1
00:00:02,447 --> 00:00:06,127
En la quinta hoja
del trébol viven diablos.
2
00:00:07,117 --> 00:00:09,207
Lo que Asta, que nació sin magia,
3
00:00:09,377 --> 00:00:11,427
obtuvo del grimorio de cinco hojas
4
00:00:11,787 --> 00:00:15,667
fue el poder de la antimagia,
que anula cualquier magia.
5
00:00:16,917 --> 00:00:20,747
Mientras, la Tríada Oscura
del Reino de la Pica
6
00:00:20,927 --> 00:00:23,547
también posee el poder de los diablos
7
00:00:23,847 --> 00:00:26,567
y comenzó a invadir otros reinos.
8
00:00:27,597 --> 00:00:30,527
Asta sigue luchando
y creyendo en sí mismo
9
00:00:31,357 --> 00:00:35,227
junto a sus amigos
¡para proteger este mundo!
10
00:00:41,157 --> 00:00:42,947
-¡Undine!
-Sí.
11
00:00:43,367 --> 00:00:46,667
Los Discípulos Oscuros,
con parte del poder de un diablo,
12
00:00:46,827 --> 00:00:48,487
atacaron el Reino del Corazón.
13
00:00:49,457 --> 00:00:52,487
Los acompaña un miembro
de la Tríada Oscura,
14
00:00:52,667 --> 00:00:55,407
Vanica, poseída por el diablo Megicula.
15
00:00:56,417 --> 00:01:00,627
En la zona neutral
entre el Trébol y la Pica,
16
00:01:00,797 --> 00:01:03,207
Dante, parte de la Tríada Oscura,
17
00:01:03,547 --> 00:01:06,517
atacó la base de los Toros Negros.
18
00:01:06,677 --> 00:01:08,227
¿La Pica nos ataca?
19
00:01:09,187 --> 00:01:10,247
¡Rouge!
20
00:01:10,477 --> 00:01:12,227
La magia de Vanessa los protege
21
00:01:12,557 --> 00:01:14,787
mientras Asta ataca con antimagia,
22
00:01:14,937 --> 00:01:17,527
pero la Magia de Gravedad
de Dante es superior.
23
00:01:21,607 --> 00:01:22,737
Qué remedio.
24
00:01:23,657 --> 00:01:27,407
Haré despertar
tus verdaderos sentimientos.
25
00:01:27,907 --> 00:01:30,207
¡Detente!
26
00:01:31,167 --> 00:01:32,417
¡Gauche!
27
00:01:33,037 --> 00:01:35,467
Dante hirió a Gauche de gravedad.
28
00:01:37,127 --> 00:01:40,507
Asta perdió el control debido a la ira.
29
00:01:50,387 --> 00:01:53,127
Y logró asestar un ataque a Dante.
30
00:01:53,477 --> 00:01:55,367
¿Cómo osas…
31
00:01:58,777 --> 00:02:00,127
lastimarme?
32
00:02:04,697 --> 00:02:08,127
No pretendía ensuciarme las manos
con alguien tan vulgar,
33
00:02:08,447 --> 00:02:10,077
pero no me dejas opción.
34
00:02:10,407 --> 00:02:14,907
Magia de Gravedad: Heavy Infighting.
35
00:02:15,457 --> 00:02:19,797
Ahora mismo
quiero someterte a puñetazos.
36
00:02:28,427 --> 00:02:29,567
Gauche…
37
00:02:30,177 --> 00:02:31,367
Gauche…
38
00:02:32,347 --> 00:02:33,587
Yo…
39
00:02:36,267 --> 00:02:37,527
Yo…
40
00:03:58,847 --> 00:04:02,147
{\an8}Página
41
00:03:58,847 --> 00:04:02,147
{\an8}Dante contra el capitán de los Toros Negros
42
00:04:09,617 --> 00:04:14,037
¡Que no quiero verte, fea!
43
00:04:16,327 --> 00:04:19,827
Con lo lindas que son mis hijas…
44
00:04:19,997 --> 00:04:22,537
Tú eres reservada y vulgar.
45
00:04:23,707 --> 00:04:25,907
¿Enojaste a mamá de nuevo?
46
00:04:27,297 --> 00:04:31,387
Acaba de limpiar,
lavar la ropa y los platos.
