1 00:00:02,447 --> 00:00:06,127 En la quinta hoja del trébol viven diablos. 2 00:00:07,117 --> 00:00:09,207 Lo que Asta, que nació sin magia, 3 00:00:09,377 --> 00:00:11,427 obtuvo del grimorio de cinco hojas 4 00:00:11,787 --> 00:00:15,667 fue el poder de la antimagia, que anula cualquier magia. 5 00:00:16,917 --> 00:00:20,747 Mientras, la Tríada Oscura del Reino de la Pica 6 00:00:20,927 --> 00:00:23,547 también posee el poder de los diablos 7 00:00:23,847 --> 00:00:26,567 y comenzó a invadir otros reinos. 8 00:00:27,597 --> 00:00:30,527 Asta sigue luchando y creyendo en sí mismo 9 00:00:31,357 --> 00:00:35,227 junto a sus amigos ¡para proteger este mundo! 10 00:00:41,157 --> 00:00:42,947 -¡Undine! -Sí. 11 00:00:43,367 --> 00:00:46,667 Los Discípulos Oscuros, con parte del poder de un diablo, 12 00:00:46,827 --> 00:00:48,487 atacaron el Reino del Corazón. 13 00:00:49,457 --> 00:00:52,487 Los acompaña un miembro de la Tríada Oscura, 14 00:00:52,667 --> 00:00:55,407 Vanica, poseída por el diablo Megicula. 15 00:00:56,417 --> 00:01:00,627 En la zona neutral entre el Trébol y la Pica, 16 00:01:00,797 --> 00:01:03,207 Dante, parte de la Tríada Oscura, 17 00:01:03,547 --> 00:01:06,517 atacó la base de los Toros Negros. 18 00:01:06,677 --> 00:01:08,227 ¿La Pica nos ataca? 19 00:01:09,187 --> 00:01:10,247 ¡Rouge! 20 00:01:10,477 --> 00:01:12,227 La magia de Vanessa los protege 21 00:01:12,557 --> 00:01:14,787 mientras Asta ataca con antimagia, 22 00:01:14,937 --> 00:01:17,527 pero la Magia de Gravedad de Dante es superior. 23 00:01:21,607 --> 00:01:22,737 Qué remedio. 24 00:01:23,657 --> 00:01:27,407 Haré despertar tus verdaderos sentimientos. 25 00:01:27,907 --> 00:01:30,207 ¡Detente! 26 00:01:31,167 --> 00:01:32,417 ¡Gauche! 27 00:01:33,037 --> 00:01:35,467 Dante hirió a Gauche de gravedad. 28 00:01:37,127 --> 00:01:40,507 Asta perdió el control debido a la ira. 29 00:01:50,387 --> 00:01:53,127 Y logró asestar un ataque a Dante. 30 00:01:53,477 --> 00:01:55,367 ¿Cómo osas… 31 00:01:58,777 --> 00:02:00,127 lastimarme? 32 00:02:04,697 --> 00:02:08,127 No pretendía ensuciarme las manos con alguien tan vulgar, 33 00:02:08,447 --> 00:02:10,077 pero no me dejas opción. 34 00:02:10,407 --> 00:02:14,907 Magia de Gravedad: Heavy Infighting. 35 00:02:15,457 --> 00:02:19,797 Ahora mismo quiero someterte a puñetazos. 36 00:02:28,427 --> 00:02:29,567 Gauche… 37 00:02:30,177 --> 00:02:31,367 Gauche… 38 00:02:32,347 --> 00:02:33,587 Yo… 39 00:02:36,267 --> 00:02:37,527 Yo… 40 00:03:58,847 --> 00:04:02,147 {\an8}Página 41 00:03:58,847 --> 00:04:02,147 {\an8}Dante contra el capitán de los Toros Negros 42 00:04:09,617 --> 00:04:14,037 ¡Que no quiero verte, fea! 43 00:04:16,327 --> 00:04:19,827 Con lo lindas que son mis hijas… 44 00:04:19,997 --> 00:04:22,537 Tú eres reservada y vulgar. 45 00:04:23,707 --> 00:04:25,907 ¿Enojaste a mamá de nuevo? 