1 00:00:02,507 --> 00:00:04,037 El Reino del Trébol. 2 00:00:04,457 --> 00:00:09,877 Aquí, donde la magia lo es todo, nació un joven incapaz de usarla. 3 00:00:10,457 --> 00:00:12,537 Se llama Asta. 4 00:00:13,167 --> 00:00:15,937 Entró en una orden de caballería con esfuerzo 5 00:00:16,177 --> 00:00:21,627 y sigue aspirando a llegar más alto sin rendirse pese a resultar herido. 6 00:00:23,007 --> 00:00:26,557 Para demostrar que todo el mundo puede brillar, 7 00:00:26,867 --> 00:00:29,317 aun siendo pobre o huérfano, 8 00:00:29,807 --> 00:00:34,797 y para convertirse en Rey Mago. 9 00:00:39,317 --> 00:00:40,897 En la reunión de capitanes 10 00:00:41,087 --> 00:00:44,367 se decidió quién iría a entrenar al Reino del Corazón. 11 00:00:45,197 --> 00:00:46,827 De los Toros Negros: 12 00:00:47,167 --> 00:00:51,907 Asta, Nero, Luck, Finral y Noelle. 13 00:00:52,507 --> 00:00:54,587 Mimosa de Amanecer Dorado. 14 00:00:54,747 --> 00:00:56,877 Leopold de los Leones Carmesíes. 15 00:00:57,137 --> 00:00:59,927 De las Rosas Azules, la capitana Charlotte. 16 00:01:00,087 --> 00:01:03,097 Y de los Ciervos Celestes, también su capitán Rill. 17 00:01:03,547 --> 00:01:07,697 Ellos entrenarán con los Espíritus Guardianes. 18 00:01:09,017 --> 00:01:11,517 En la ceremonia de condecoración 19 00:01:11,787 --> 00:01:16,027 se premió a los que destacaron contra Ojo de la Noche Blanca. 20 00:01:16,477 --> 00:01:20,967 Leopold, Sol y Mimosa fueron ascendidos. 21 00:01:21,107 --> 00:01:22,107 Además… 22 00:01:22,697 --> 00:01:24,567 Yuno, de Amanecer Dorado. 23 00:01:25,597 --> 00:01:28,157 Ahora eres caballero mágico avanzado de rango 1. 24 00:01:30,117 --> 00:01:33,877 Yuno ascendió a caballero mágico avanzado de rango 1. 25 00:01:34,587 --> 00:01:37,667 Eso enfureció al rey, que, por capricho… 26 00:01:38,207 --> 00:01:40,667 Con mi autoridad le concedo a Sekke… 27 00:01:41,927 --> 00:01:45,097 ¡el título de caballero mágico avanzado de rango 1! 28 00:01:46,937 --> 00:01:50,217 ¡¿Caballero mágico avanzado de rango 1?! 29 00:01:50,397 --> 00:01:52,437 ¿Qué está ocurriendo? 30 00:01:52,847 --> 00:01:57,277 Y Sekke también ascendió a caballero mágico avanzado de rango 1. 31 00:01:57,817 --> 00:02:00,187 Tras eso, en la base de los Toros Negros, 32 00:02:00,497 --> 00:02:04,607 un hombre no estaba conforme con no haber sido elegido. 33 00:02:04,777 --> 00:02:07,457 ¡Por favor, déjeme ir! 34 00:02:08,197 --> 00:02:12,007 Esta vez no me quedaré atrás. 35 00:02:12,157 --> 00:02:14,947 ¡Iré aunque me diga que no! 36 00:02:15,857 --> 00:02:17,057 ¿Podrás? 37 00:02:17,457 --> 00:02:18,457 ¡Sí! 38 00:02:19,247 --> 00:02:23,967 ¡La cantidad de poder no importa! ¡Superaré los límites de los plebeyos! 39 00:02:24,377 --> 00:02:28,507 Se lo pediré a Julius. 