47
00:04:31,677 --> 00:04:32,757
Hermanas…
48
00:04:32,927 --> 00:04:35,557
Estás cubierta de ceniza. Qué asco.
49
00:04:36,517 --> 00:04:40,187
Grey, gris como la ceniza.
Es el nombre perfecto para ti.
50
00:04:40,347 --> 00:04:41,057
¿Verdad?
51
00:04:41,227 --> 00:04:43,147
Sí, es perfecto.
52
00:04:43,317 --> 00:04:47,527
Y te sirve para ocultar lo fea que eres.
53
00:04:47,687 --> 00:04:51,987
Sí. Mejor ve siempre
cubierta de ceniza, fea.
54
00:04:53,487 --> 00:04:55,157
¡Mira, mamá!
55
00:04:55,577 --> 00:04:58,077
Qué magia más hermosa.
56
00:04:58,247 --> 00:04:59,917
Es perfecta para ustedes.
57
00:05:00,287 --> 00:05:02,417
El año que viene me toca a mí.
58
00:05:09,507 --> 00:05:11,637
¡Lo siento! ¡Lo siento!
59
00:05:12,047 --> 00:05:14,387
¿Qué hacías espiándonos, fea?
60
00:05:14,547 --> 00:05:17,557
Tienes envidia de nuestra magia, ¿no?
61
00:05:17,927 --> 00:05:22,017
Una fea como tú
jamás usará magia así de hermosa.
62
00:05:24,977 --> 00:05:29,027
Una zoquete como tú
jamás usará magia útil.
63
00:05:29,187 --> 00:05:31,947
Céntrate en hacer
tus tareas, ¿entendido?
64
00:05:32,277 --> 00:05:33,617
Sí.
65
00:05:47,957 --> 00:05:49,087
No tenía nada.
66
00:05:50,757 --> 00:05:53,927
Era una tonta
a la que siempre regañaban.
67
00:05:57,467 --> 00:06:03,147
Pero si me esforzaba,
algún día mi familia me aceptaría.
68
00:06:05,357 --> 00:06:08,977
Te vi practicando
en lugar de hacer tareas.
69
00:06:09,147 --> 00:06:12,277
¿Ya aprendiste algún hechizo decente?
70
00:06:12,897 --> 00:06:15,737
Te dieron el grimorio hace cinco años.
71
00:06:15,907 --> 00:06:20,037
Incluso tú debes
haber aprendido a hacer algo.
72
00:06:20,407 --> 00:06:22,247
Enséñanoslo.
73
00:06:24,367 --> 00:06:27,837
Aunque seguro que es lamentable.
74
00:06:32,467 --> 00:06:34,797
Así podré…
75
00:06:38,217 --> 00:06:40,057
¡Esto no tiene gracia!
76
00:06:41,557 --> 00:06:46,187
Mamá nos dio este rostro
tan hermoso a nosotras.
77
00:06:46,357 --> 00:06:48,317
¡Vuelve a ser la de siempre!
78
00:06:48,607 --> 00:06:51,397
Esperen. Aún no sé controlarlo.
79
00:06:51,607 --> 00:06:52,777
¡Estúpida!
80
00:06:52,937 --> 00:06:54,277
-¡Tonta!
-¡Fea!
81
00:06:54,447 --> 00:06:55,697
¡Te mataré!
82
00:06:57,817 --> 00:06:59,487
Aprendí a usar magia,
83
00:06:59,907 --> 00:07:02,447
pero no soy como ellas.
84
00:07:03,207 --> 00:07:05,827
No sé qué me harán si vuelvo a casa.
85
00:07:06,117 --> 00:07:10,457
¿Podré sobrevivir ahí fuera yo sola?
86
00:07:10,797 --> 00:07:11,917
Vaya.
87
00:07:12,507 --> 00:07:16,507
Si es una señorita de la casa Whiteley.
88
00:07:18,217 --> 00:07:20,057
¿Hoy estás sola?
89
00:07:21,637 --> 00:07:25,517
¿Tienes algo para unos pobres
bandidos como nosotros?
90
00:07:25,687 --> 00:07:28,807
No tengo dinero.
91
00:07:29,057 --> 00:07:31,977
No puedo darles nada.
92
00:07:32,147 --> 00:07:34,567
Llevas ropa muy cara.
93
00:07:34,737 --> 00:07:36,857
Y puedes ofrecerte a ti misma.
