1
00:00:02,507 --> 00:00:04,037
El Reino del Trébol.
2
00:00:04,457 --> 00:00:09,877
Aquí, donde la magia lo es todo,
nació un joven incapaz de usarla.
3
00:00:10,457 --> 00:00:12,537
Se llama Asta.
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,937
Entró en una orden de caballería
con esfuerzo
5
00:00:16,177 --> 00:00:21,627
y sigue aspirando a llegar más alto
sin rendirse pese a resultar herido.
6
00:00:23,007 --> 00:00:26,557
Para demostrar
que todo el mundo puede brillar,
7
00:00:26,867 --> 00:00:29,317
aun siendo pobre o huérfano,
8
00:00:29,807 --> 00:00:34,797
y para convertirse en Rey Mago.
9
00:00:39,317 --> 00:00:40,897
En la reunión de capitanes
10
00:00:41,087 --> 00:00:44,367
se decidió quién iría
a entrenar al Reino del Corazón.
11
00:00:45,197 --> 00:00:46,827
De los Toros Negros:
12
00:00:47,167 --> 00:00:51,907
Asta, Nero, Luck, Finral y Noelle.
13
00:00:52,507 --> 00:00:54,587
Mimosa de Amanecer Dorado.
14
00:00:54,747 --> 00:00:56,877
Leopold de los Leones Carmesíes.
15
00:00:57,137 --> 00:00:59,927
De las Rosas Azules,
la capitana Charlotte.
16
00:01:00,087 --> 00:01:03,097
Y de los Ciervos Celestes,
también su capitán Rill.
17
00:01:03,547 --> 00:01:07,697
Ellos entrenarán
con los Espíritus Guardianes.
18
00:01:09,017 --> 00:01:11,517
En la ceremonia de condecoración
19
00:01:11,787 --> 00:01:16,027
se premió a los que destacaron
contra Ojo de la Noche Blanca.
20
00:01:16,477 --> 00:01:20,967
Leopold, Sol y Mimosa fueron ascendidos.
21
00:01:21,107 --> 00:01:22,107
Además…
22
00:01:22,697 --> 00:01:24,567
Yuno, de Amanecer Dorado.
23
00:01:25,597 --> 00:01:28,157
Ahora eres caballero mágico
avanzado de rango 1.
24
00:01:30,117 --> 00:01:33,877
Yuno ascendió a caballero
mágico avanzado de rango 1.
25
00:01:34,587 --> 00:01:37,667
Eso enfureció al rey,
que, por capricho…
26
00:01:38,207 --> 00:01:40,667
Con mi autoridad le concedo a Sekke…
27
00:01:41,927 --> 00:01:45,097
¡el título de caballero mágico
avanzado de rango 1!
28
00:01:46,937 --> 00:01:50,217
¡¿Caballero mágico
avanzado de rango 1?!
29
00:01:50,397 --> 00:01:52,437
¿Qué está ocurriendo?
30
00:01:52,847 --> 00:01:57,277
Y Sekke también ascendió a caballero
mágico avanzado de rango 1.
31
00:01:57,817 --> 00:02:00,187
Tras eso,
en la base de los Toros Negros,
32
00:02:00,497 --> 00:02:04,607
un hombre no estaba conforme
con no haber sido elegido.
33
00:02:04,777 --> 00:02:07,457
¡Por favor, déjeme ir!
34
00:02:08,197 --> 00:02:12,007
Esta vez no me quedaré atrás.
35
00:02:12,157 --> 00:02:14,947
¡Iré aunque me diga que no!
36
00:02:15,857 --> 00:02:17,057
¿Podrás?
37
00:02:17,457 --> 00:02:18,457
¡Sí!
38
00:02:19,247 --> 00:02:23,967
¡La cantidad de poder no importa!
¡Superaré los límites de los plebeyos!
39
00:02:24,377 --> 00:02:28,507
Se lo pediré a Julius.
40
00:02:30,097 --> 00:02:32,527
Por otro lado, en Amanecer Dorado
41
00:02:33,057 --> 00:02:38,387
hay alguien no aprecia
el ascenso de Yuno.
