1
00:00:10,067 --> 00:00:13,547
Devo riuscire a uscire dalla regione ipermagica
prima che il mio mana si esaurisca...
2
00:00:24,017 --> 00:00:24,677
Sparisci!
3
00:00:28,937 --> 00:00:32,127
Non posso morire in un posto simile, non lo accetto!
4
00:00:37,187 --> 00:00:40,087
Non posso morire prima di averglielo detto...
5
00:02:01,877 --> 00:02:05,157
{\an8}Si alza il sipario su speranza e disperazione
6
00:02:27,867 --> 00:02:32,347
Un'immensa fortezza semovente creata
per attraversare la regione ipermagica.
7
00:02:32,347 --> 00:02:33,677
La Kandelo.
8
00:02:33,677 --> 00:02:36,257
È di una comodità inimmaginabile!
9
00:02:37,177 --> 00:02:42,527
Purtroppo questi insetti di livello infimo
finiscono subito il mana, è una vera rogna.
10
00:02:42,947 --> 00:02:46,967
Basta che ne sopravviva la metà,
per permetterci di attraversare la regione ipermagica.
11
00:02:48,197 --> 00:02:51,197
Ogni scintilla di vita ha in sé del mana.
12
00:02:51,737 --> 00:02:55,207
Non m'importa se dovrete prenderla dai bambini,
voglio ogni goccia di magia che hanno.
13
00:03:05,657 --> 00:03:09,217
Vi ringrazio di aver risposto alla mia convocazione
nonostante il poco preavviso.
14
00:03:09,677 --> 00:03:12,027
{\an8}Non c'è bisogno di tutta questa formalità, Loropechika.
15
00:03:11,517 --> 00:03:15,227
Noelle Silva
16
00:03:12,027 --> 00:03:15,227
{\an8}Piuttosto, l'esercito del Regno di Spade
si sta avvicinando, non è vero?
17
00:03:15,527 --> 00:03:16,477
Esatto.
18
00:03:16,477 --> 00:03:19,227
Presto giungeranno al confine col nostro regno.
19
00:03:19,227 --> 00:03:21,907
Nei sei mesi passati, il Regno di Spade
20
00:03:21,907 --> 00:03:24,597
ha sostanzialmente conquistato
il Regno di Diamond.
21
00:03:24,597 --> 00:03:29,187
In questo momento, la loro avanzata
è diretta verso i regni di Clover e Heart.
22
00:03:29,987 --> 00:03:33,517
{\an2}Leopold Vermillion
23
00:03:30,247 --> 00:03:34,947
{\an8}Ci stavamo preparando anche noi ad un attacco,
ma a quanto pare ci hanno preceduti.
24
00:03:34,017 --> 00:03:36,997
{\an2}Luck Voltia
25
00:03:34,947 --> 00:03:36,997
{\an8}Io sono pronto a combattere quando volete.
26
00:03:37,287 --> 00:03:41,327
Bene. Vorrei chiedervi
di muovervi per intercettarli,
27
00:03:41,327 --> 00:03:44,757
ma al momento i soldati di Spade
si trovano nella regione ipermagica.
28
00:03:44,757 --> 00:03:48,527
Finral Roulacase
29
00:03:45,337 --> 00:03:48,197
{\an8}Credo che sarà indispensabile
muoverci al momento giusto.
30
00:03:48,197 --> 00:03:51,507
{\an8}Potrebbe essere più semplice
affrontarli se li attiriamo qui.
31
00:03:52,057 --> 00:03:54,407
Se stanno attraversando la regione ipermagica,
32
00:03:54,407 --> 00:03:57,317
{\an8}quando raggiungeranno il confine
saranno indeboliti, probabilmente.
33
00:03:55,537 --> 00:03:59,267
Mimosa Vermillion
34
00:03:57,317 --> 00:03:59,267
{\an8}Quello sarà il momento giusto per colpire.
35
00:03:59,577 --> 00:04:03,467
Purtroppo, temo arriveranno qui
nel pieno delle loro forze.
36
00:04:03,467 --> 00:04:07,277
Si stanno spostando all'interno
di una fortezza semovente.
37
00:04:07,277 --> 00:04:08,527
Una fortezza semovente?