94
00:07:37,027 --> 00:07:38,157
Yo no tengo…
95
00:07:38,317 --> 00:07:40,367
-¡Atrápenla!
-…nada.
96
00:07:46,617 --> 00:07:48,627
¿Estás bien, señorita?
97
00:07:49,037 --> 00:07:51,377
Muchas gracias.
98
00:07:51,547 --> 00:07:52,867
No te confundas.
99
00:07:53,797 --> 00:07:56,877
Solo te salvé porque me lo pidió Marie.
100
00:07:57,797 --> 00:07:59,797
Es la más buena del mundo.
101
00:08:00,097 --> 00:08:02,757
¡Es un ángel que vino de los cielos!
102
00:08:02,927 --> 00:08:05,137
My little angel Marie!
103
00:08:05,597 --> 00:08:07,807
Gracias por salvarla, hermanito.
104
00:08:07,977 --> 00:08:10,307
Por ti haría cualquier cosa, Marie.
105
00:08:10,977 --> 00:08:13,647
También hay hermanos que se llevan bien.
106
00:08:14,067 --> 00:08:16,397
Qué envidia. Ojalá yo también…
107
00:08:16,567 --> 00:08:19,817
Oye, ¿qué hacías aquí?
108
00:08:20,527 --> 00:08:22,077
Este…
109
00:08:22,367 --> 00:08:24,407
Deberías volver a casa.
110
00:08:26,077 --> 00:08:27,287
¿Te escapaste?
111
00:08:29,367 --> 00:08:32,497
Si no tienes las ideas claras,
vuelve a casa.
112
00:08:33,097 --> 00:08:36,337
Si no estás lista para
conseguirlo todo por ti misma,
113
00:08:36,507 --> 00:08:38,927
no sobrevivirás en este sucio mundo.
114
00:08:42,467 --> 00:08:45,137
Creo que Gauche no lo sabe,
115
00:08:45,967 --> 00:08:47,977
pero cuando yo no tenía nada,
116
00:08:50,227 --> 00:08:52,307
él me mostró la luz.
117
00:08:53,267 --> 00:08:55,067
Me esforcé por sobrevivir y…
118
00:08:58,817 --> 00:09:01,817
¡Qué gracioso! Únete a mi orden. {89}
119
00:09:03,827 --> 00:09:06,237
¿Vas a quedarte ahí para siempre?
120
00:09:06,407 --> 00:09:08,077
Ven a beber conmigo.
121
00:09:08,457 --> 00:09:11,457
Dile algo tú también.
122
00:09:11,627 --> 00:09:16,757
¿Qué? Yo estoy ocupado
grabándome a Marie en la retina.
123
00:09:16,917 --> 00:09:21,127
Solo te interesa tu hermana, ¿eh?
124
00:09:21,297 --> 00:09:24,257
-¡Por supuesto! ¡Es un ángel!
-Sí, sí.
125
00:09:24,797 --> 00:09:25,847
¿A que lo es?
126
00:09:29,427 --> 00:09:31,687
Te encontré de nuevo.
127
00:09:32,187 --> 00:09:35,727
Puede que sea una exageración
decir que es cosa del destino,
128
00:09:36,267 --> 00:09:39,567
pero tú me trajiste hasta aquí.
129
00:09:40,397 --> 00:09:41,857
Me diste un hogar.
130
00:09:46,197 --> 00:09:50,117
¡No queremos perder
a ninguno de nuestros compañeros! {112}
131
00:09:51,247 --> 00:09:53,627
Me diste una razón para vivir.
132
00:09:54,037 --> 00:09:54,787
Y además…
133
00:09:55,337 --> 00:09:58,877
Tengas el aspecto que tengas,
tú eres tú. {150}
134
00:10:01,337 --> 00:10:05,717
…conseguí una familia
en la que confío de verdad.
135
00:10:08,307 --> 00:10:10,017
Quiero salvar a Gauche.
136
00:10:10,387 --> 00:10:13,057
Y aunque me dé vergüenza,
137
00:10:13,227 --> 00:10:14,897
¡quiero que me mire más!
138
00:10:16,437 --> 00:10:18,397
¡Que vea lo fuerte que me hice!
139
00:10:23,027 --> 00:10:24,407
¿Grey?
140
00:10:26,317 --> 00:10:28,327
¿Le cerró la herida?