42
00:02:40,937 --> 00:02:45,357
{\an8}Base de Amanecer Dorado
43
00:02:42,647 --> 00:02:45,357
Yuno es caballero avanzado de rango 1.
44
00:02:45,917 --> 00:02:48,367
Igual que el capitán Langris.
45
00:02:48,627 --> 00:02:51,327
Y solo lleva un año en la orden.
46
00:02:51,647 --> 00:02:54,927
Teniendo en cuenta su habilidad,
tiene lógica.
47
00:02:55,537 --> 00:02:59,947
Langris no ha hecho ninguna misión desde
el ataque de Ojo de la Noche Blanca.
48
00:03:00,247 --> 00:03:03,387
El próximo vicecapitán será Yuno.
49
00:03:03,907 --> 00:03:07,237
Todo el mundo habla de eso.
50
00:03:07,457 --> 00:03:08,657
Es normal.
51
00:03:08,877 --> 00:03:12,527
Tanto Langris como Yuno
usan magia poderosa,
52
00:03:12,677 --> 00:03:15,387
pero el más adecuado
para ser vicecapitán…
53
00:03:18,547 --> 00:03:20,637
¡Vicecapitán Langris!
54
00:03:20,877 --> 00:03:23,327
Saludos. ¿Está paseando?
55
00:03:23,487 --> 00:03:26,487
Hoy hace buen día. Disfrute.
56
00:03:26,657 --> 00:03:27,657
Adiós.
57
00:03:30,777 --> 00:03:33,907
El próximo vicecapitán será Yuno.
58
00:04:57,867 --> 00:05:02,167
{\an8}Página 154
El vicecapitán Langris Vaude
59
00:05:11,177 --> 00:05:13,047
¿No crees que ya es hora?
60
00:05:13,307 --> 00:05:14,967
¿Hora de qué?
61
00:05:15,337 --> 00:05:17,877
De retomar tu papel como vicecapitán.
62
00:05:18,467 --> 00:05:20,727
Pronto nos enfrentaremos a la Pica.
63
00:05:21,517 --> 00:05:23,057
Quiero que supervi…
64
00:05:23,227 --> 00:05:26,457
¿Puede darme un poco más de tiempo?
65
00:05:38,947 --> 00:05:41,497
¿Has hablado con mi hermano últimamente?
66
00:05:41,867 --> 00:05:43,057
Mira esto.
67
00:05:43,807 --> 00:05:45,127
¿Cartas?
68
00:05:46,457 --> 00:05:49,987
Podría usar su Magia Espacial
para venir a verme,
69
00:05:50,697 --> 00:05:53,477
pero solo deja una carta.
70
00:05:53,997 --> 00:05:57,187
Alejarse de ti
será parte de su entrenamiento.
71
00:05:57,827 --> 00:05:59,657
Eso debe pensar él.
72
00:06:04,817 --> 00:06:06,127
¿Te has resfriado?
73
00:06:07,017 --> 00:06:09,387
Noelle, hoy también estás muy guapa.
74
00:06:09,567 --> 00:06:10,687
¿Tomamos algo?
75
00:06:11,777 --> 00:06:15,067
¡Así nunca te desharás
de la maldición, Finral!
76
00:06:17,887 --> 00:06:19,677
¿Qué dice en sus cartas?
77
00:06:19,917 --> 00:06:22,987
Que pronto irá a entrenar
al Reino del Corazón.
78
00:06:23,197 --> 00:06:24,607
¿Te lo ha contado?
79
00:06:25,517 --> 00:06:28,607
Si tiene que ir a entrenar a otro reino,
80
00:06:28,877 --> 00:06:31,807
¿habrá otra batalla pronto?
81
00:06:33,707 --> 00:06:36,097
Se lo pregunté a él directamente,
82
00:06:40,927 --> 00:06:43,947
pero ya sabes que no es capaz
de esconder nada.
83
00:06:47,267 --> 00:06:48,367
¿Langris?
84
00:06:50,137 --> 00:06:53,327
No es nada de lo que debas
preocuparte, Finesse.
85
00:06:55,447 --> 00:06:56,587
¿Qué ocurre?
86
00:06:56,737 --> 00:06:58,327
No sabes ocultar nada.