38
00:04:10,327 --> 00:04:15,037
La loro crudeltà non ha limiti.
Prendono i sudditi di livello più basso...
39
00:04:15,727 --> 00:04:18,977
e li utilizzano come energia
per alimentare quella fortezza.
40
00:04:21,087 --> 00:04:21,997
Ehi!
41
00:04:21,997 --> 00:04:24,047
La riunione strategica non è ancora finita!
42
00:04:25,677 --> 00:04:29,297
Cosa facciamo? Dobbiamo cercare
di riportarlo qui, almeno per il momento?
43
00:04:30,617 --> 00:04:33,717
No, lasciate che sfondi la prima linea.
44
00:04:34,577 --> 00:04:38,557
Sono piuttosto sicura
che non sarà facile sconfiggerlo.
45
00:04:40,057 --> 00:04:42,337
Questo allenamento dovrebbe
dare i benefici maggiori
46
00:04:42,337 --> 00:04:46,397
a coloro che sono benedetti dal mana,
maghi di livello già alto
47
00:04:46,397 --> 00:04:49,067
e capaci di utilizzare la tecnica delle rune di mana.
48
00:04:49,277 --> 00:04:51,417
I progressi che ha fatto allenandosi con noi
49
00:04:51,417 --> 00:04:55,827
a dispetto della sua completa
mancanza di mana, sono a dir poco...
50
00:04:56,527 --> 00:04:58,827
È notevole che sia di livello arcano,
51
00:04:58,827 --> 00:05:01,577
ma il suo impegno, il suo coraggio
e la sua determinazione
52
00:05:01,577 --> 00:05:03,817
sono ciò che più mi ha colpito.
53
00:05:10,137 --> 00:05:12,357
Ecco fatto.
54
00:05:12,357 --> 00:05:16,117
Venghino, venghino! Su, a chi tocca ora?
55
00:05:16,117 --> 00:05:18,987
Mi raccomando,
spostate i caduti verso il fondo, grazie.
56
00:05:19,347 --> 00:05:25,017
V-Vi prego, è ancora piccola e ha pochissimo mana!
57
00:05:25,017 --> 00:05:26,857
Abbiate pietà...
58
00:05:29,027 --> 00:05:33,367
Certo che ci vuole un bel fegato
per rivolgerci la parola.
59
00:05:34,287 --> 00:05:37,317
Tu sei solo un piccolo vermiciattolo di infimo livello.
60
00:05:39,007 --> 00:05:43,227
A stento sapete usare degli incantesimi d'attacco,
perciò voi marmaglia insignificante
61
00:05:43,227 --> 00:05:49,177
potete esserci utili solo regalandoci le poche
gocce di mana che avete per alimentare la fortezza.
62
00:05:50,627 --> 00:05:54,917
E vedete di non fare scherzi,
o rischiate di finire veramente male.
63
00:05:56,127 --> 00:05:58,137
Dovreste considerarvi fortunati, dico davvero.
64
00:05:58,507 --> 00:06:03,497
Morirete solo quando
tutto il vostro mana si sarà esaurito.
65
00:06:05,227 --> 00:06:06,647
D'accordo...
66
00:06:07,107 --> 00:06:11,207
Tu avrai un ruolo molto, molto speciale...
67
00:06:12,427 --> 00:06:14,407
N-No!
68
00:06:14,407 --> 00:06:16,127
{\an8}Sorellona!
69
00:06:14,407 --> 00:06:18,657
Pensa, una miserabile plebea
avrà il privilegio di essermi utile!
70
00:06:18,657 --> 00:06:20,407
Dovresti sentirti onorata!
71
00:06:33,437 --> 00:06:35,927
Bestia, ragazzi, ma che razza
di tempaccio c'è da queste parti?
72
00:06:35,927 --> 00:06:37,927
Si vede che è una regione ipermagica.
73
00:06:39,847 --> 00:06:43,437
A quanto pare non la controllo
ancora perfettamente, porca miseria!
74
00:06:44,687 --> 00:06:45,437
Fendi-demoni!
75
00:06:52,137 --> 00:06:53,297
Avanti!
76
00:06:59,077 --> 00:07:00,577
Quella mantella...