141
00:10:28,657 --> 00:10:31,367
¿Puede hacer eso
con Magia de Transformación?
142
00:10:33,957 --> 00:10:35,667
¿Qué magia es esta?
143
00:10:36,997 --> 00:10:38,547
Grey, ¿qué…?
144
00:10:43,927 --> 00:10:45,137
¡Asta!
145
00:10:50,017 --> 00:10:51,307
Magnífico.
146
00:10:51,767 --> 00:10:54,267
Hay otra de nivel arcano.
147
00:10:55,647 --> 00:10:58,937
Aquí desperdician su talento.
148
00:10:59,357 --> 00:11:03,447
Ahora las dos son mías.
149
00:11:07,407 --> 00:11:08,367
Oye, tú.
150
00:11:10,827 --> 00:11:14,207
No te metas con los míos, ¿quieres?
151
00:11:25,127 --> 00:11:26,397
¡Capitán!
152
00:11:27,297 --> 00:11:28,607
Ya veo.
153
00:11:29,097 --> 00:11:32,117
Tú eres Yami Sukehiro.
154
00:11:33,057 --> 00:11:36,157
Y tú eres uno
de los poseídos de la Pica.
155
00:11:36,807 --> 00:11:38,577
Pero eso no importa.
156
00:11:39,807 --> 00:11:42,747
Te mataré seas quien seas.
157
00:11:44,817 --> 00:11:46,297
Me gusta esa malicia.
158
00:11:46,487 --> 00:11:48,367
Pero eres demasiado arrogante.
159
00:11:49,487 --> 00:11:52,887
Magia de Gravedad:
En Presencia del Rey Demonio.
160
00:11:53,947 --> 00:11:55,887
¡No puedo controlar mi magia!
161
00:12:01,917 --> 00:12:04,347
Vaya, no te postraste.
162
00:12:04,587 --> 00:12:05,757
No está mal.
163
00:12:06,757 --> 00:12:09,737
En estos seis meses
aprendí muchas cosas.
164
00:12:10,257 --> 00:12:11,777
Las pondré a prueba.
165
00:12:12,507 --> 00:12:14,617
Zona de Maná y Agujero Negro.
166
00:12:22,147 --> 00:12:24,207
Magia de Oscuridad: Luna Negra.
167
00:12:26,857 --> 00:12:30,537
Elimina mi magia
dentro de su territorio.{H: Me tomo una pequeña licencia aquí con los tiempos para no clavar líneas arriba}
168
00:12:30,727 --> 00:12:32,827
-Tú ve con ellas.
-¡Sí!
169
00:12:32,987 --> 00:12:35,007
Conque esta es la Magia de Oscuridad.
170
00:12:35,157 --> 00:12:36,267
Bien.
171
00:12:37,457 --> 00:12:39,557
Lanzaré una roca a gran velocidad
172
00:12:39,957 --> 00:12:42,227
y dejaré que trabaje la inercia.
173
00:12:42,877 --> 00:12:45,907
Magia de Oscuridad: Manto
de Oscuridad. Corte Dimensional.
174
00:12:52,427 --> 00:12:54,237
¿Cortó el espacio en sí?
175
00:12:56,557 --> 00:12:58,037
Ya veo.
176
00:12:58,177 --> 00:13:00,537
Por algo queríamos a este nivel arcano.
177
00:13:03,187 --> 00:13:07,767
¡Magia de Gravedad:
Heavy Infighting Gladiator!
178
00:13:08,067 --> 00:13:09,087
Es rápido.
179
00:13:20,497 --> 00:13:24,347
Predigo sus movimientos
con la Zona de Maná y leyendo su ki.
180
00:13:24,707 --> 00:13:26,837
Aunque no al nivel de Julius.
181
00:13:27,667 --> 00:13:31,067
Con la gravedad controla
la velocidad de las estocadas.
182
00:13:32,637 --> 00:13:35,217
Muy bien, Yami Sukehiro.
183
00:13:35,717 --> 00:13:37,947
Pareces conocerme.
184
00:13:38,097 --> 00:13:40,037
¿Me acosabas o algo?
185
00:13:40,517 --> 00:13:43,497
Así es. Tú eres mi objetivo.
186
00:13:43,687 --> 00:13:44,707
¿Qué?
187
00:13:45,017 --> 00:13:48,487
No me interesa hacerme popular
entre tipos como tú.
