1 00:00:10,067 --> 00:00:13,547 Devo riuscire a uscire dalla regione ipermagica prima che il mio mana si esaurisca... 2 00:00:24,017 --> 00:00:24,677 Sparisci! 3 00:00:28,937 --> 00:00:32,127 Non posso morire in un posto simile, non lo accetto! 4 00:00:37,187 --> 00:00:40,087 Non posso morire prima di averglielo detto... 5 00:02:01,877 --> 00:02:05,157 {\an8}Si alza il sipario su speranza e disperazione 6 00:02:27,867 --> 00:02:32,347 Un'immensa fortezza semovente creata per attraversare la regione ipermagica. 7 00:02:32,347 --> 00:02:33,677 La Kandelo. 8 00:02:33,677 --> 00:02:36,257 È di una comodità inimmaginabile! 9 00:02:37,177 --> 00:02:42,527 Purtroppo questi insetti di livello infimo finiscono subito il mana, è una vera rogna. 10 00:02:42,947 --> 00:02:46,967 Basta che ne sopravviva la metà, per permetterci di attraversare la regione ipermagica. 11 00:02:48,197 --> 00:02:51,197 Ogni scintilla di vita ha in sé del mana. 12 00:02:51,737 --> 00:02:55,207 Non m'importa se dovrete prenderla dai bambini, voglio ogni goccia di magia che hanno. 13 00:03:05,657 --> 00:03:09,217 Vi ringrazio di aver risposto alla mia convocazione nonostante il poco preavviso. 14 00:03:09,677 --> 00:03:12,027 {\an8}Non c'è bisogno di tutta questa formalità, Loropechika. 15 00:03:11,517 --> 00:03:15,227 Noelle Silva 16 00:03:12,027 --> 00:03:15,227 {\an8}Piuttosto, l'esercito del Regno di Spade si sta avvicinando, non è vero? 17 00:03:15,527 --> 00:03:16,477 Esatto. 18 00:03:16,477 --> 00:03:19,227 Presto giungeranno al confine col nostro regno. 19 00:03:19,227 --> 00:03:21,907 Nei sei mesi passati, il Regno di Spade 20 00:03:21,907 --> 00:03:24,597 ha sostanzialmente conquistato il Regno di Diamond. 21 00:03:24,597 --> 00:03:29,187 In questo momento, la loro avanzata è diretta verso i regni di Clover e Heart. 22 00:03:29,987 --> 00:03:33,517 {\an2}Leopold Vermillion 23 00:03:30,247 --> 00:03:34,947 {\an8}Ci stavamo preparando anche noi ad un attacco, ma a quanto pare ci hanno preceduti. 24 00:03:34,017 --> 00:03:36,997 {\an2}Luck Voltia 25 00:03:34,947 --> 00:03:36,997 {\an8}Io sono pronto a combattere quando volete. 26 00:03:37,287 --> 00:03:41,327 Bene. Vorrei chiedervi di muovervi per intercettarli, 27 00:03:41,327 --> 00:03:44,757 ma al momento i soldati di Spade si trovano nella regione ipermagica. 28 00:03:44,757 --> 00:03:48,527 Finral Roulacase 29 00:03:45,337 --> 00:03:48,197 {\an8}Credo che sarà indispensabile muoverci al momento giusto. 30 00:03:48,197 --> 00:03:51,507 {\an8}Potrebbe essere più semplice affrontarli se li attiriamo qui. 31 00:03:52,057 --> 00:03:54,407 Se stanno attraversando la regione ipermagica, 32 00:03:54,407 --> 00:03:57,317 {\an8}quando raggiungeranno il confine saranno indeboliti, probabilmente. 33 00:03:55,537 --> 00:03:59,267 Mimosa Vermillion 34 00:03:57,317 --> 00:03:59,267 {\an8}Quello sarà il momento giusto per colpire. 35 00:03:59,577 --> 00:04:03,467 Purtroppo, temo arriveranno qui nel pieno delle loro forze. 36 00:04:03,467 --> 00:04:07,277 Si stanno spostando all'interno di una fortezza semovente. 