Hacia el mañana!".
250
00:23:44,857 --> 00:23:52,837
{\an8}Página 152
¡Hacia el mañana!
251
00:23:47,487 --> 00:23:50,317
Este reino tiene protectores del mañana.