188
00:13:48,687 --> 00:13:52,007
Eres la clave que une
este mundo y el inframundo.
189
00:13:53,027 --> 00:13:54,237
¿El inframundo?
190
00:13:54,817 --> 00:13:58,177
¡Deja de decir tonterías, acosador!
191
00:13:58,697 --> 00:14:00,387
Es una lástima.
192
00:14:00,537 --> 00:14:04,527
No sabía que eras un hombre
tan ruin y vulgar.
193
00:14:04,747 --> 00:14:05,837
¿Cómo dices?
194
00:14:06,247 --> 00:14:11,107
No entiendo cómo reuniste
a tanta gente con magia especial.
195
00:14:11,467 --> 00:14:14,087
Es la primera vez que siento celos.
196
00:14:14,547 --> 00:14:16,847
Gracias por esta nueva sensación.
197
00:14:17,217 --> 00:14:20,367
Pero esas nivel arcano ahora son mías.
198
00:14:20,767 --> 00:14:24,617
Serán útiles cuando trabajen para mí.
199
00:14:24,847 --> 00:14:26,107
¡Capitán!
200
00:14:26,477 --> 00:14:28,537
¿Nivel arcano? ¿Utilidad?
201
00:14:28,687 --> 00:14:29,877
¿Qué dices?
202
00:14:30,397 --> 00:14:34,107
Yo las recluté porque me caen bien.
203
00:14:34,357 --> 00:14:36,547
Zona de Maná. Condensación.
204
00:14:51,377 --> 00:14:53,587
Manto de Oscuridad:
Corte al Desenvainar.
205
00:14:54,217 --> 00:14:58,847
No pienso cederle a nadie
a un tipo tan desagradable como tú.
206
00:15:04,477 --> 00:15:06,617
¡Nos atacan! ¡Corran!
207
00:15:06,977 --> 00:15:09,247
¡El agua de la reina nos salvará!
208
00:15:10,437 --> 00:15:11,587
¡Rápido!
209
00:15:12,737 --> 00:15:14,697
No puede ser.
210
00:15:25,157 --> 00:15:28,187
Solo recibieron una parte
del poder del diablo,
211
00:15:28,327 --> 00:15:29,957
pero son muy fuertes.
212
00:15:30,247 --> 00:15:31,727
Yo también iré.
213
00:15:32,047 --> 00:15:33,227
¡Gaja!
214
00:15:34,587 --> 00:15:37,027
Si los Espíritus Guardianes pierden,
215
00:15:37,177 --> 00:15:39,317
el Corazón no tiene a nadie más.
216
00:15:40,257 --> 00:15:43,657
Debo detener a Luck.
217
00:15:44,057 --> 00:15:47,307
Loropechika, estarán bien.
218
00:15:47,937 --> 00:15:51,207
Tú céntrate en defender tu reino.
219
00:15:52,187 --> 00:15:54,247
Necesitamos a Loropechika
220
00:15:54,397 --> 00:15:58,507
para defender el Corazón
y para atacar a la Pica.
221
00:15:59,277 --> 00:16:01,427
Nosotras te protegeremos a ti.{H: Las caras de este epi tienen tela}
222
00:16:01,867 --> 00:16:03,847
No importa lo fuertes que sean.
223
00:16:04,117 --> 00:16:06,807
Si pierden, no se lo perdonaré, chicos.
224
00:16:10,837 --> 00:16:14,457
¿Este es uno de los Espíritus Guardianes
de este reino?
225
00:16:14,667 --> 00:16:16,277
Qué decepción.
226
00:16:16,417 --> 00:16:17,937
Aunque era inevitable.
227
00:16:18,087 --> 00:16:21,847
Yo soy el favorito de la señora Vanica.
228
00:16:22,217 --> 00:16:26,537
Un Discípulo Oscuro
con el 50 % del poder del diablo.
229
00:16:26,807 --> 00:16:30,077
{\an8}Discípulo Oscuro
Svenkin Gatard
230
00:16:27,187 --> 00:16:29,747
¡Soy el gran Svenkin!
231
00:16:30,267 --> 00:16:32,817
Vamos a deshacernos de la basura.
232
00:16:36,527 --> 00:16:37,537
Vaya.
233
00:16:40,527 --> 00:16:43,007
Vino a verme un chico muy lindo.