40 00:02:30,097 --> 00:02:32,527 Por otro lado, en Amanecer Dorado 41 00:02:33,057 --> 00:02:38,387 hay alguien no aprecia el ascenso de Yuno. 42 00:02:40,937 --> 00:02:45,357 {\an8}Base de Amanecer Dorado 43 00:02:42,647 --> 00:02:45,357 Yuno es caballero avanzado de rango 1. 44 00:02:45,917 --> 00:02:48,367 Igual que el capitán Langris. 45 00:02:48,627 --> 00:02:51,327 Y solo lleva un año en la orden. 46 00:02:51,647 --> 00:02:54,927 Teniendo en cuenta su habilidad, tiene lógica. 47 00:02:55,537 --> 00:02:59,947 Langris no ha hecho ninguna misión desde el ataque de Ojo de la Noche Blanca. 48 00:03:00,247 --> 00:03:03,387 El próximo vicecapitán será Yuno. 49 00:03:03,907 --> 00:03:07,237 Todo el mundo habla de eso. 50 00:03:07,457 --> 00:03:08,657 Es normal. 51 00:03:08,877 --> 00:03:12,527 Tanto Langris como Yuno usan magia poderosa, 52 00:03:12,677 --> 00:03:15,387 pero el más adecuado para ser vicecapitán… 53 00:03:18,547 --> 00:03:20,637 ¡Vicecapitán Langris! 54 00:03:20,877 --> 00:03:23,327 Saludos. ¿Está paseando? 55 00:03:23,487 --> 00:03:26,487 Hoy hace buen día. Disfrute. 56 00:03:26,657 --> 00:03:27,657 Adiós. 57 00:03:30,777 --> 00:03:33,907 El próximo vicecapitán será Yuno. 58 00:04:57,867 --> 00:05:02,167 {\an8}Página 154 El vicecapitán Langris Vaude 59 00:05:11,177 --> 00:05:13,047 ¿No crees que ya es hora? 60 00:05:13,307 --> 00:05:14,967 ¿Hora de qué? 61 00:05:15,337 --> 00:05:17,877 De retomar tu papel como vicecapitán. 62 00:05:18,467 --> 00:05:20,727 Pronto nos enfrentaremos a la Pica. 63 00:05:21,517 --> 00:05:23,057 Quiero que supervi… 64 00:05:23,227 --> 00:05:26,457 ¿Puede darme un poco más de tiempo? 65 00:05:38,947 --> 00:05:41,497 ¿Has hablado con mi hermano últimamente? 66 00:05:41,867 --> 00:05:43,057 Mira esto. 67 00:05:43,807 --> 00:05:45,127 ¿Cartas? 68 00:05:46,457 --> 00:05:49,987 Podría usar su Magia Espacial para venir a verme, 69 00:05:50,697 --> 00:05:53,477 pero solo deja una carta. 70 00:05:53,997 --> 00:05:57,187 Alejarse de ti será parte de su entrenamiento. 71 00:05:57,827 --> 00:05:59,657 Eso debe pensar él. 72 00:06:04,817 --> 00:06:06,127 ¿Te has resfriado? 73 00:06:07,017 --> 00:06:09,387 Noelle, hoy también estás muy guapa. 74 00:06:09,567 --> 00:06:10,687 ¿Tomamos algo? 75 00:06:11,777 --> 00:06:15,067 ¡Así nunca te desharás de la maldición, Finral! 76 00:06:17,887 --> 00:06:19,677 ¿Qué dice en sus cartas? 77 00:06:19,917 --> 00:06:22,987 Que pronto irá a entrenar al Reino del Corazón. 78 00:06:23,197 --> 00:06:24,607 ¿Te lo ha contado? 79 00:06:25,517 --> 00:06:28,607 Si tiene que ir a entrenar a otro reino, 80 00:06:28,877 --> 00:06:31,807 ¿habrá otra batalla pronto? 81 00:06:33,707 --> 00:06:36,097 Se lo pregunté a él directamente, 82 00:06:40,927 --> 00:06:43,947 pero ya sabes que no es capaz de esconder nada. 83 00:06:47,267 --> 00:06:48,367 ¿Langris? 84 00:06:50,137 --> 00:06:53,327 No es nada de lo que debas preocuparte, Finesse. 