77
00:07:00,577 --> 00:07:03,507
Sì, tu devi essere un Cavaliere Magico
del Regno di Clover.
78
00:07:03,507 --> 00:07:04,927
Che ci fai qui?
79
00:07:06,027 --> 00:07:10,297
Ehi, ma l'avete visto?
Questo non ha nemmeno un briciolo di mana!
80
00:07:10,297 --> 00:07:11,807
Ma che, scherziamo?!
81
00:07:11,807 --> 00:07:15,087
Ed è venuto qui da solo? Dev'essere scemo forte.
82
00:07:15,307 --> 00:07:18,597
Non so perché tu sia venuto qui,
ma è stato solo uno spreco di tempo!
83
00:07:18,927 --> 00:07:21,097
Ti farò fuori in un attimo!
84
00:07:21,097 --> 00:07:22,347
Verme schifoso!
85
00:07:27,437 --> 00:07:31,437
Uno spreco di tempo? Non rubarmi le battute.
86
00:07:31,687 --> 00:07:36,197
Non so quanti di voi ce ne siano, in questo posto,
ma vi sistemerò tutti in un istante.
87
00:07:36,197 --> 00:07:39,447
Perciò forza, fatevi sotto tutti insieme!
88
00:07:39,447 --> 00:07:40,877
Bastardo d'un moccioso...
89
00:07:40,877 --> 00:07:41,947
Chi cazzo credi di essere?!
90
00:07:47,917 --> 00:07:53,197
Io sono uno dei Cavalieri Magici del Regno di Clover!
Asta, del Toro Nero!
91
00:07:53,197 --> 00:07:56,407
Non sono qui per farvi del male!
92
00:07:56,907 --> 00:07:59,087
State tranquilli, ora siete al sicuro!
93
00:08:03,537 --> 00:08:07,767
Loro... ci hanno lasciati in vita, ma...
94
00:08:07,767 --> 00:08:11,607
l'hanno fatto solamente per usare il nostro mana
per alimentare questa fortezza.
95
00:08:11,867 --> 00:08:14,607
Nel suo cuore, lei... è terrorizzata.
96
00:08:15,177 --> 00:08:18,337
Nessuno di noi potrà mai andarsene di qui...
97
00:08:19,107 --> 00:08:25,837
Anche se qualcuno ci liberasse,
non potremmo mai fuggire da questa regione ipermagica.
98
00:08:26,697 --> 00:08:28,537
Perché ci sta succedendo tutto questo?
99
00:08:28,537 --> 00:08:32,377
Noi non volevamo nemmeno questa guerra...
100
00:08:32,607 --> 00:08:36,587
Chi è stato? Chi è che
sta facendo soffrire così queste persone?
101
00:08:36,587 --> 00:08:41,387
Il capitano che comanda questa fortezza
possiede un mana inquietante.
102
00:08:41,857 --> 00:08:46,887
Ha un potere che non è di questo mondo,
qualcosa di davvero agghiacciante...
103
00:08:47,537 --> 00:08:48,467
Capito.
104
00:08:49,137 --> 00:08:54,077
Se le cose stanno così, non mi resta che
riempire di botte tutti i nemici che stanno qui dentro.
105
00:08:54,737 --> 00:08:56,647
Ma è impossibile...
106
00:08:57,017 --> 00:09:00,447
La fortezza brulica di soldati, e poi...
107
00:09:00,447 --> 00:09:01,657
Non preoccuparti!
108
00:09:05,587 --> 00:09:07,407
Sei tu l'intruso, quindi?!
109
00:09:07,407 --> 00:09:08,407
Non ci sfuggirai!
110
00:09:08,407 --> 00:09:09,157
Alberga-demoni!
111
00:09:10,377 --> 00:09:12,167
Black Slash!
112
00:09:19,717 --> 00:09:20,677
Quindi sei lassù, eh?
113
00:09:23,947 --> 00:09:25,047
Ma che—
114
00:09:28,537 --> 00:09:30,557
Piccolo—
115
00:09:32,027 --> 00:09:33,797
E adesso?!
116
00:09:37,317 --> 00:09:38,817
Crepa!
117
00:09:40,317 --> 00:09:41,567
Prendi questo!
118
00:09:44,327 --> 00:09:46,827
Chi diavolo sei tu?!