87
00:06:58,537 --> 00:07:00,857
En eso eres igual que Finral.
88
00:07:02,407 --> 00:07:04,547
¡No me compares con él!
89
00:07:05,917 --> 00:07:07,147
Lo siento.
90
00:07:07,387 --> 00:07:08,607
No…
91
00:07:09,537 --> 00:07:10,877
Discúlpame a mí.
92
00:07:15,207 --> 00:07:16,407
¿Estás bien?
93
00:07:17,457 --> 00:07:20,367
-Sí.
-Deberías volver adentro.
94
00:07:20,887 --> 00:07:22,557
Yo también me iré.
95
00:07:22,907 --> 00:07:25,497
Es lo mismo de siempre, no te preocupes.
96
00:07:25,637 --> 00:07:28,727
Aunque no lo parezca, estoy ocupado.
97
00:07:29,057 --> 00:07:31,877
¿Retomarás tu trabajo como vicecapitán?
98
00:07:35,867 --> 00:07:38,547
Gracias por el té.
99
00:07:44,867 --> 00:07:45,867
Jaque.
100
00:07:48,287 --> 00:07:49,967
Conque has optado por eso.
101
00:07:50,707 --> 00:07:55,837
¿Ves? Debiste hacerme caso
y apostar por Shiren.
102
00:07:56,667 --> 00:07:58,877
Aún no hay ganador.
103
00:08:02,427 --> 00:08:05,337
Hoy hace un día perfecto para una cita.
104
00:08:05,527 --> 00:08:08,857
¿Adónde vamos?
A mí me sirve cualquier sitio.
105
00:08:12,297 --> 00:08:13,977
¿Me oyes?
106
00:08:20,417 --> 00:08:22,077
El vicecapitán Langris.
107
00:08:25,487 --> 00:08:28,807
Oye, aunque nos tengas envidia,
108
00:08:28,957 --> 00:08:31,097
no es necesario mirarnos así…
109
00:08:34,747 --> 00:08:36,637
¿Deseas algo?
110
00:08:42,967 --> 00:08:44,677
He venido a retarte.
111
00:08:50,707 --> 00:08:53,697
Ahora eres caballero avanzado
de rango 1, ¿no?
112
00:08:54,447 --> 00:08:57,207
Como caballero mágico del mismo rango,
113
00:08:57,447 --> 00:08:59,727
me gustaría comprobar si tu habili…
114
00:08:59,907 --> 00:09:00,987
Entendido.
115
00:09:03,137 --> 00:09:04,257
¿Yuno?
116
00:09:04,407 --> 00:09:05,857
¡Espera, Yuno!
117
00:09:06,157 --> 00:09:09,827
Vicecapitán Langris,
cálmese un momento y…
118
00:09:10,267 --> 00:09:13,807
Eres tú el que debe calmarse, Klaus.
119
00:09:14,367 --> 00:09:17,277
No lo reto a una pelea vulgar.
120
00:09:23,507 --> 00:09:24,587
Adelante.
121
00:09:25,507 --> 00:09:26,607
Con permiso.
122
00:09:28,307 --> 00:09:31,977
El vicecapitán Langris ha retado a Yuno
a un combate.
123
00:09:32,637 --> 00:09:33,947
¿Langris?
124
00:09:34,727 --> 00:09:36,477
Tengo un mal presentimiento.
125
00:09:36,707 --> 00:09:38,947
Espero que no suceda nada malo.
126
00:09:56,097 --> 00:09:58,167
Me tienes a mí, Yuno.
127
00:09:58,487 --> 00:10:01,007
Acaba con él sin reservas.
128
00:10:01,217 --> 00:10:03,767
Un combate normal no sería entretenido.
129
00:10:04,097 --> 00:10:06,897
¿Qué te parece si el que pierda
130
00:10:08,507 --> 00:10:11,347
deja la orden de Amanecer Dorado?
131
00:10:34,257 --> 00:10:37,187
Qué vulgares son. {53}
132
00:10:37,337 --> 00:10:40,297
Deberías elegir mejor
a tus amigos, Yuno.