85 00:06:55,447 --> 00:06:56,587 ¿Qué ocurre? 86 00:06:56,737 --> 00:06:58,327 No sabes ocultar nada. 87 00:06:58,537 --> 00:07:00,857 En eso eres igual que Finral. 88 00:07:02,407 --> 00:07:04,547 ¡No me compares con él! 89 00:07:05,917 --> 00:07:07,147 Lo siento. 90 00:07:07,387 --> 00:07:08,607 No… 91 00:07:09,537 --> 00:07:10,877 Discúlpame a mí. 92 00:07:15,207 --> 00:07:16,407 ¿Estás bien? 93 00:07:17,457 --> 00:07:20,367 -Sí. -Deberías volver adentro. 94 00:07:20,887 --> 00:07:22,557 Yo también me iré. 95 00:07:22,907 --> 00:07:25,497 Es lo mismo de siempre, no te preocupes. 96 00:07:25,637 --> 00:07:28,727 Aunque no lo parezca, estoy ocupado. 97 00:07:29,057 --> 00:07:31,877 ¿Retomarás tu trabajo como vicecapitán? 98 00:07:35,867 --> 00:07:38,547 Gracias por el té. 99 00:07:44,867 --> 00:07:45,867 Jaque. 100 00:07:48,287 --> 00:07:49,967 Conque has optado por eso. 101 00:07:50,707 --> 00:07:55,837 ¿Ves? Debiste hacerme caso y apostar por Shiren. 102 00:07:56,667 --> 00:07:58,877 Aún no hay ganador. 103 00:08:02,427 --> 00:08:05,337 Hoy hace un día perfecto para una cita. 104 00:08:05,527 --> 00:08:08,857 ¿Adónde vamos? A mí me sirve cualquier sitio. 105 00:08:12,297 --> 00:08:13,977 ¿Me oyes? 106 00:08:20,417 --> 00:08:22,077 El vicecapitán Langris. 107 00:08:25,487 --> 00:08:28,807 Oye, aunque nos tengas envidia, 108 00:08:28,957 --> 00:08:31,097 no es necesario mirarnos así… 109 00:08:34,747 --> 00:08:36,637 ¿Deseas algo? 110 00:08:42,967 --> 00:08:44,677 He venido a retarte. 111 00:08:50,707 --> 00:08:53,697 Ahora eres caballero avanzado de rango 1, ¿no? 112 00:08:54,447 --> 00:08:57,207 Como caballero mágico del mismo rango, 113 00:08:57,447 --> 00:08:59,727 me gustaría comprobar si tu habili… 114 00:08:59,907 --> 00:09:00,987 Entendido. 115 00:09:03,137 --> 00:09:04,257 ¿Yuno? 116 00:09:04,407 --> 00:09:05,857 ¡Espera, Yuno! 117 00:09:06,157 --> 00:09:09,827 Vicecapitán Langris, cálmese un momento y… 118 00:09:10,267 --> 00:09:13,807 Eres tú el que debe calmarse, Klaus. 119 00:09:14,367 --> 00:09:17,277 No lo reto a una pelea vulgar. 120 00:09:23,507 --> 00:09:24,587 Adelante. 121 00:09:25,507 --> 00:09:26,607 Con permiso. 122 00:09:28,307 --> 00:09:31,977 El vicecapitán Langris ha retado a Yuno a un combate. 123 00:09:32,637 --> 00:09:33,947 ¿Langris? 124 00:09:34,727 --> 00:09:36,477 Tengo un mal presentimiento. 125 00:09:36,707 --> 00:09:38,947 Espero que no suceda nada malo. 126 00:09:56,097 --> 00:09:58,167 Me tienes a mí, Yuno. 127 00:09:58,487 --> 00:10:01,007 Acaba con él sin reservas. 128 00:10:01,217 --> 00:10:03,767 Un combate normal no sería entretenido. 129 00:10:04,097 --> 00:10:06,897 ¿Qué te parece si el que pierda 130 00:10:08,507 --> 00:10:11,347 deja la orden de Amanecer Dorado? 