119
00:09:50,067 --> 00:09:51,327
Oplà.
120
00:09:51,597 --> 00:09:52,827
Sì, dev'essere qui!
121
00:09:58,517 --> 00:10:01,837
Hai decisamente fatto un bel casino.
122
00:10:02,267 --> 00:10:06,847
A quanto pare,
anche tu possiedi i poteri di un demone.
123
00:10:06,847 --> 00:10:10,347
Con che coraggio puoi fare
cose tanto orrende alla tua stessa gente?
124
00:10:10,557 --> 00:10:13,347
La mia gente? Cose orrende?
125
00:10:13,347 --> 00:10:16,777
Si stanno solo sacrificando
per la prosperità del Regno di Spade.
126
00:10:16,777 --> 00:10:21,107
Quale atto più nobile potrebbero compiere
dei miserabili di livello così infimo?
127
00:10:21,107 --> 00:10:23,317
Sono la tua gente, non sono dei miserabili!
128
00:10:25,027 --> 00:10:27,257
I-Il mio corpo—
129
00:10:32,867 --> 00:10:35,777
Non so come un insetto come te,
senza un briciolo di mana,
130
00:10:35,777 --> 00:10:39,627
abbia potuto ottenere il potere di un demone...
131
00:10:39,927 --> 00:10:42,627
Ma sei del tutto inerme
davanti a ciò che non puoi schivare.
132
00:10:42,867 --> 00:10:47,137
Non sei all'altezza di chi, come me,
è giunto a un livello superiore al tuo.
133
00:10:47,747 --> 00:10:51,887
Magia di creazione di veleno. Respiro del basilisco.
134
00:10:51,887 --> 00:10:56,897
Alla fin fine, resti completamente inutile.
Indegno perfino di servire come pasto per lui.
135
00:10:56,897 --> 00:10:58,397
Annienta-demoni!
136
00:11:03,357 --> 00:11:05,157
Ma cosa...
137
00:11:05,397 --> 00:11:08,157
Ha... eliminato il veleno?!
138
00:11:08,507 --> 00:11:11,657
Come può feccia simile avere un tale potere?!
139
00:11:11,897 --> 00:11:14,027
Tu avrai anche il potere di un demone...
140
00:11:14,537 --> 00:11:18,137
ma a quanto pare ne hai
solamente un frammento.
141
00:11:18,667 --> 00:11:23,387
"Si stanno sacrificando per la prosperità del regno"?
Ma piantala con queste stronzate!
142
00:11:23,387 --> 00:11:25,927
Visto che avete tanta voglia di combattere...
143
00:11:25,927 --> 00:11:28,927
allora vi schiaccerò tutti, dal primo all'ultimo!
144
00:11:46,697 --> 00:11:48,447
Ha decisamente fatto un altro bel casino...
145
00:11:49,057 --> 00:11:50,947
Astambecille...
146
00:11:56,517 --> 00:11:57,417
Ma che...
147
00:11:57,417 --> 00:11:58,457
Come ha fatto?
148
00:11:58,457 --> 00:11:59,107
Impossibile...
149
00:11:59,107 --> 00:12:03,077
Le ho suonate al tizio più forte che ho trovato,
dopo averle suonate anche a tutti gli altri!
150
00:12:03,077 --> 00:12:04,457
Non dovete più aver paura!
151
00:12:08,767 --> 00:12:13,217
Ehi, ma sono Noelle e gli altri!
Quella sua armatura d'acqua è sempre fichissima!
152
00:12:13,537 --> 00:12:16,487
E ora riesce anche a usarla insieme
alla bolla d'acqua da trasporto!
153
00:12:16,487 --> 00:12:18,247
È diventata proprio—
154
00:12:23,827 --> 00:12:25,257
Giusto per la cronaca...
155
00:12:25,257 --> 00:12:29,487
controllare un incantesimo di trasporto
all'interno di una regione ipermagica è molto complicato!
156
00:12:31,027 --> 00:12:33,237
Lo sappiamo, Noelle.
157
00:12:33,827 --> 00:12:36,537
Siamo tutti qui sani e salvi,
perciò direi che ce l'hai fatta.
158
00:12:36,537 --> 00:12:38,247
Ottimo lavoro.