133
00:10:43,807 --> 00:10:46,427
¿No te da vergüenza estar con ellos?
134
00:10:46,707 --> 00:10:47,927
¿Por qué?
135
00:10:48,797 --> 00:10:50,897
Nunca me he avergonzado.
136
00:10:51,177 --> 00:10:53,977
Asta es mi rival
y estoy orgulloso de él.
137
00:10:56,047 --> 00:10:58,077
¿Tu rival? ¿Ese pánfilo?
138
00:10:58,227 --> 00:10:59,527
¿Rival de qué?
139
00:10:59,687 --> 00:11:01,777
¿Acaso competís por algo?
140
00:11:02,167 --> 00:11:03,257
Sí.
141
00:11:04,737 --> 00:11:07,367
Aspiramos a ser Rey Mago.
142
00:11:07,987 --> 00:11:12,347
¡No permitiré que te burles de Yuno!
143
00:11:13,457 --> 00:11:16,897
No está prohibido
que un plebeyo sea Rey Mago.
144
00:11:18,037 --> 00:11:21,567
Para empezar, me haré
capitán de Amanecer Dorado.
145
00:11:23,087 --> 00:11:27,347
Así que a mí no me tienes
ni en el punto de mira.
146
00:11:30,807 --> 00:11:34,007
Una vez dijiste
que antes de ser Rey Mago
147
00:11:34,177 --> 00:11:37,147
te convertirías
en capitán de Amanecer Dorado.
148
00:11:37,457 --> 00:11:40,927
Si me ganas,
el vicecapitán actual desaparecerá.
149
00:11:41,197 --> 00:11:43,727
Te acercarás al puesto de capitán.
150
00:11:43,967 --> 00:11:45,787
No suena mal, ¿no?
151
00:11:46,027 --> 00:11:47,527
Empecemos de una vez.
152
00:11:48,777 --> 00:11:51,587
¿Por qué tiene que provocarlo?
153
00:11:51,737 --> 00:11:54,127
Esto no va a acabar bien.
154
00:11:55,107 --> 00:11:57,527
Uno de los dos acabará herido.
155
00:11:57,707 --> 00:11:58,877
¿Por quién apostáis?
156
00:11:59,037 --> 00:12:00,287
¡Por ninguno!
157
00:12:00,587 --> 00:12:01,897
¡Hay que detenerlos!
158
00:12:05,417 --> 00:12:08,457
Muy bien. ¡Empecemos!
159
00:12:13,677 --> 00:12:15,347
La roca ya no está.
160
00:12:15,607 --> 00:12:17,097
Hay que hacerlo, ¿eh?
161
00:12:17,977 --> 00:12:19,697
Vicecapitán Langris…
162
00:12:19,847 --> 00:12:21,107
¿Lo ataca en serio?
163
00:12:21,347 --> 00:12:24,107
Lástima. Lo has esquivado.
164
00:12:28,907 --> 00:12:30,447
¡A la tercera va la vencida!
165
00:12:30,847 --> 00:12:33,947
Magia de Creación de Viento:
Lluvia de Cuchillas de Viento.
166
00:12:42,077 --> 00:12:43,707
Qué despiste.
167
00:12:48,167 --> 00:12:49,967
¿A qué viene esa cara?
168
00:12:50,547 --> 00:12:54,717
No sé qué tienes en mente,
pero atácame en serio, por favor.
169
00:12:54,987 --> 00:12:56,807
¿Dices que no lo he hecho?
170
00:12:57,007 --> 00:13:01,747
Si estuvieras centrado,
el ataque de antes no te habría rozado.
171
00:13:03,447 --> 00:13:06,227
Y si no te lo tomas en serio,
acabarás mal.
172
00:13:07,777 --> 00:13:09,297
Otra vez…
173
00:13:09,447 --> 00:13:12,987
Pero no parece una simple provocación.
174
00:13:13,257 --> 00:13:14,867
¿Qué has dicho?
175
00:13:15,257 --> 00:13:16,967
¿Quieres oírlo otra vez?
176
00:13:19,567 --> 00:13:20,697
Ya veo.
177
00:13:20,867 --> 00:13:23,877
Al menos eres consciente
de tu mala educación.