131 00:10:34,257 --> 00:10:37,187 Qué vulgares son. {53} 132 00:10:37,337 --> 00:10:40,297 Deberías elegir mejor a tus amigos, Yuno. 133 00:10:43,807 --> 00:10:46,427 ¿No te da vergüenza estar con ellos? 134 00:10:46,707 --> 00:10:47,927 ¿Por qué? 135 00:10:48,797 --> 00:10:50,897 Nunca me he avergonzado. 136 00:10:51,177 --> 00:10:53,977 Asta es mi rival y estoy orgulloso de él. 137 00:10:56,047 --> 00:10:58,077 ¿Tu rival? ¿Ese pánfilo? 138 00:10:58,227 --> 00:10:59,527 ¿Rival de qué? 139 00:10:59,687 --> 00:11:01,777 ¿Acaso competís por algo? 140 00:11:02,167 --> 00:11:03,257 Sí. 141 00:11:04,737 --> 00:11:07,367 Aspiramos a ser Rey Mago. 142 00:11:07,987 --> 00:11:12,347 ¡No permitiré que te burles de Yuno! 143 00:11:13,457 --> 00:11:16,897 No está prohibido que un plebeyo sea Rey Mago. 144 00:11:18,037 --> 00:11:21,567 Para empezar, me haré capitán de Amanecer Dorado. 145 00:11:23,087 --> 00:11:27,347 Así que a mí no me tienes ni en el punto de mira. 146 00:11:30,807 --> 00:11:34,007 Una vez dijiste que antes de ser Rey Mago 147 00:11:34,177 --> 00:11:37,147 te convertirías en capitán de Amanecer Dorado. 148 00:11:37,457 --> 00:11:40,927 Si me ganas, el vicecapitán actual desaparecerá. 149 00:11:41,197 --> 00:11:43,727 Te acercarás al puesto de capitán. 150 00:11:43,967 --> 00:11:45,787 No suena mal, ¿no? 151 00:11:46,027 --> 00:11:47,527 Empecemos de una vez. 152 00:11:48,777 --> 00:11:51,587 ¿Por qué tiene que provocarlo? 153 00:11:51,737 --> 00:11:54,127 Esto no va a acabar bien. 154 00:11:55,107 --> 00:11:57,527 Uno de los dos acabará herido. 155 00:11:57,707 --> 00:11:58,877 ¿Por quién apostáis? 156 00:11:59,037 --> 00:12:00,287 ¡Por ninguno! 157 00:12:00,587 --> 00:12:01,897 ¡Hay que detenerlos! 158 00:12:05,417 --> 00:12:08,457 Muy bien. ¡Empecemos! 159 00:12:13,677 --> 00:12:15,347 La roca ya no está. 160 00:12:15,607 --> 00:12:17,097 Hay que hacerlo, ¿eh? 161 00:12:17,977 --> 00:12:19,697 Vicecapitán Langris… 162 00:12:19,847 --> 00:12:21,107 ¿Lo ataca en serio? 163 00:12:21,347 --> 00:12:24,107 Lástima. Lo has esquivado. 164 00:12:28,907 --> 00:12:30,447 ¡A la tercera va la vencida! 165 00:12:30,847 --> 00:12:33,947 Magia de Creación de Viento: Lluvia de Cuchillas de Viento. 166 00:12:42,077 --> 00:12:43,707 Qué despiste. 167 00:12:48,167 --> 00:12:49,967 ¿A qué viene esa cara? 168 00:12:50,547 --> 00:12:54,717 No sé qué tienes en mente, pero atácame en serio, por favor. 169 00:12:54,987 --> 00:12:56,807 ¿Dices que no lo he hecho? 170 00:12:57,007 --> 00:13:01,747 Si estuvieras centrado, el ataque de antes no te habría rozado. 171 00:13:03,447 --> 00:13:06,227 Y si no te lo tomas en serio, acabarás mal. 172 00:13:07,777 --> 00:13:09,297 Otra vez… 173 00:13:09,447 --> 00:13:12,987 Pero no parece una simple provocación. 174 00:13:13,257 --> 00:13:14,867 ¿Qué has dicho? 