159
00:12:38,247 --> 00:12:40,597
Perché, avevi qualche dubbio, Mimosa?
160
00:12:40,597 --> 00:12:42,097
Sono pur sempre di sangue reale.
161
00:12:42,097 --> 00:12:43,577
Beh, anch'io.
162
00:12:45,207 --> 00:12:50,857
Ehi, Astambecille, che scherzi sono?
Come ti sei permesso di lasciarmi indietro in quel modo?
163
00:12:50,857 --> 00:12:52,757
Nulla di strano, per lui.
164
00:12:53,217 --> 00:12:56,517
Dovresti portarmi con te, accidenti.
165
00:12:57,307 --> 00:13:01,617
L'emozione di essere lì insieme
a Noelle e Mimosa mi ha quasi ucciso.
166
00:13:01,617 --> 00:13:04,597
Ma che dico?!
Non ho provato nessuna emozione! Niente!
167
00:13:04,597 --> 00:13:07,827
L'unica donna che mi può far emozionare
è la signorina Finnes—
168
00:13:09,897 --> 00:13:13,687
Sta bene, signorina?!
Chi ha osato farle una cosa simile?!
169
00:13:13,687 --> 00:13:16,327
Mi permetta di offrirle col massimo garbo le mie—
170
00:13:16,327 --> 00:13:19,457
No! Non posso! Non è la signorina Finnes!
171
00:13:19,457 --> 00:13:22,037
Sorellona, quel signore è proprio strano...
172
00:13:22,037 --> 00:13:25,797
Finral, sono così orgoglioso di te!
Sei veramente cresciuto!
173
00:13:27,097 --> 00:13:28,397
Grazie, Asta...
174
00:13:28,397 --> 00:13:31,797
Non c'è nulla di cui andare orgogliosi.
Sei scemo, per caso?
175
00:13:32,297 --> 00:13:36,207
Io ancora fatico a credere
che Finral sia fidanzato.
176
00:13:36,617 --> 00:13:38,807
Sei sicuro che esista davvero questa signorina?
177
00:13:38,807 --> 00:13:41,847
Noelle, guarda che esiste sul serio!
178
00:13:44,187 --> 00:13:45,057
Ma che sta succedendo?
179
00:13:45,527 --> 00:13:49,347
Magia di rigenerazione vegetale.
Paradiso floreale da cura regale.
180
00:13:50,577 --> 00:13:54,817
Non posso restituirvi il mana,
ma posso ridarvi le energie perse.
181
00:13:56,277 --> 00:13:59,087
Anche il mana di Mimosa
è diventato potentissimo!
182
00:13:59,087 --> 00:14:00,577
Grandissima!
183
00:14:01,387 --> 00:14:03,577
Grazie infinite, Asta.
184
00:14:03,577 --> 00:14:05,127
Incredibile...
185
00:14:05,657 --> 00:14:06,587
Ma...
186
00:14:09,937 --> 00:14:13,587
La vostra terra natia è stata conquistata, vero?
187
00:14:14,377 --> 00:14:15,597
Sì.
188
00:14:16,437 --> 00:14:18,847
La nostra cittadina...
189
00:14:19,167 --> 00:14:22,437
È successo durante la notte, senza preavviso.
190
00:14:22,437 --> 00:14:23,727
Quell'esercito è piombato da noi.
191
00:14:24,597 --> 00:14:28,107
Chiunque ha tentato di opporsi a loro
è stato ucciso sul posto.
192
00:14:30,737 --> 00:14:32,737
Probabilmente, se tornassimo indietro,
193
00:14:33,547 --> 00:14:36,797
anche noi saremmo giustiziati come fuggitivi.
194
00:14:42,007 --> 00:14:43,497
Non dovete preoccuparvene.
195
00:14:45,097 --> 00:14:48,247
Luck e Leopold si sono diretti laggiù.
196
00:14:51,247 --> 00:14:54,757
Ma insomma, Astambecille!
Chi accidenti si crede di essere?
197
00:14:54,757 --> 00:14:56,777
Dobbiamo seguire l'esempio di Asta!
198
00:14:56,777 --> 00:14:59,687
Non possiamo mica
lasciare tutto il divertimento a lui!