37 00:04:07,277 --> 00:04:08,527 Una fortezza semovente? 38 00:04:10,327 --> 00:04:15,037 La loro crudeltà non ha limiti. Prendono i sudditi di livello più basso... 39 00:04:15,727 --> 00:04:18,977 e li utilizzano come energia per alimentare quella fortezza. 40 00:04:21,087 --> 00:04:21,997 Ehi! 41 00:04:21,997 --> 00:04:24,047 La riunione strategica non è ancora finita! 42 00:04:25,677 --> 00:04:29,297 Cosa facciamo? Dobbiamo cercare di riportarlo qui, almeno per il momento? 43 00:04:30,617 --> 00:04:33,717 No, lasciate che sfondi la prima linea. 44 00:04:34,577 --> 00:04:38,557 Sono piuttosto sicura che non sarà facile sconfiggerlo. 45 00:04:40,057 --> 00:04:42,337 Questo allenamento dovrebbe dare i benefici maggiori 46 00:04:42,337 --> 00:04:46,397 a coloro che sono benedetti dal mana, maghi di livello già alto 47 00:04:46,397 --> 00:04:49,067 e capaci di utilizzare la tecnica delle rune di mana. 48 00:04:49,277 --> 00:04:51,417 I progressi che ha fatto allenandosi con noi 49 00:04:51,417 --> 00:04:55,827 a dispetto della sua completa mancanza di mana, sono a dir poco... 50 00:04:56,527 --> 00:04:58,827 È notevole che sia di livello arcano, 51 00:04:58,827 --> 00:05:01,577 ma il suo impegno, il suo coraggio e la sua determinazione 52 00:05:01,577 --> 00:05:03,817 sono ciò che più mi ha colpito. 53 00:05:10,137 --> 00:05:12,357 Ecco fatto. 54 00:05:12,357 --> 00:05:16,117 Venghino, venghino! Su, a chi tocca ora? 55 00:05:16,117 --> 00:05:18,987 Mi raccomando, spostate i caduti verso il fondo, grazie. 56 00:05:19,347 --> 00:05:25,017 V-Vi prego, è ancora piccola e ha pochissimo mana! 57 00:05:25,017 --> 00:05:26,857 Abbiate pietà... 58 00:05:29,027 --> 00:05:33,367 Certo che ci vuole un bel fegato per rivolgerci la parola. 59 00:05:34,287 --> 00:05:37,317 Tu sei solo un piccolo vermiciattolo di infimo livello. 60 00:05:39,007 --> 00:05:43,227 A stento sapete usare degli incantesimi d'attacco, perciò voi marmaglia insignificante 61 00:05:43,227 --> 00:05:49,177 potete esserci utili solo regalandoci le poche gocce di mana che avete per alimentare la fortezza. 62 00:05:50,627 --> 00:05:54,917 E vedete di non fare scherzi, o rischiate di finire veramente male. 63 00:05:56,127 --> 00:05:58,137 Dovreste considerarvi fortunati, dico davvero. 64 00:05:58,507 --> 00:06:03,497 Morirete solo quando tutto il vostro mana si sarà esaurito. 65 00:06:05,227 --> 00:06:06,647 D'accordo... 66 00:06:07,107 --> 00:06:11,207 Tu avrai un ruolo molto, molto speciale... 67 00:06:12,427 --> 00:06:14,407 N-No! 68 00:06:14,407 --> 00:06:16,127 {\an8}Sorellona! 69 00:06:14,407 --> 00:06:18,657 Pensa, una miserabile plebea avrà il privilegio di essermi utile! 70 00:06:18,657 --> 00:06:20,407 Dovresti sentirti onorata! 71 00:06:33,437 --> 00:06:35,927 Bestia, ragazzi, ma che razza di tempaccio c'è da queste parti? 72 00:06:35,927 --> 00:06:37,927 Si vede che è una regione ipermagica. 73 00:06:39,847 --> 00:06:43,437 A quanto pare non la controllo ancora perfettamente, porca miseria! 74 00:06:44,687 --> 00:06:45,437 Fendi-demoni! 75 00:06:52,137 --> 00:06:53,297 Avanti! 