178
00:13:24,037 --> 00:13:26,007
En ese caso, ¡no me contendré!
179
00:13:26,247 --> 00:13:27,757
Eso es…
180
00:13:28,097 --> 00:13:30,007
La Magia Espacial que usó
181
00:13:30,507 --> 00:13:33,367
en el examen de selección
de los Caballeros Reales.
182
00:13:34,257 --> 00:13:36,507
¡Te mostraré lo que es ir en serio!
183
00:13:37,517 --> 00:13:40,637
Asimilación de Espíritu:
Inmersión de Espíritu.
184
00:13:45,837 --> 00:13:47,027
¡Toma!
185
00:13:49,767 --> 00:13:53,037
Zona de Maná:
Baile Silencioso de las Hadas.
186
00:13:53,297 --> 00:13:54,277
Es increíble.
187
00:13:54,447 --> 00:13:56,027
¡Yuno es muy fuerte!
188
00:13:56,407 --> 00:13:58,147
¡Tormenta de Espíritu!
189
00:14:07,937 --> 00:14:11,547
Ese hechizo lo usó
cuando estaba poseído por un elfo.
190
00:14:11,717 --> 00:14:13,237
¡Es una defensa automática!
191
00:14:14,547 --> 00:14:18,547
Creía que solo podía usarlo
gracias a la magia del elfo.
192
00:14:19,037 --> 00:14:24,557
Mi cuerpo aún recuerda cómo se sentía
al tener el poder mágico del elfo.
193
00:14:27,407 --> 00:14:30,077
¿Cuándo dejarás de esquivarlo?
194
00:14:45,527 --> 00:14:46,807
¡La corona!
195
00:14:47,017 --> 00:14:48,087
¡Se la ha roto!
196
00:14:48,387 --> 00:14:51,527
¿Es que te vas a limitar a huir?
197
00:14:58,597 --> 00:15:00,307
¡Se acabó!
198
00:15:04,057 --> 00:15:05,297
¡Yuno!
199
00:15:11,607 --> 00:15:12,897
¿Qué?
200
00:15:13,727 --> 00:15:14,947
¿Solo era una imagen?
201
00:15:19,917 --> 00:15:22,077
Sí. Se acabó.
202
00:15:22,317 --> 00:15:23,327
Yuno…
203
00:15:23,497 --> 00:15:24,677
Está bien.
204
00:15:24,907 --> 00:15:27,167
Pero ahora el vicecapitán…
205
00:15:27,447 --> 00:15:29,337
¿Por quién aposté?
206
00:15:29,587 --> 00:15:30,587
Tú sabrás.
207
00:15:31,407 --> 00:15:32,837
He perdido
208
00:15:44,607 --> 00:15:48,097
¿Y esa cara? Ríete si quieres.
209
00:15:48,467 --> 00:15:50,937
He peleado en serio y he perdido.
210
00:15:51,597 --> 00:15:55,207
Solo durante la mitad del combate.
211
00:15:55,697 --> 00:15:57,987
Al principio pretendías perder.
212
00:15:59,587 --> 00:16:01,167
Conque lo percibiste.
213
00:16:01,407 --> 00:16:02,587
Sí.
214
00:16:02,737 --> 00:16:04,857
Iba a perder contra ti a propósito
215
00:16:05,037 --> 00:16:07,327
para irme de Amanecer Dorado.
216
00:16:07,757 --> 00:16:09,457
Y mira lo que ha pasado.
217
00:16:10,247 --> 00:16:12,957
Recapacité
y aun así perdí miserablemente.
218
00:16:13,207 --> 00:16:15,007
¿Miserablemente?
219
00:16:16,257 --> 00:16:19,127
¿Acaso crees
que no me ha costado vencerte?
220
00:16:22,027 --> 00:16:23,857
Eso es cierto.
221
00:16:24,207 --> 00:16:25,977
Yuno no ha ganado fácilmente.
222
00:16:26,287 --> 00:16:27,947
¡¿Y qué?!
223
00:16:28,227 --> 00:16:30,987
¡Tú has ganado! ¡Yo he perdido!