234
00:16:45,077 --> 00:16:47,457
No eres de este reino, ¿verdad?
235
00:16:47,747 --> 00:16:50,457
Te recomiendo que no te metas.
236
00:16:50,627 --> 00:16:51,647
Ni hablar.
237
00:16:58,677 --> 00:17:03,067
No está nada mal.
Tu velocidad, quiero decir.
238
00:17:06,307 --> 00:17:09,077
Magia de Rayo:
Joya Destructora de Trueno.
239
00:17:12,057 --> 00:17:15,997
Mi Magia de Piel puede
endurecerla o flexibilizarla.
240
00:17:16,567 --> 00:17:21,007
Adapto mi piel a la magia
del rival para inutilizarla.
241
00:17:21,357 --> 00:17:25,257
Mi cuerpo es a la vez lanza y escudo.
242
00:17:26,367 --> 00:17:30,077
¡Es inútil que te esfuerces!
243
00:17:33,627 --> 00:17:35,897
Soy de nivel cero.
244
00:17:36,047 --> 00:17:38,067
Tú eres de nivel uno como mucho.
245
00:17:38,207 --> 00:17:41,127
¿No lo entiendes? No puedes ganar.
246
00:17:41,297 --> 00:17:43,907
Usa tu velocidad para huir.
247
00:17:45,347 --> 00:17:48,427
No pienso huir
de un combate tan divertido.
248
00:17:48,637 --> 00:17:51,747
Veo que eres tonto de remate.
249
00:17:51,887 --> 00:17:54,687
¿Por qué atacas al Reino del Corazón?
250
00:17:56,647 --> 00:17:59,437
Por la señora Vanica, obviamente.
251
00:17:59,987 --> 00:18:02,797
No hay mujer
más fuerte y bella que ella.
252
00:18:02,947 --> 00:18:06,137
Es mi ideal. ¡La admiro más que a nadie!
253
00:18:07,987 --> 00:18:10,717
Así que lastimas a otros solo por eso.
254
00:18:10,867 --> 00:18:12,977
¿Solo por eso?
255
00:18:13,117 --> 00:18:19,607
Muy bien, ¿y tú por qué te juegas
la vida por unos desconocidos?
256
00:18:20,007 --> 00:18:23,087
Pisotear la felicidad de otros
es muy egoísta.
257
00:18:23,967 --> 00:18:27,317
¡Haz lo que quieras! ¡Yo haré lo mismo! {16}
258
00:18:29,017 --> 00:18:32,367
Pues yo seré egoísta y los protegeré.
259
00:18:34,977 --> 00:18:36,117
Porque…
260
00:18:37,897 --> 00:18:40,027
soy un caballero mágico.
261
00:18:41,737 --> 00:18:45,757
Enséñame a usar
tu Magia de Rayo Genuino, Gaja.
262
00:18:46,277 --> 00:18:47,927
Como su nombre indica,
263
00:18:48,277 --> 00:18:50,887
es magia que crea rayos genuinos.
264
00:18:51,577 --> 00:18:55,747
Incluso yo tardé dos años en aprenderla.
265
00:18:57,037 --> 00:18:59,187
Vaya… Parecía divertida.
266
00:18:59,417 --> 00:19:03,437
Yo tardé tan poco
porque domino la Magia de Emisión.
267
00:19:03,927 --> 00:19:06,817
Tú dominas la Magia de Equipamiento.
268
00:19:07,217 --> 00:19:11,077
Puedes crear fórmulas
en tus extremidades al instante.
269
00:19:11,427 --> 00:19:15,997
Aprovecha eso para generar
tus propios hechizos potentes.
270
00:19:21,817 --> 00:19:25,047
No me ganarás solo con velocidad.
271
00:19:26,657 --> 00:19:29,297
Tu magia no me afecta
y estás destrozado.
272
00:19:29,447 --> 00:19:30,797
¿Por qué no te rindes?
273
00:19:30,947 --> 00:19:32,507
Ya te dije…
274
00:19:35,247 --> 00:19:38,307
Ya te dije que no me afecta.
275
00:19:39,207 --> 00:19:41,397
Mi piel detecta el poder mágico
276
00:19:41,547 --> 00:19:45,027
y se adapta automáticamente al momento.
277
00:19:47,257 --> 00:19:49,657
Se deshizo de una parte de la armadura.