76 00:06:59,077 --> 00:07:00,577 Quella mantella... 77 00:07:00,577 --> 00:07:03,507 Sì, tu devi essere un Cavaliere Magico del Regno di Clover. 78 00:07:03,507 --> 00:07:04,927 Che ci fai qui? 79 00:07:06,027 --> 00:07:10,297 Ehi, ma l'avete visto? Questo non ha nemmeno un briciolo di mana! 80 00:07:10,297 --> 00:07:11,807 Ma che, scherziamo?! 81 00:07:11,807 --> 00:07:15,087 Ed è venuto qui da solo? Dev'essere scemo forte. 82 00:07:15,307 --> 00:07:18,597 Non so perché tu sia venuto qui, ma è stato solo uno spreco di tempo! 83 00:07:18,927 --> 00:07:21,097 Ti farò fuori in un attimo! 84 00:07:21,097 --> 00:07:22,347 Verme schifoso! 85 00:07:27,437 --> 00:07:31,437 Uno spreco di tempo? Non rubarmi le battute. 86 00:07:31,687 --> 00:07:36,197 Non so quanti di voi ce ne siano, in questo posto, ma vi sistemerò tutti in un istante. 87 00:07:36,197 --> 00:07:39,447 Perciò forza, fatevi sotto tutti insieme! 88 00:07:39,447 --> 00:07:40,877 Bastardo d'un moccioso... 89 00:07:40,877 --> 00:07:41,947 Chi cazzo credi di essere?! 90 00:07:47,917 --> 00:07:53,197 Io sono uno dei Cavalieri Magici del Regno di Clover! Asta, del Toro Nero! 91 00:07:53,197 --> 00:07:56,407 Non sono qui per farvi del male! 92 00:07:56,907 --> 00:07:59,087 State tranquilli, ora siete al sicuro! 93 00:08:03,537 --> 00:08:07,767 Loro... ci hanno lasciati in vita, ma... 94 00:08:07,767 --> 00:08:11,607 l'hanno fatto solamente per usare il nostro mana per alimentare questa fortezza. 95 00:08:11,867 --> 00:08:14,607 Nel suo cuore, lei... è terrorizzata. 96 00:08:15,177 --> 00:08:18,337 Nessuno di noi potrà mai andarsene di qui... 97 00:08:19,107 --> 00:08:25,837 Anche se qualcuno ci liberasse, non potremmo mai fuggire da questa regione ipermagica. 98 00:08:26,697 --> 00:08:28,537 Perché ci sta succedendo tutto questo? 99 00:08:28,537 --> 00:08:32,377 Noi non volevamo nemmeno questa guerra... 100 00:08:32,607 --> 00:08:36,587 Chi è stato? Chi è che sta facendo soffrire così queste persone? 101 00:08:36,587 --> 00:08:41,387 Il capitano che comanda questa fortezza possiede un mana inquietante. 102 00:08:41,857 --> 00:08:46,887 Ha un potere che non è di questo mondo, qualcosa di davvero agghiacciante... 103 00:08:47,537 --> 00:08:48,467 Capito. 104 00:08:49,137 --> 00:08:54,077 Se le cose stanno così, non mi resta che riempire di botte tutti i nemici che stanno qui dentro. 105 00:08:54,737 --> 00:08:56,647 Ma è impossibile... 106 00:08:57,017 --> 00:09:00,447 La fortezza brulica di soldati, e poi... 107 00:09:00,447 --> 00:09:01,657 Non preoccuparti! 108 00:09:05,587 --> 00:09:07,407 Sei tu l'intruso, quindi?! 109 00:09:07,407 --> 00:09:08,407 Non ci sfuggirai! 110 00:09:08,407 --> 00:09:09,157 Alberga-demoni! 111 00:09:10,377 --> 00:09:12,167 Black Slash! 112 00:09:19,717 --> 00:09:20,677 Quindi sei lassù, eh? 113 00:09:23,947 --> 00:09:25,047 Ma che— 114 00:09:28,537 --> 00:09:30,557 Piccolo— 115 00:09:32,027 --> 00:09:33,797 E adesso?! 116 00:09:37,317 --> 00:09:38,817 Crepa! 117 00:09:40,317 --> 00:09:41,567 Prendi questo! 