224
00:16:32,417 --> 00:16:35,277
Me marcharé de Amanecer Dorado.
225
00:16:35,437 --> 00:16:36,737
Tal y como prometí.
226
00:16:37,267 --> 00:16:39,187
Yo no hice ninguna promesa.
227
00:16:39,357 --> 00:16:41,737
Tú no. Pero yo sí.
228
00:16:44,507 --> 00:16:45,747
Eres imposible.
229
00:16:46,617 --> 00:16:49,497
Cuida de la orden por mí.
230
00:16:49,967 --> 00:16:51,247
¿Vas a rendirte?
231
00:16:53,297 --> 00:16:55,507
Yo no considero haber ganado.
232
00:16:57,607 --> 00:17:01,947
Tal vez no habría ganado si hubieras
peleado en serio todo el tiempo.
233
00:17:03,137 --> 00:17:08,297
Prométeme que volverás
a enfrentarte a mí sin reservas.
234
00:17:26,457 --> 00:17:29,157
Siento haber actuado sin su permiso.
235
00:17:30,327 --> 00:17:31,577
Es propio de ti.
236
00:17:33,537 --> 00:17:38,457
Pero no necesitabas
darte una excusa en público.
237
00:17:39,347 --> 00:17:41,037
Conque ya lo sabía.
238
00:17:41,277 --> 00:17:43,217
Lo siento, soy así.
239
00:17:43,497 --> 00:17:44,747
Lo sé.
240
00:17:45,177 --> 00:17:48,687
Y sé que tu camino no se acaba aquí.
241
00:17:50,047 --> 00:17:53,727
Seguirás siendo miembro
de Amanecer Dorado.
242
00:17:55,667 --> 00:17:57,227
Muchas gracias.
243
00:17:57,787 --> 00:17:58,947
Discúlpeme.
244
00:18:03,887 --> 00:18:06,277
Te estaré esperando, Langris.
245
00:18:19,947 --> 00:18:22,677
¿Y esa ropa, Langris?
246
00:18:22,987 --> 00:18:24,887
Voy a ir de viaje.
247
00:18:25,857 --> 00:18:28,387
¿Vas a dejar Amanecer Dorado?
248
00:18:28,747 --> 00:18:30,347
No.
249
00:18:30,887 --> 00:18:33,977
Pero hice una promesa absurda.
250
00:18:34,547 --> 00:18:35,567
Ya veo.
251
00:18:36,227 --> 00:18:38,457
Buenos días, Finesse.
252
00:18:39,417 --> 00:18:42,147
¿Langris? ¿Por qué vas vestido así?
253
00:18:42,387 --> 00:18:47,487
¿Has venido a ver a Finesse
antes de ir a entrenar?
254
00:18:48,967 --> 00:18:50,807
Bueno… Sí…
255
00:18:55,987 --> 00:18:58,497
¡Seré yo quien haga feliz a Finesse!
256
00:18:58,937 --> 00:19:02,607
Demostraré que soy digno de ti.
257
00:19:04,947 --> 00:19:07,847
Intenta no tardar demasiado.
258
00:19:09,217 --> 00:19:12,547
Olvidé deciros algo.
259
00:19:13,447 --> 00:19:17,837
Todavía no considero
dejar a Finesse en tus manos.
260
00:19:19,007 --> 00:19:22,277
No seas descarado, hermano.
261
00:19:28,117 --> 00:19:31,327
El verdadero duelo
empieza ahora, Finral.
262
00:19:39,357 --> 00:19:42,947
Irás a entrenar al Corazón,
así que ¡come, come!
263
00:19:43,127 --> 00:19:44,877
¡Muchas gracias!
264
00:19:46,167 --> 00:19:47,887
Yo no puedo más.
265
00:19:51,327 --> 00:19:52,847
¿Solo estáis vosotros?
266
00:19:53,467 --> 00:19:57,057
El señor Magna y Luck iban
a hacer hueco en la tripa.
267
00:19:57,227 --> 00:19:58,477
Ya veo.
268
00:19:58,807 --> 00:20:03,237
Si me vierais, me invitaríais
a ir a entrenar con vosotros.