46 00:04:27,297 --> 00:04:31,387 Acaba de limpiar, lavar la ropa y los platos. 47 00:04:31,677 --> 00:04:32,757 Hermanas… 48 00:04:32,927 --> 00:04:35,557 Estás cubierta de ceniza. Qué asco. 49 00:04:36,517 --> 00:04:40,187 Grey, gris como la ceniza. Es el nombre perfecto para ti. 50 00:04:40,347 --> 00:04:41,057 ¿Verdad? 51 00:04:41,227 --> 00:04:43,147 Sí, es perfecto. 52 00:04:43,317 --> 00:04:47,527 Y te sirve para ocultar lo fea que eres. 53 00:04:47,687 --> 00:04:51,987 Sí. Mejor ve siempre cubierta de ceniza, fea. 54 00:04:53,487 --> 00:04:55,157 ¡Mira, mamá! 55 00:04:55,577 --> 00:04:58,077 Qué magia más hermosa. 56 00:04:58,247 --> 00:04:59,917 Es perfecta para ustedes. 57 00:05:00,287 --> 00:05:02,417 El año que viene me toca a mí. 58 00:05:09,507 --> 00:05:11,637 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 59 00:05:12,047 --> 00:05:14,387 ¿Qué hacías espiándonos, fea? 60 00:05:14,547 --> 00:05:17,557 Tienes envidia de nuestra magia, ¿no? 61 00:05:17,927 --> 00:05:22,017 Una fea como tú jamás usará magia así de hermosa. 62 00:05:24,977 --> 00:05:29,027 Una zoquete como tú jamás usará magia útil. 63 00:05:29,187 --> 00:05:31,947 Céntrate en hacer tus tareas, ¿entendido? 64 00:05:32,277 --> 00:05:33,617 Sí. 65 00:05:47,957 --> 00:05:49,087 No tenía nada. 66 00:05:50,757 --> 00:05:53,927 Era una tonta a la que siempre regañaban. 67 00:05:57,467 --> 00:06:03,147 Pero si me esforzaba, algún día mi familia me aceptaría. 68 00:06:05,357 --> 00:06:08,977 Te vi practicando en lugar de hacer tareas. 69 00:06:09,147 --> 00:06:12,277 ¿Ya aprendiste algún hechizo decente? 70 00:06:12,897 --> 00:06:15,737 Te dieron el grimorio hace cinco años. 71 00:06:15,907 --> 00:06:20,037 Incluso tú debes haber aprendido a hacer algo. 72 00:06:20,407 --> 00:06:22,247 Enséñanoslo. 73 00:06:24,367 --> 00:06:27,837 Aunque seguro que es lamentable. 74 00:06:32,467 --> 00:06:34,797 Así podré… 75 00:06:38,217 --> 00:06:40,057 ¡Esto no tiene gracia! 76 00:06:41,557 --> 00:06:46,187 Mamá nos dio este rostro tan hermoso a nosotras. 77 00:06:46,357 --> 00:06:48,317 ¡Vuelve a ser la de siempre! 78 00:06:48,607 --> 00:06:51,397 Esperen. Aún no sé controlarlo. 79 00:06:51,607 --> 00:06:52,777 ¡Estúpida! 80 00:06:52,937 --> 00:06:54,277 -¡Tonta! -¡Fea! 81 00:06:54,447 --> 00:06:55,697 ¡Te mataré! 82 00:06:57,817 --> 00:06:59,487 Aprendí a usar magia, 83 00:06:59,907 --> 00:07:02,447 pero no soy como ellas. 84 00:07:03,207 --> 00:07:05,827 No sé qué me harán si vuelvo a casa. 85 00:07:06,117 --> 00:07:10,457 ¿Podré sobrevivir ahí fuera yo sola? 86 00:07:10,797 --> 00:07:11,917 Vaya. 87 00:07:12,507 --> 00:07:16,507 Si es una señorita de la casa Whiteley. 88 00:07:18,217 --> 00:07:20,057 ¿Hoy estás sola? 89 00:07:21,637 --> 00:07:25,517 ¿Tienes algo para unos pobres bandidos como nosotros? 90 00:07:25,687 --> 00:07:28,807 No tengo dinero. 