118 00:09:44,327 --> 00:09:46,827 Chi diavolo sei tu?! 119 00:09:50,067 --> 00:09:51,327 Oplà. 120 00:09:51,597 --> 00:09:52,827 Sì, dev'essere qui! 121 00:09:58,517 --> 00:10:01,837 Hai decisamente fatto un bel casino. 122 00:10:02,267 --> 00:10:06,847 A quanto pare, anche tu possiedi i poteri di un demone. 123 00:10:06,847 --> 00:10:10,347 Con che coraggio puoi fare cose tanto orrende alla tua stessa gente? 124 00:10:10,557 --> 00:10:13,347 La mia gente? Cose orrende? 125 00:10:13,347 --> 00:10:16,777 Si stanno solo sacrificando per la prosperità del Regno di Spade. 126 00:10:16,777 --> 00:10:21,107 Quale atto più nobile potrebbero compiere dei miserabili di livello così infimo? 127 00:10:21,107 --> 00:10:23,317 Sono la tua gente, non sono dei miserabili! 128 00:10:25,027 --> 00:10:27,257 I-Il mio corpo— 129 00:10:32,867 --> 00:10:35,777 Non so come un insetto come te, senza un briciolo di mana, 130 00:10:35,777 --> 00:10:39,627 abbia potuto ottenere il potere di un demone... 131 00:10:39,927 --> 00:10:42,627 Ma sei del tutto inerme davanti a ciò che non puoi schivare. 132 00:10:42,867 --> 00:10:47,137 Non sei all'altezza di chi, come me, è giunto a un livello superiore al tuo. 133 00:10:47,747 --> 00:10:51,887 Magia di creazione di veleno. Respiro del basilisco. 134 00:10:51,887 --> 00:10:56,897 Alla fin fine, resti completamente inutile. Indegno perfino di servire come pasto per lui. 135 00:10:56,897 --> 00:10:58,397 Annienta-demoni! 136 00:11:03,357 --> 00:11:05,157 Ma cosa... 137 00:11:05,397 --> 00:11:08,157 Ha... eliminato il veleno?! 138 00:11:08,507 --> 00:11:11,657 Come può feccia simile avere un tale potere?! 139 00:11:11,897 --> 00:11:14,027 Tu avrai anche il potere di un demone... 140 00:11:14,537 --> 00:11:18,137 ma a quanto pare ne hai solamente un frammento. 141 00:11:18,667 --> 00:11:23,387 "Si stanno sacrificando per la prosperità del regno"? Ma piantala con queste stronzate! 142 00:11:23,387 --> 00:11:25,927 Visto che avete tanta voglia di combattere... 143 00:11:25,927 --> 00:11:28,927 allora vi schiaccerò tutti, dal primo all'ultimo! 144 00:11:46,697 --> 00:11:48,447 Ha decisamente fatto un altro bel casino... 145 00:11:49,057 --> 00:11:50,947 Astambecille... 146 00:11:56,517 --> 00:11:57,417 Ma che... 147 00:11:57,417 --> 00:11:58,457 Come ha fatto? 148 00:11:58,457 --> 00:11:59,107 Impossibile... 149 00:11:59,107 --> 00:12:03,077 Le ho suonate al tizio più forte che ho trovato, dopo averle suonate anche a tutti gli altri! 150 00:12:03,077 --> 00:12:04,457 Non dovete più aver paura! 151 00:12:08,767 --> 00:12:13,217 Ehi, ma sono Noelle e gli altri! Quella sua armatura d'acqua è sempre fichissima! 152 00:12:13,537 --> 00:12:16,487 E ora riesce anche a usarla insieme alla bolla d'acqua da trasporto! 153 00:12:16,487 --> 00:12:18,247 È diventata proprio— 154 00:12:23,827 --> 00:12:25,257 Giusto per la cronaca... 155 00:12:25,257 --> 00:12:29,487 controllare un incantesimo di trasporto all'interno di una regione ipermagica è molto complicato! 156 00:12:31,027 --> 00:12:33,237 Lo sappiamo, Noelle. 