269
00:20:03,237 --> 00:20:06,567
{\an8}Como no lo eligieron, no puede ir a entrenar
270
00:20:04,237 --> 00:20:07,987
Pero mejoraré mi Magia de Maldición
con mi padre.
271
00:20:08,557 --> 00:20:10,277
Volveré a casa.
272
00:20:10,607 --> 00:20:13,297
Por desgracia, no puedo acompañaros.
273
00:20:13,657 --> 00:20:15,837
Así que no dejaré que me veáis.
274
00:20:19,117 --> 00:20:21,497
¿No nos acabamos de cruzar con alguien?
275
00:20:21,667 --> 00:20:22,917
Te lo habrás imaginado.
276
00:20:23,247 --> 00:20:24,697
¿Sí?
277
00:20:24,967 --> 00:20:27,927
¡Señor Yami! ¿Me dejarán ir al Corazón?
278
00:20:33,737 --> 00:20:36,697
Dijo que no hay problema
porque vaya uno más.
279
00:20:38,667 --> 00:20:40,547
¡Muchas gracias, señor Yami!
280
00:20:41,277 --> 00:20:43,477
Dáselas a Julius.
281
00:20:43,747 --> 00:20:45,347
¡Viva!
282
00:20:45,527 --> 00:20:47,497
¡Felicidades, señor Magna!
283
00:20:47,647 --> 00:20:49,167
Gracias, Asta.
284
00:20:49,487 --> 00:20:54,237
Tengo sed. ¿Cómo se llamaba
ese zumo tan rico del Corazón?
285
00:20:54,657 --> 00:20:58,077
-¿Rico?
-¿El zumo de naranja carmesí?
286
00:20:58,337 --> 00:21:00,167
Yo también quiero probarlo.
287
00:21:00,327 --> 00:21:02,747
Se vuelve más dulce
con poder mágico, ¿no?
288
00:21:02,917 --> 00:21:04,417
¿Más dulce?
289
00:21:04,587 --> 00:21:07,967
Sí. Si lo bebo yo, solo es ácido.
290
00:21:08,127 --> 00:21:10,427
Pero si le imbuí mi poder.
291
00:21:11,257 --> 00:21:13,927
Mañana nos vamos al Reino del Corazón.
292
00:21:14,327 --> 00:21:17,677
Esforzaos entrenando
con los Espíritus Guardianes.
293
00:21:19,167 --> 00:21:20,437
¡Sí!
294
00:21:21,027 --> 00:21:24,007
Me haré más fuerte de lo que soy ahora.
295
00:21:24,767 --> 00:21:27,527
¡Para vencer al diablo Megicula!
296
00:23:01,907 --> 00:23:06,037
{\an8}Petit Clover
297
00:23:03,037 --> 00:23:05,547
¡Petit Clover!
298
00:23:06,037 --> 00:23:09,927
{\an8}Si no eres vicecapitán…
299
00:23:06,537 --> 00:23:09,187
"Si no eres vicecapitán…".
300
00:23:11,847 --> 00:23:14,927
Siento haber actuado sin su permiso.
301
00:23:15,427 --> 00:23:18,177
Si no eres vicecapitán,
encárgate de la comida.
302
00:23:18,477 --> 00:23:20,057
¿De la comida?
303
00:23:20,287 --> 00:23:22,477
Si no… Puedes borrar la pizarra.
304
00:23:23,967 --> 00:23:25,437
¿Borrar la pizarra?
305
00:23:25,767 --> 00:23:27,897
O cuidar de los animales.
306
00:23:28,057 --> 00:23:29,437
¿Cuidar de los animales?
307
00:23:30,977 --> 00:23:31,977
¡Te odio!
308
00:23:37,487 --> 00:23:41,657
¡Por fin! ¡A entrenar, a entrenar!
309
00:23:41,827 --> 00:23:43,837
Cállate, idota.
310
00:23:43,997 --> 00:23:46,187
¿No podrías entrenar la cabeza?
311
00:23:46,457 --> 00:23:50,297
Black Clover, página 155:
"Los cinco Espíritus Guardianes".
312
00:23:47,207 --> 00:23:52,897
{\an8}Página 155
Los cinco Espíritus Guardianes