175 00:13:15,257 --> 00:13:16,967 ¿Quieres oírlo otra vez? 176 00:13:19,567 --> 00:13:20,697 Ya veo. 177 00:13:20,867 --> 00:13:23,877 Al menos eres consciente de tu mala educación. 178 00:13:24,037 --> 00:13:26,007 En ese caso, ¡no me contendré! 179 00:13:26,247 --> 00:13:27,757 Eso es… 180 00:13:28,097 --> 00:13:30,007 La Magia Espacial que usó 181 00:13:30,507 --> 00:13:33,367 en el examen de selección de los Caballeros Reales. 182 00:13:34,257 --> 00:13:36,507 ¡Te mostraré lo que es ir en serio! 183 00:13:37,517 --> 00:13:40,637 Asimilación de Espíritu: Inmersión de Espíritu. 184 00:13:45,837 --> 00:13:47,027 ¡Toma! 185 00:13:49,767 --> 00:13:53,037 Zona de Maná: Baile Silencioso de las Hadas. 186 00:13:53,297 --> 00:13:54,277 Es increíble. 187 00:13:54,447 --> 00:13:56,027 ¡Yuno es muy fuerte! 188 00:13:56,407 --> 00:13:58,147 ¡Tormenta de Espíritu! 189 00:14:07,937 --> 00:14:11,547 Ese hechizo lo usó cuando estaba poseído por un elfo. 190 00:14:11,717 --> 00:14:13,237 ¡Es una defensa automática! 191 00:14:14,547 --> 00:14:18,547 Creía que solo podía usarlo gracias a la magia del elfo. 192 00:14:19,037 --> 00:14:24,557 Mi cuerpo aún recuerda cómo se sentía al tener el poder mágico del elfo. 193 00:14:27,407 --> 00:14:30,077 ¿Cuándo dejarás de esquivarlo? 194 00:14:45,527 --> 00:14:46,807 ¡La corona! 195 00:14:47,017 --> 00:14:48,087 ¡Se la ha roto! 196 00:14:48,387 --> 00:14:51,527 ¿Es que te vas a limitar a huir? 197 00:14:58,597 --> 00:15:00,307 ¡Se acabó! 198 00:15:04,057 --> 00:15:05,297 ¡Yuno! 199 00:15:11,607 --> 00:15:12,897 ¿Qué? 200 00:15:13,727 --> 00:15:14,947 ¿Solo era una imagen? 201 00:15:19,917 --> 00:15:22,077 Sí. Se acabó. 202 00:15:22,317 --> 00:15:23,327 Yuno… 203 00:15:23,497 --> 00:15:24,677 Está bien. 204 00:15:24,907 --> 00:15:27,167 Pero ahora el vicecapitán… 205 00:15:27,447 --> 00:15:29,337 ¿Por quién aposté? 206 00:15:29,587 --> 00:15:30,587 Tú sabrás. 207 00:15:31,407 --> 00:15:32,837 He perdido 208 00:15:44,607 --> 00:15:48,097 ¿Y esa cara? Ríete si quieres. 209 00:15:48,467 --> 00:15:50,937 He peleado en serio y he perdido. 210 00:15:51,597 --> 00:15:55,207 Solo durante la mitad del combate. 211 00:15:55,697 --> 00:15:57,987 Al principio pretendías perder. 212 00:15:59,587 --> 00:16:01,167 Conque lo percibiste. 213 00:16:01,407 --> 00:16:02,587 Sí. 214 00:16:02,737 --> 00:16:04,857 Iba a perder contra ti a propósito 215 00:16:05,037 --> 00:16:07,327 para irme de Amanecer Dorado. 216 00:16:07,757 --> 00:16:09,457 Y mira lo que ha pasado. 217 00:16:10,247 --> 00:16:12,957 Recapacité y aun así perdí miserablemente. 218 00:16:13,207 --> 00:16:15,007 ¿Miserablemente? 219 00:16:16,257 --> 00:16:19,127 ¿Acaso crees que no me ha costado vencerte? 220 00:16:22,027 --> 00:16:23,857 Eso es cierto. 221 00:16:24,207 --> 00:16:25,977 Yuno no ha ganado fácilmente. 222 00:16:26,287 --> 00:16:27,947 ¡¿Y qué?! 223 00:16:28,227 --> 00:16:30,987 ¡Tú has ganado! ¡Yo he perdido! 