278
00:19:50,007 --> 00:19:52,267
Qué hábil eres.
279
00:19:52,887 --> 00:19:56,287
Voy a demostrarte que yo también lo soy.
280
00:19:56,767 --> 00:19:59,037
Magia de Piel: Fortaleza de Piel.
281
00:19:59,187 --> 00:20:01,577
¡Toma unas balas mágicas!
282
00:20:02,647 --> 00:20:04,777
Más rápido.
283
00:20:05,607 --> 00:20:07,757
Eres resistente.
284
00:20:08,157 --> 00:20:11,087
No debe quedarte mucho poder mágico.
285
00:20:12,237 --> 00:20:16,467
Me divertiré contigo
cuando ya no puedas moverte.
286
00:20:16,617 --> 00:20:18,417
Más rápido.
287
00:20:20,377 --> 00:20:23,557
¿Qué? No fue mucho, pero me hizo daño.
288
00:20:24,507 --> 00:20:28,377
¿Su velocidad empieza
a superar la de mi piel?
289
00:20:29,007 --> 00:20:30,257
En ese caso…
290
00:20:30,637 --> 00:20:34,157
¡me fortaleceré al máximo
preventivamente!
291
00:20:34,517 --> 00:20:38,247
Ahora es imposible que me lastimes.
292
00:20:41,017 --> 00:20:42,167
Más.
293
00:20:43,607 --> 00:20:46,667
¿Por qué tengo un mal presentimiento?
294
00:20:46,817 --> 00:20:48,447
Es imposible.
295
00:20:48,647 --> 00:20:49,877
Más.
296
00:20:51,867 --> 00:20:55,327
¡Mi Magia de Piel inutiliza la tuya!
297
00:20:55,577 --> 00:20:56,597
Más rápido.
298
00:20:58,327 --> 00:21:00,367
No me harás nada.
299
00:21:01,537 --> 00:21:03,897
¡Magia de Rayo Genuino: Keranos!
300
00:21:08,337 --> 00:21:09,877
¿Me atravesó?
301
00:21:10,797 --> 00:21:12,387
No puede ser.
302
00:21:13,177 --> 00:21:18,327
Él mismo se convirtió
en una lanza de rayo.
303
00:21:19,227 --> 00:21:21,657
Gracias. Fue divertido.
304
00:22:53,857 --> 00:22:57,897
{\an8}Petit Clover
305
00:22:54,907 --> 00:22:57,277
¡Petit Clover!
306
00:22:57,897 --> 00:23:01,867
{\an8}Hoy sí
307
00:22:58,867 --> 00:23:00,107
"Hoy sí".
308
00:23:02,037 --> 00:23:03,237
Marie…
309
00:23:04,537 --> 00:23:05,787
Hoy sí.
310
00:23:10,547 --> 00:23:12,917
Tengo que darle las gracias.
311
00:23:13,337 --> 00:23:14,427
¡Tú!
312
00:23:16,547 --> 00:23:17,927
Hoy sí.
313
00:23:18,217 --> 00:23:20,177
¿A que Marie es adorable?
314
00:23:20,387 --> 00:23:22,927
-Hoy sí.
-¿A que es adorable?
315
00:23:23,137 --> 00:23:24,387
Hoy sí.
316
00:23:24,727 --> 00:23:25,807
Es adorable, ¿eh?
317
00:23:25,977 --> 00:23:28,137
-Hoy sí.
-Es adorable, ¿eh?
318
00:23:28,397 --> 00:23:30,647
Esto se convirtió en su rutina diaria.
319
00:23:30,817 --> 00:23:32,017
¿Qué hacen?
320
00:23:32,527 --> 00:23:34,477
Buena comunicación.
321
00:23:36,567 --> 00:23:38,067
Qué divertido fue.
322
00:23:38,237 --> 00:23:39,567
¿Cómo les va a los demás?
323
00:23:39,737 --> 00:23:42,617
Si se entretienen,
los venceré a todos yo.
324
00:23:43,037 --> 00:23:47,627
Black Clover, página 164:
"Batalla en el Reino del Corazón".
325
00:23:44,037 --> 00:23:50,917
{\an8}Página 164
Batalla en el Reino del Corazón
326
00:23:47,787 --> 00:23:50,497
Es emocionante enfrentarse
a enemigos fuertes.