91 00:07:29,057 --> 00:07:31,977 No puedo darles nada. 92 00:07:32,147 --> 00:07:34,567 Llevas ropa muy cara. 93 00:07:34,737 --> 00:07:36,857 Y puedes ofrecerte a ti misma. 94 00:07:37,027 --> 00:07:38,157 Yo no tengo… 95 00:07:38,317 --> 00:07:40,367 -¡Atrápenla! -…nada. 96 00:07:46,617 --> 00:07:48,627 ¿Estás bien, señorita? 97 00:07:49,037 --> 00:07:51,377 Muchas gracias. 98 00:07:51,547 --> 00:07:52,867 No te confundas. 99 00:07:53,797 --> 00:07:56,877 Solo te salvé porque me lo pidió Marie. 100 00:07:57,797 --> 00:07:59,797 Es la más buena del mundo. 101 00:08:00,097 --> 00:08:02,757 ¡Es un ángel que vino de los cielos! 102 00:08:02,927 --> 00:08:05,137 My little angel Marie! 103 00:08:05,597 --> 00:08:07,807 Gracias por salvarla, hermanito. 104 00:08:07,977 --> 00:08:10,307 Por ti haría cualquier cosa, Marie. 105 00:08:10,977 --> 00:08:13,647 También hay hermanos que se llevan bien. 106 00:08:14,067 --> 00:08:16,397 Qué envidia. Ojalá yo también… 107 00:08:16,567 --> 00:08:19,817 Oye, ¿qué hacías aquí? 108 00:08:20,527 --> 00:08:22,077 Este… 109 00:08:22,367 --> 00:08:24,407 Deberías volver a casa. 110 00:08:26,077 --> 00:08:27,287 ¿Te escapaste? 111 00:08:29,367 --> 00:08:32,497 Si no tienes las ideas claras, vuelve a casa. 112 00:08:33,097 --> 00:08:36,337 Si no estás lista para conseguirlo todo por ti misma, 113 00:08:36,507 --> 00:08:38,927 no sobrevivirás en este sucio mundo. 114 00:08:42,467 --> 00:08:45,137 Creo que Gauche no lo sabe, 115 00:08:45,967 --> 00:08:47,977 pero cuando yo no tenía nada, 116 00:08:50,227 --> 00:08:52,307 él me mostró la luz. 117 00:08:53,267 --> 00:08:55,067 Me esforcé por sobrevivir y… 118 00:08:58,817 --> 00:09:01,817 ¡Qué gracioso! Únete a mi orden. {89} 119 00:09:03,827 --> 00:09:06,237 ¿Vas a quedarte ahí para siempre? 120 00:09:06,407 --> 00:09:08,077 Ven a beber conmigo. 121 00:09:08,457 --> 00:09:11,457 Dile algo tú también. 122 00:09:11,627 --> 00:09:16,757 ¿Qué? Yo estoy ocupado grabándome a Marie en la retina. 123 00:09:16,917 --> 00:09:21,127 Solo te interesa tu hermana, ¿eh? 124 00:09:21,297 --> 00:09:24,257 -¡Por supuesto! ¡Es un ángel! -Sí, sí. 125 00:09:24,797 --> 00:09:25,847 ¿A que lo es? 126 00:09:29,427 --> 00:09:31,687 Te encontré de nuevo. 127 00:09:32,187 --> 00:09:35,727 Puede que sea una exageración decir que es cosa del destino, 128 00:09:36,267 --> 00:09:39,567 pero tú me trajiste hasta aquí. 129 00:09:40,397 --> 00:09:41,857 Me diste un hogar. 130 00:09:46,197 --> 00:09:50,117 ¡No queremos perder a ninguno de nuestros compañeros! {112} 131 00:09:51,247 --> 00:09:53,627 Me diste una razón para vivir. 132 00:09:54,037 --> 00:09:54,787 Y además… 133 00:09:55,337 --> 00:09:58,877 Tengas el aspecto que tengas, tú eres tú. {150} 134 00:10:01,337 --> 00:10:05,717 …conseguí una familia en la que confío de verdad. 135 00:10:08,307 --> 00:10:10,017 Quiero salvar a Gauche. 