224 00:16:32,417 --> 00:16:35,277 Me marcharé de Amanecer Dorado. 225 00:16:35,437 --> 00:16:36,737 Tal y como prometí. 226 00:16:37,267 --> 00:16:39,187 Yo no hice ninguna promesa. 227 00:16:39,357 --> 00:16:41,737 Tú no. Pero yo sí. 228 00:16:44,507 --> 00:16:45,747 Eres imposible. 229 00:16:46,617 --> 00:16:49,497 Cuida de la orden por mí. 230 00:16:49,967 --> 00:16:51,247 ¿Vas a rendirte? 231 00:16:53,297 --> 00:16:55,507 Yo no considero haber ganado. 232 00:16:57,607 --> 00:17:01,947 Tal vez no habría ganado si hubieras peleado en serio todo el tiempo. 233 00:17:03,137 --> 00:17:08,297 Prométeme que volverás a enfrentarte a mí sin reservas. 234 00:17:26,457 --> 00:17:29,157 Siento haber actuado sin su permiso. 235 00:17:30,327 --> 00:17:31,577 Es propio de ti. 236 00:17:33,537 --> 00:17:38,457 Pero no necesitabas darte una excusa en público. 237 00:17:39,347 --> 00:17:41,037 Conque ya lo sabía. 238 00:17:41,277 --> 00:17:43,217 Lo siento, soy así. 239 00:17:43,497 --> 00:17:44,747 Lo sé. 240 00:17:45,177 --> 00:17:48,687 Y sé que tu camino no se acaba aquí. 241 00:17:50,047 --> 00:17:53,727 Seguirás siendo miembro de Amanecer Dorado. 242 00:17:55,667 --> 00:17:57,227 Muchas gracias. 243 00:17:57,787 --> 00:17:58,947 Discúlpeme. 244 00:18:03,887 --> 00:18:06,277 Te estaré esperando, Langris. 245 00:18:19,947 --> 00:18:22,677 ¿Y esa ropa, Langris? 246 00:18:22,987 --> 00:18:24,887 Voy a ir de viaje. 247 00:18:25,857 --> 00:18:28,387 ¿Vas a dejar Amanecer Dorado? 248 00:18:28,747 --> 00:18:30,347 No. 249 00:18:30,887 --> 00:18:33,977 Pero hice una promesa absurda. 250 00:18:34,547 --> 00:18:35,567 Ya veo. 251 00:18:36,227 --> 00:18:38,457 Buenos días, Finesse. 252 00:18:39,417 --> 00:18:42,147 ¿Langris? ¿Por qué vas vestido así? 253 00:18:42,387 --> 00:18:47,487 ¿Has venido a ver a Finesse antes de ir a entrenar? 254 00:18:48,967 --> 00:18:50,807 Bueno… Sí… 255 00:18:55,987 --> 00:18:58,497 ¡Seré yo quien haga feliz a Finesse! 256 00:18:58,937 --> 00:19:02,607 Demostraré que soy digno de ti. 257 00:19:04,947 --> 00:19:07,847 Intenta no tardar demasiado. 258 00:19:09,217 --> 00:19:12,547 Olvidé deciros algo. 259 00:19:13,447 --> 00:19:17,837 Todavía no considero dejar a Finesse en tus manos. 260 00:19:19,007 --> 00:19:22,277 No seas descarado, hermano. 261 00:19:28,117 --> 00:19:31,327 El verdadero duelo empieza ahora, Finral. 262 00:19:39,357 --> 00:19:42,947 Irás a entrenar al Corazón, así que ¡come, come! 263 00:19:43,127 --> 00:19:44,877 ¡Muchas gracias! 264 00:19:46,167 --> 00:19:47,887 Yo no puedo más. 265 00:19:51,327 --> 00:19:52,847 ¿Solo estáis vosotros? 266 00:19:53,467 --> 00:19:57,057 El señor Magna y Luck iban a hacer hueco en la tripa. 267 00:19:57,227 --> 00:19:58,477 Ya veo. 268 00:19:58,807 --> 00:20:03,237 Si me vierais, me invitaríais a ir a entrenar con vosotros. 