157 00:12:33,827 --> 00:12:36,537 Siamo tutti qui sani e salvi, perciò direi che ce l'hai fatta. 158 00:12:36,537 --> 00:12:38,247 Ottimo lavoro. 159 00:12:38,247 --> 00:12:40,597 Perché, avevi qualche dubbio, Mimosa? 160 00:12:40,597 --> 00:12:42,097 Sono pur sempre di sangue reale. 161 00:12:42,097 --> 00:12:43,577 Beh, anch'io. 162 00:12:45,207 --> 00:12:50,857 Ehi, Astambecille, che scherzi sono? Come ti sei permesso di lasciarmi indietro in quel modo? 163 00:12:50,857 --> 00:12:52,757 Nulla di strano, per lui. 164 00:12:53,217 --> 00:12:56,517 Dovresti portarmi con te, accidenti. 165 00:12:57,307 --> 00:13:01,617 L'emozione di essere lì insieme a Noelle e Mimosa mi ha quasi ucciso. 166 00:13:01,617 --> 00:13:04,597 Ma che dico?! Non ho provato nessuna emozione! Niente! 167 00:13:04,597 --> 00:13:07,827 L'unica donna che mi può far emozionare è la signorina Finnes— 168 00:13:09,897 --> 00:13:13,687 Sta bene, signorina?! Chi ha osato farle una cosa simile?! 169 00:13:13,687 --> 00:13:16,327 Mi permetta di offrirle col massimo garbo le mie— 170 00:13:16,327 --> 00:13:19,457 No! Non posso! Non è la signorina Finnes! 171 00:13:19,457 --> 00:13:22,037 Sorellona, quel signore è proprio strano... 172 00:13:22,037 --> 00:13:25,797 Finral, sono così orgoglioso di te! Sei veramente cresciuto! 173 00:13:27,097 --> 00:13:28,397 Grazie, Asta... 174 00:13:28,397 --> 00:13:31,797 Non c'è nulla di cui andare orgogliosi. Sei scemo, per caso? 175 00:13:32,297 --> 00:13:36,207 Io ancora fatico a credere che Finral sia fidanzato. 176 00:13:36,617 --> 00:13:38,807 Sei sicuro che esista davvero questa signorina? 177 00:13:38,807 --> 00:13:41,847 Noelle, guarda che esiste sul serio! 178 00:13:44,187 --> 00:13:45,057 Ma che sta succedendo? 179 00:13:45,527 --> 00:13:49,347 Magia di rigenerazione vegetale. Paradiso floreale da cura regale. 180 00:13:50,577 --> 00:13:54,817 Non posso restituirvi il mana, ma posso ridarvi le energie perse. 181 00:13:56,277 --> 00:13:59,087 Anche il mana di Mimosa è diventato potentissimo! 182 00:13:59,087 --> 00:14:00,577 Grandissima! 183 00:14:01,387 --> 00:14:03,577 Grazie infinite, Asta. 184 00:14:03,577 --> 00:14:05,127 Incredibile... 185 00:14:05,657 --> 00:14:06,587 Ma... 186 00:14:09,937 --> 00:14:13,587 La vostra terra natia è stata conquistata, vero? 187 00:14:14,377 --> 00:14:15,597 Sì. 188 00:14:16,437 --> 00:14:18,847 La nostra cittadina... 189 00:14:19,167 --> 00:14:22,437 È successo durante la notte, senza preavviso. 190 00:14:22,437 --> 00:14:23,727 Quell'esercito è piombato da noi. 191 00:14:24,597 --> 00:14:28,107 Chiunque ha tentato di opporsi a loro è stato ucciso sul posto. 192 00:14:30,737 --> 00:14:32,737 Probabilmente, se tornassimo indietro, 193 00:14:33,547 --> 00:14:36,797 anche noi saremmo giustiziati come fuggitivi. 194 00:14:42,007 --> 00:14:43,497 Non dovete preoccuparvene. 195 00:14:45,097 --> 00:14:48,247 Luck e Leopold si sono diretti laggiù. 196 00:14:51,247 --> 00:14:54,757 Ma insomma, Astambecille! Chi accidenti si crede di essere? 