199
00:15:01,227 --> 00:15:04,767
In effetti lei non è affatto cresciuta.
200
00:15:05,267 --> 00:15:10,277
Fermi! Leopold, Luck,
ho una missione diversa da affidarvi!
201
00:15:11,117 --> 00:15:12,527
È l'occasione perfetta.
202
00:15:12,867 --> 00:15:16,527
Conquistiamo la base di confine
del Regno di Spade!
203
00:15:17,967 --> 00:15:22,537
Noelle, Mimosa, Finral, voi andate
a fare da supporto ad Asta.
204
00:15:22,817 --> 00:15:27,287
S-Scusi... ma è davvero una buona idea
dividere le nostre forze in questo modo?
205
00:15:28,697 --> 00:15:29,787
Non preoccuparti.
206
00:15:30,467 --> 00:15:33,767
Sono sicura che ve la caverete tutti egregiamente.
207
00:15:39,547 --> 00:15:41,757
Mamma mia che noia...
208
00:15:41,757 --> 00:15:44,757
Io non capisco davvero perché perdere tempo
a fare la guardia a questo buco inutile.
209
00:15:44,757 --> 00:15:48,557
Ma sei pazzo?! Non farti sentire dal capitano!
210
00:15:51,837 --> 00:15:52,997
Un intruso!
211
00:15:53,867 --> 00:15:55,027
Brutto—
212
00:15:55,567 --> 00:15:56,647
Sei mio!
213
00:16:02,587 --> 00:16:04,077
Mi state prendendo in giro?!
214
00:16:04,077 --> 00:16:05,827
Davvero è tutto qui quello che sapete fare?!
215
00:16:05,827 --> 00:16:09,377
Mi è stato detto che tutti i soldati
qui presenti sono di livello due o inferiore.
216
00:16:09,937 --> 00:16:13,297
Ciò significa che non importa quanti siano,
non hanno speranze contro di noi!
217
00:16:13,627 --> 00:16:17,427
Magia di fiamme! Spirali di fiamme di fuoco abissale!
218
00:16:22,817 --> 00:16:25,337
Eh? Ma sul serio li abbiamo già abbattuti tutti?
219
00:16:25,337 --> 00:16:28,597
Già! Non te ne sono rimasti più!
220
00:16:28,847 --> 00:16:30,097
Uffa.
221
00:16:30,607 --> 00:16:32,137
Qui abbiamo finito.
222
00:16:32,137 --> 00:16:33,817
Di già?!
223
00:16:34,407 --> 00:16:37,387
Asta! Non puoi mica divertirti solo tu, sai!
224
00:16:37,387 --> 00:16:40,617
Leo! Accidenti, sei cresciuto sul serio!
225
00:16:40,617 --> 00:16:43,617
Beh, sai bene chi sono mio fratello e mia sorella, no?
226
00:16:43,617 --> 00:16:45,687
Era ovvio che sarei migliorato!
227
00:16:46,557 --> 00:16:48,617
Che invidia!
228
00:16:49,127 --> 00:16:53,197
Ora che ho memorizzato questo posto,
io inizio ad avviarmi, tornerò a prendervi più tardi.
229
00:16:53,197 --> 00:16:55,627
Grazie, Finral!
230
00:16:57,227 --> 00:16:59,127
Direi che è andato tutto bene.
231
00:16:59,547 --> 00:17:03,137
Hanno fatto rapporto,
sono riusciti a conquistare la base.
232
00:17:03,477 --> 00:17:07,847
Ero sicura che ce l'avrebbero fatta,
ma hanno superato di gran lunga le mie aspettative.
233
00:17:07,847 --> 00:17:09,757
Vero, però...
234
00:17:10,167 --> 00:17:11,147
Lo so.
235
00:17:12,707 --> 00:17:15,147
La vera battaglia deve ancora iniziare.
236
00:17:21,157 --> 00:17:22,807
La nostra cittadina...
237
00:17:21,157 --> 00:17:23,237
I soldati... se ne sono andati?
238
00:17:23,237 --> 00:17:24,657
Possiamo tornare a casa?
239
00:17:23,787 --> 00:17:24,657
Davvero?
240
00:17:25,227 --> 00:17:28,657
Cosa volete dalla nostra città?