269 00:20:03,237 --> 00:20:06,567 {\an8}Como no lo eligieron, no puede ir a entrenar 270 00:20:04,237 --> 00:20:07,987 Pero mejoraré mi Magia de Maldición con mi padre. 271 00:20:08,557 --> 00:20:10,277 Volveré a casa. 272 00:20:10,607 --> 00:20:13,297 Por desgracia, no puedo acompañaros. 273 00:20:13,657 --> 00:20:15,837 Así que no dejaré que me veáis. 274 00:20:19,117 --> 00:20:21,497 ¿No nos acabamos de cruzar con alguien? 275 00:20:21,667 --> 00:20:22,917 Te lo habrás imaginado. 276 00:20:23,247 --> 00:20:24,697 ¿Sí? 277 00:20:24,967 --> 00:20:27,927 ¡Señor Yami! ¿Me dejarán ir al Corazón? 278 00:20:33,737 --> 00:20:36,697 Dijo que no hay problema porque vaya uno más. 279 00:20:38,667 --> 00:20:40,547 ¡Muchas gracias, señor Yami! 280 00:20:41,277 --> 00:20:43,477 Dáselas a Julius. 281 00:20:43,747 --> 00:20:45,347 ¡Viva! 282 00:20:45,527 --> 00:20:47,497 ¡Felicidades, señor Magna! 283 00:20:47,647 --> 00:20:49,167 Gracias, Asta. 284 00:20:49,487 --> 00:20:54,237 Tengo sed. ¿Cómo se llamaba ese zumo tan rico del Corazón? 285 00:20:54,657 --> 00:20:58,077 -¿Rico? -¿El zumo de naranja carmesí? 286 00:20:58,337 --> 00:21:00,167 Yo también quiero probarlo. 287 00:21:00,327 --> 00:21:02,747 Se vuelve más dulce con poder mágico, ¿no? 288 00:21:02,917 --> 00:21:04,417 ¿Más dulce? 289 00:21:04,587 --> 00:21:07,967 Sí. Si lo bebo yo, solo es ácido. 290 00:21:08,127 --> 00:21:10,427 Pero si le imbuí mi poder. 291 00:21:11,257 --> 00:21:13,927 Mañana nos vamos al Reino del Corazón. 292 00:21:14,327 --> 00:21:17,677 Esforzaos entrenando con los Espíritus Guardianes. 293 00:21:19,167 --> 00:21:20,437 ¡Sí! 294 00:21:21,027 --> 00:21:24,007 Me haré más fuerte de lo que soy ahora. 295 00:21:24,767 --> 00:21:27,527 ¡Para vencer al diablo Megicula! 296 00:23:01,907 --> 00:23:06,037 {\an8}Petit Clover 297 00:23:03,037 --> 00:23:05,547 ¡Petit Clover! 298 00:23:06,037 --> 00:23:09,927 {\an8}Si no eres vicecapitán… 299 00:23:06,537 --> 00:23:09,187 "Si no eres vicecapitán…". 300 00:23:11,847 --> 00:23:14,927 Siento haber actuado sin su permiso. 301 00:23:15,427 --> 00:23:18,177 Si no eres vicecapitán, encárgate de la comida. 302 00:23:18,477 --> 00:23:20,057 ¿De la comida? 303 00:23:20,287 --> 00:23:22,477 Si no… Puedes borrar la pizarra. 304 00:23:23,967 --> 00:23:25,437 ¿Borrar la pizarra? 305 00:23:25,767 --> 00:23:27,897 O cuidar de los animales. 306 00:23:28,057 --> 00:23:29,437 ¿Cuidar de los animales? 307 00:23:30,977 --> 00:23:31,977 ¡Te odio! 308 00:23:37,487 --> 00:23:41,657 ¡Por fin! ¡A entrenar, a entrenar! 309 00:23:41,827 --> 00:23:43,837 Cállate, idota. 310 00:23:43,997 --> 00:23:46,187 ¿No podrías entrenar la cabeza? 311 00:23:46,457 --> 00:23:50,297 Black Clover, página 155: "Los cinco Espíritus Guardianes". 312 00:23:47,207 --> 00:23:52,897 {\an8}Página 155 Los cinco Espíritus Guardianes