197 00:14:54,757 --> 00:14:56,777 Dobbiamo seguire l'esempio di Asta! 198 00:14:56,777 --> 00:14:59,687 Non possiamo mica lasciare tutto il divertimento a lui! 199 00:15:01,227 --> 00:15:04,767 In effetti lei non è affatto cresciuta. 200 00:15:05,267 --> 00:15:10,277 Fermi! Leopold, Luck, ho una missione diversa da affidarvi! 201 00:15:11,117 --> 00:15:12,527 È l'occasione perfetta. 202 00:15:12,867 --> 00:15:16,527 Conquistiamo la base di confine del Regno di Spade! 203 00:15:17,967 --> 00:15:22,537 Noelle, Mimosa, Finral, voi andate a fare da supporto ad Asta. 204 00:15:22,817 --> 00:15:27,287 S-Scusi... ma è davvero una buona idea dividere le nostre forze in questo modo? 205 00:15:28,697 --> 00:15:29,787 Non preoccuparti. 206 00:15:30,467 --> 00:15:33,767 Sono sicura che ve la caverete tutti egregiamente. 207 00:15:39,547 --> 00:15:41,757 Mamma mia che noia... 208 00:15:41,757 --> 00:15:44,757 Io non capisco davvero perché perdere tempo a fare la guardia a questo buco inutile. 209 00:15:44,757 --> 00:15:48,557 Ma sei pazzo?! Non farti sentire dal capitano! 210 00:15:51,837 --> 00:15:52,997 Un intruso! 211 00:15:53,867 --> 00:15:55,027 Brutto— 212 00:15:55,567 --> 00:15:56,647 Sei mio! 213 00:16:02,587 --> 00:16:04,077 Mi state prendendo in giro?! 214 00:16:04,077 --> 00:16:05,827 Davvero è tutto qui quello che sapete fare?! 215 00:16:05,827 --> 00:16:09,377 Mi è stato detto che tutti i soldati qui presenti sono di livello due o inferiore. 216 00:16:09,937 --> 00:16:13,297 Ciò significa che non importa quanti siano, non hanno speranze contro di noi! 217 00:16:13,627 --> 00:16:17,427 Magia di fiamme! Spirali di fiamme di fuoco abissale! 218 00:16:22,817 --> 00:16:25,337 Eh? Ma sul serio li abbiamo già abbattuti tutti? 219 00:16:25,337 --> 00:16:28,597 Già! Non te ne sono rimasti più! 220 00:16:28,847 --> 00:16:30,097 Uffa. 221 00:16:30,607 --> 00:16:32,137 Qui abbiamo finito. 222 00:16:32,137 --> 00:16:33,817 Di già?! 223 00:16:34,407 --> 00:16:37,387 Asta! Non puoi mica divertirti solo tu, sai! 224 00:16:37,387 --> 00:16:40,617 Leo! Accidenti, sei cresciuto sul serio! 225 00:16:40,617 --> 00:16:43,617 Beh, sai bene chi sono mio fratello e mia sorella, no? 226 00:16:43,617 --> 00:16:45,687 Era ovvio che sarei migliorato! 227 00:16:46,557 --> 00:16:48,617 Che invidia! 228 00:16:49,127 --> 00:16:53,197 Ora che ho memorizzato questo posto, io inizio ad avviarmi, tornerò a prendervi più tardi. 229 00:16:53,197 --> 00:16:55,627 Grazie, Finral! 230 00:16:57,227 --> 00:16:59,127 Direi che è andato tutto bene. 231 00:16:59,547 --> 00:17:03,137 Hanno fatto rapporto, sono riusciti a conquistare la base. 232 00:17:03,477 --> 00:17:07,847 Ero sicura che ce l'avrebbero fatta, ma hanno superato di gran lunga le mie aspettative. 233 00:17:07,847 --> 00:17:09,757 Vero, però... 234 00:17:10,167 --> 00:17:11,147 Lo so. 235 00:17:12,707 --> 00:17:15,147 La vera battaglia deve ancora iniziare. 236 00:17:21,157 --> 00:17:22,807 La nostra cittadina... 237 00:17:21,157 --> 00:17:23,237 I soldati... se ne sono andati? 238 00:17:23,237 --> 00:17:24,657 Possiamo tornare a casa? 239 00:17:23,787 --> 00:17:24,657 Davvero? 