241
00:17:29,727 --> 00:17:31,167
In che senso?
242
00:17:31,167 --> 00:17:36,417
Beh, quelli che l'hanno appena conquistata
sono del Regno di Clover, giusto?
243
00:17:36,417 --> 00:17:39,167
Quelli sono i tuoi compagni, non è vero?
244
00:17:39,447 --> 00:17:43,177
La nostra sola speranza di sopravvivere
è obbedire a chi è più forte di noi...
245
00:17:43,177 --> 00:17:45,177
Non è così?
246
00:17:46,277 --> 00:17:49,847
Scusate, ma che dovremmo farci noi?
Quella è la vostra città, no?
247
00:17:50,337 --> 00:17:51,687
Noi mica vogliamo farci niente!
248
00:17:52,917 --> 00:17:57,177
Finral userà la sua magia di spazio
e vi riporterà tutti lì! Non temete!
249
00:17:57,497 --> 00:17:58,647
Davvero?
250
00:17:59,257 --> 00:18:00,697
Possiamo davvero tornare a casa?
251
00:18:01,077 --> 00:18:02,197
Evviva!
252
00:18:02,547 --> 00:18:04,447
Grazie infinite!
253
00:18:04,447 --> 00:18:06,197
Grazie, signore!
254
00:18:06,197 --> 00:18:10,457
Tutto ciò che vogliamo
è sconfiggere il demone del Regno di Spade!
255
00:18:10,457 --> 00:18:11,617
Il demone?
256
00:18:12,507 --> 00:18:15,607
I-In questo momento, il Regno di Spade è governato
257
00:18:16,457 --> 00:18:19,457
da un gruppo di maghi tenebrosi, la Dark Triad,
258
00:18:19,897 --> 00:18:25,097
e da incantatori chiamati Dark Disciples,
a cui essi hanno concesso grandi poteri.
259
00:18:26,967 --> 00:18:29,987
Sono tutti incredibilmente potenti.
260
00:18:30,417 --> 00:18:35,977
Da ciò che so, i membri della Dark Triad
non sono secondi a nessun demone per crudeltà e potere.
261
00:18:36,217 --> 00:18:38,727
La Dark Triad...
262
00:18:47,997 --> 00:18:53,747
Mi pare di capire che tu ti stia abituando
ad usare il potere del demone, Zenon.
263
00:18:53,977 --> 00:18:56,247
Direi di sì. Più o meno.
264
00:18:56,747 --> 00:18:59,417
La Kandelo, che avevamo inviato
verso il Regno di Heart,
265
00:18:59,417 --> 00:19:04,397
sembra essere caduta, così come la nostra base
sul confine, stando a ciò che dicono i rapporti.
266
00:19:05,077 --> 00:19:06,757
Non darci peso.
267
00:19:07,077 --> 00:19:11,267
Dovremo pur dare qualcosa da fare ai nostri soldati,
o finiranno per annoiarsi.
268
00:19:11,637 --> 00:19:13,727
Ohi, Dante, ma che storia è?!
269
00:19:13,727 --> 00:19:16,247
Perché è sempre Zenon
quello che va in giro a spassarsela?!
270
00:19:16,937 --> 00:19:19,767
L'hai mandato da solo anche al Regno di Diamond!
271
00:19:19,767 --> 00:19:22,777
Ero più adatto a quella missione.
272
00:19:24,107 --> 00:19:28,687
Ma se hai usato appena il 40%
dei tuoi poteri per completarla, dai!
273
00:19:28,687 --> 00:19:32,017
Guarda che potrei fare altrettanto anch'io, insomma!
274
00:19:32,637 --> 00:19:37,037
Uffa... vorrei anch'io
una bella missione di quelle importanti!
275
00:19:38,317 --> 00:19:40,547
Anche tu sei cresciuta molto, Vanica.
276
00:19:40,547 --> 00:19:43,797
Vero, eh?! Dai, dai!
277
00:19:43,797 --> 00:19:47,547
Sì, hai ragione. È venuto il momento di agire.
278
00:19:48,757 --> 00:19:51,807
Evviva! Finalmente potrò abbuffarmi!
279
00:19:52,367 --> 00:19:55,807
Oh, tutte le delizie che stavo tenendo da parte...