240 00:17:25,227 --> 00:17:28,657 Cosa volete dalla nostra città? 241 00:17:29,727 --> 00:17:31,167 In che senso? 242 00:17:31,167 --> 00:17:36,417 Beh, quelli che l'hanno appena conquistata sono del Regno di Clover, giusto? 243 00:17:36,417 --> 00:17:39,167 Quelli sono i tuoi compagni, non è vero? 244 00:17:39,447 --> 00:17:43,177 La nostra sola speranza di sopravvivere è obbedire a chi è più forte di noi... 245 00:17:43,177 --> 00:17:45,177 Non è così? 246 00:17:46,277 --> 00:17:49,847 Scusate, ma che dovremmo farci noi? Quella è la vostra città, no? 247 00:17:50,337 --> 00:17:51,687 Noi mica vogliamo farci niente! 248 00:17:52,917 --> 00:17:57,177 Finral userà la sua magia di spazio e vi riporterà tutti lì! Non temete! 249 00:17:57,497 --> 00:17:58,647 Davvero? 250 00:17:59,257 --> 00:18:00,697 Possiamo davvero tornare a casa? 251 00:18:01,077 --> 00:18:02,197 Evviva! 252 00:18:02,547 --> 00:18:04,447 Grazie infinite! 253 00:18:04,447 --> 00:18:06,197 Grazie, signore! 254 00:18:06,197 --> 00:18:10,457 Tutto ciò che vogliamo è sconfiggere il demone del Regno di Spade! 255 00:18:10,457 --> 00:18:11,617 Il demone? 256 00:18:12,507 --> 00:18:15,607 I-In questo momento, il Regno di Spade è governato 257 00:18:16,457 --> 00:18:19,457 da un gruppo di maghi tenebrosi, la Dark Triad, 258 00:18:19,897 --> 00:18:25,097 e da incantatori chiamati Dark Disciples, a cui essi hanno concesso grandi poteri. 259 00:18:26,967 --> 00:18:29,987 Sono tutti incredibilmente potenti. 260 00:18:30,417 --> 00:18:35,977 Da ciò che so, i membri della Dark Triad non sono secondi a nessun demone per crudeltà e potere. 261 00:18:36,217 --> 00:18:38,727 La Dark Triad... 262 00:18:47,997 --> 00:18:53,747 Mi pare di capire che tu ti stia abituando ad usare il potere del demone, Zenon. 263 00:18:53,977 --> 00:18:56,247 Direi di sì. Più o meno. 264 00:18:56,747 --> 00:18:59,417 La Kandelo, che avevamo inviato verso il Regno di Heart, 265 00:18:59,417 --> 00:19:04,397 sembra essere caduta, così come la nostra base sul confine, stando a ciò che dicono i rapporti. 266 00:19:05,077 --> 00:19:06,757 Non darci peso. 267 00:19:07,077 --> 00:19:11,267 Dovremo pur dare qualcosa da fare ai nostri soldati, o finiranno per annoiarsi. 268 00:19:11,637 --> 00:19:13,727 Ohi, Dante, ma che storia è?! 269 00:19:13,727 --> 00:19:16,247 Perché è sempre Zenon quello che va in giro a spassarsela?! 270 00:19:16,937 --> 00:19:19,767 L'hai mandato da solo anche al Regno di Diamond! 271 00:19:19,767 --> 00:19:22,777 Ero più adatto a quella missione. 272 00:19:24,107 --> 00:19:28,687 Ma se hai usato appena il 40% dei tuoi poteri per completarla, dai! 273 00:19:28,687 --> 00:19:32,017 Guarda che potrei fare altrettanto anch'io, insomma! 274 00:19:32,637 --> 00:19:37,037 Uffa... vorrei anch'io una bella missione di quelle importanti! 275 00:19:38,317 --> 00:19:40,547 Anche tu sei cresciuta molto, Vanica. 276 00:19:40,547 --> 00:19:43,797 Vero, eh?! Dai, dai! 277 00:19:43,797 --> 00:19:47,547 Sì, hai ragione. È venuto il momento di agire. 278 00:19:48,757 --> 00:19:51,807 Evviva! Finalmente potrò abbuffarmi! 279 00:19:52,367 --> 00:19:55,807 Oh, tutte le delizie che stavo tenendo da parte... 280 00:19:56,517 --> 00:19:59,307 Era proprio necessario aspettare sei mesi? 281 00:19:59,307 --> 00:20:02,767 Dovevamo prepararci per ciò che verrà. 282 00:20:02,767 --> 00:20:06,317 Non sarebbe divertente se la partita finisse subito. 283 00:20:07,077 --> 00:20:10,237 Spazzeremo via ogni cosa da questo mondo. 284 00:20:10,237 --> 00:20:15,077 Ogni traccia di ordine, ogni opera di ogni creatura, ogni benedizione impartita dalla natura... 285 00:20:15,077 --> 00:20:17,327 Tutto si dissolverà nel nulla. 286 00:20:17,867 --> 00:20:21,737 Finalmente, le chiavi necessarie ad aprire la porta sono alla nostra portata. 287 00:20:22,967 --> 00:20:25,087 I due maghi di livello arcano. 288 00:20:25,507 --> 00:20:28,327 Non avranno modo di sfuggirci. 289 00:20:28,857 --> 00:20:31,097 La vita stessa, tutta quanta... 290 00:20:31,097 --> 00:20:33,927 è qui, nel palmo della nostra mano. 291 00:20:42,397 --> 00:20:45,617 Asta è andato in un altro regno e anche lì sta facendo del suo meglio. 292 00:20:45,617 --> 00:20:46,357 Però... 293 00:20:46,667 --> 00:20:50,357 Nella sua lettera ha scritto "Credo che lo scontro più importante stia per iniziare"... 294 00:20:51,627 --> 00:20:52,367 Oh... 295 00:20:52,367 --> 00:20:54,567 Sta per mettersi a piovere. 296 00:21:02,137 --> 00:21:03,377 S-Santo cielo! 297 00:21:06,177 --> 00:21:08,427 Nobile... Yuno... 298 00:22:38,927 --> 00:22:43,247 {\an8}Petit Clover 299 00:22:39,837 --> 00:22:42,807 Petit Clover! 300 00:22:43,247 --> 00:22:46,937 {\an8}Confronto di altezze 301 00:22:43,877 --> 00:22:45,377 Confronto di altezze. 302 00:22:46,937 --> 00:22:50,437 Ammira, Asta! Guarda quanto sono cresciuto! 303 00:22:50,687 --> 00:22:55,647 Ehi, aspetta! Sono cresciuto anch'io! Un pochino! 304 00:22:55,647 --> 00:22:59,517 Guarda bene! Secondo me ora siamo alti più o meno uguale! 305 00:22:59,517 --> 00:23:02,957 Che sciocchezza! Forza, allora, confrontiamo le nostre altezze! 306 00:23:02,957 --> 00:23:04,667 Visto? Avevo ragione! 307 00:23:06,377 --> 00:23:08,647 Asta è nei guai! 308 00:23:08,647 --> 00:23:10,247 Devo aiutarlo! 309 00:23:12,967 --> 00:23:16,097 Visto? Siamo alti uguali! 310 00:23:16,097 --> 00:23:17,217 Ma è impossibile! 311 00:23:17,517 --> 00:23:19,717 Meno male, Asta. 312 00:23:19,717 --> 00:23:22,217 Già che ci sono voglio farti vincere. 313 00:23:24,227 --> 00:23:28,307 Che te ne pare, Leo?! Sono più alto di te! 314 00:23:28,307 --> 00:23:32,737 Cioè... Dai, perfino io non posso non accorgermi di una cosa simile... 315 00:23:36,497 --> 00:23:39,087 Leo! Chi ti ha dato il permesso di crescere senza di me?! 316 00:23:39,087 --> 00:23:40,537 Beh, sono passati sei mesi. 317 00:23:40,537 --> 00:23:44,227 Guarda che anch'io sono cresciuta in questi sei... Ehi, dov'è che stai guardando?! 318 00:23:45,277 --> 00:23:50,477 Black Clover, Pagina 159: "Placidi laghi e foreste ombrose". 319 00:23:46,497 --> 00:23:51,177 Pagina 159 320 00:23:46,497 --> 00:23:51,177 {\an8}Placidi laghi e foreste ombrose