280
00:19:56,517 --> 00:19:59,307
Era proprio necessario aspettare sei mesi?
281
00:19:59,307 --> 00:20:02,767
Dovevamo prepararci per ciò che verrà.
282
00:20:02,767 --> 00:20:06,317
Non sarebbe divertente se la partita finisse subito.
283
00:20:07,077 --> 00:20:10,237
Spazzeremo via ogni cosa da questo mondo.
284
00:20:10,237 --> 00:20:15,077
Ogni traccia di ordine, ogni opera di ogni creatura,
ogni benedizione impartita dalla natura...
285
00:20:15,077 --> 00:20:17,327
Tutto si dissolverà nel nulla.
286
00:20:17,867 --> 00:20:21,737
Finalmente, le chiavi necessarie
ad aprire la porta sono alla nostra portata.
287
00:20:22,967 --> 00:20:25,087
I due maghi di livello arcano.
288
00:20:25,507 --> 00:20:28,327
Non avranno modo di sfuggirci.
289
00:20:28,857 --> 00:20:31,097
La vita stessa, tutta quanta...
290
00:20:31,097 --> 00:20:33,927
è qui, nel palmo della nostra mano.
291
00:20:42,397 --> 00:20:45,617
Asta è andato in un altro regno
e anche lì sta facendo del suo meglio.
292
00:20:45,617 --> 00:20:46,357
Però...
293
00:20:46,667 --> 00:20:50,357
Nella sua lettera ha scritto
"Credo che lo scontro più importante stia per iniziare"...
294
00:20:51,627 --> 00:20:52,367
Oh...
295
00:20:52,367 --> 00:20:54,567
Sta per mettersi a piovere.
296
00:21:02,137 --> 00:21:03,377
S-Santo cielo!
297
00:21:06,177 --> 00:21:08,427
Nobile... Yuno...
298
00:22:38,927 --> 00:22:43,247
{\an8}Petit Clover
299
00:22:39,837 --> 00:22:42,807
Petit Clover!
300
00:22:43,247 --> 00:22:46,937
{\an8}Confronto di altezze
301
00:22:43,877 --> 00:22:45,377
Confronto di altezze.
302
00:22:46,937 --> 00:22:50,437
Ammira, Asta! Guarda quanto sono cresciuto!
303
00:22:50,687 --> 00:22:55,647
Ehi, aspetta!
Sono cresciuto anch'io! Un pochino!
304
00:22:55,647 --> 00:22:59,517
Guarda bene! Secondo me ora
siamo alti più o meno uguale!
305
00:22:59,517 --> 00:23:02,957
Che sciocchezza! Forza, allora,
confrontiamo le nostre altezze!
306
00:23:02,957 --> 00:23:04,667
Visto? Avevo ragione!
307
00:23:06,377 --> 00:23:08,647
Asta è nei guai!
308
00:23:08,647 --> 00:23:10,247
Devo aiutarlo!
309
00:23:12,967 --> 00:23:16,097
Visto? Siamo alti uguali!
310
00:23:16,097 --> 00:23:17,217
Ma è impossibile!
311
00:23:17,517 --> 00:23:19,717
Meno male, Asta.
312
00:23:19,717 --> 00:23:22,217
Già che ci sono voglio farti vincere.
313
00:23:24,227 --> 00:23:28,307
Che te ne pare, Leo?! Sono più alto di te!
314
00:23:28,307 --> 00:23:32,737
Cioè... Dai, perfino io
non posso non accorgermi di una cosa simile...
315
00:23:36,497 --> 00:23:39,087
Leo! Chi ti ha dato il permesso di crescere senza di me?!
316
00:23:39,087 --> 00:23:40,537
Beh, sono passati sei mesi.
317
00:23:40,537 --> 00:23:44,227
Guarda che anch'io sono cresciuta in questi sei...
Ehi, dov'è che stai guardando?!
318
00:23:45,277 --> 00:23:50,477
Black Clover, Pagina 159:
"Placidi laghi e foreste ombrose".
319
00:23:46,497 --> 00:23:51,177
Pagina 159
320
00:23:46,497 --> 00:23:51,177
{\an8}Placidi laghi e foreste ombrose