136 00:10:10,387 --> 00:10:13,057 Y aunque me dé vergüenza, 137 00:10:13,227 --> 00:10:14,897 ¡quiero que me mire más! 138 00:10:16,437 --> 00:10:18,397 ¡Que vea lo fuerte que me hice! 139 00:10:23,027 --> 00:10:24,407 ¿Grey? 140 00:10:26,317 --> 00:10:28,327 ¿Le cerró la herida? 141 00:10:28,657 --> 00:10:31,367 ¿Puede hacer eso con Magia de Transformación? 142 00:10:33,957 --> 00:10:35,667 ¿Qué magia es esta? 143 00:10:36,997 --> 00:10:38,547 Grey, ¿qué…? 144 00:10:43,927 --> 00:10:45,137 ¡Asta! 145 00:10:50,017 --> 00:10:51,307 Magnífico. 146 00:10:51,767 --> 00:10:54,267 Hay otra de nivel arcano. 147 00:10:55,647 --> 00:10:58,937 Aquí desperdician su talento. 148 00:10:59,357 --> 00:11:03,447 Ahora las dos son mías. 149 00:11:07,407 --> 00:11:08,367 Oye, tú. 150 00:11:10,827 --> 00:11:14,207 No te metas con los míos, ¿quieres? 151 00:11:25,127 --> 00:11:26,397 ¡Capitán! 152 00:11:27,297 --> 00:11:28,607 Ya veo. 153 00:11:29,097 --> 00:11:32,117 Tú eres Yami Sukehiro. 154 00:11:33,057 --> 00:11:36,157 Y tú eres uno de los poseídos de la Pica. 155 00:11:36,807 --> 00:11:38,577 Pero eso no importa. 156 00:11:39,807 --> 00:11:42,747 Te mataré seas quien seas. 157 00:11:44,817 --> 00:11:46,297 Me gusta esa malicia. 158 00:11:46,487 --> 00:11:48,367 Pero eres demasiado arrogante. 159 00:11:49,487 --> 00:11:52,887 Magia de Gravedad: En Presencia del Rey Demonio. 160 00:11:53,947 --> 00:11:55,887 ¡No puedo controlar mi magia! 161 00:12:01,917 --> 00:12:04,347 Vaya, no te postraste. 162 00:12:04,587 --> 00:12:05,757 No está mal. 163 00:12:06,757 --> 00:12:09,737 En estos seis meses aprendí muchas cosas. 164 00:12:10,257 --> 00:12:11,777 Las pondré a prueba. 165 00:12:12,507 --> 00:12:14,617 Zona de Maná y Agujero Negro. 166 00:12:22,147 --> 00:12:24,207 Magia de Oscuridad: Luna Negra. 167 00:12:26,857 --> 00:12:30,537 Elimina mi magia dentro de su territorio.{H: Me tomo una pequeña licencia aquí con los tiempos para no clavar líneas arriba} 168 00:12:30,727 --> 00:12:32,827 -Tú ve con ellas. -¡Sí! 169 00:12:32,987 --> 00:12:35,007 Conque esta es la Magia de Oscuridad. 170 00:12:35,157 --> 00:12:36,267 Bien. 171 00:12:37,457 --> 00:12:39,557 Lanzaré una roca a gran velocidad 172 00:12:39,957 --> 00:12:42,227 y dejaré que trabaje la inercia. 173 00:12:42,877 --> 00:12:45,907 Magia de Oscuridad: Manto de Oscuridad. Corte Dimensional. 174 00:12:52,427 --> 00:12:54,237 ¿Cortó el espacio en sí? 175 00:12:56,557 --> 00:12:58,037 Ya veo. 176 00:12:58,177 --> 00:13:00,537 Por algo queríamos a este nivel arcano. 177 00:13:03,187 --> 00:13:07,767 ¡Magia de Gravedad: Heavy Infighting Gladiator! 178 00:13:08,067 --> 00:13:09,087 Es rápido. 179 00:13:20,497 --> 00:13:24,347 Predigo sus movimientos con la Zona de Maná y leyendo su ki. 180 00:13:24,707 --> 00:13:26,837 Aunque no al nivel de Julius. 181 00:13:27,667 --> 00:13:31,067 Con la gravedad controla la velocidad de las estocadas. 182 00:13:32,637 --> 00:13:35,217 Muy bien, Yami Sukehiro. 183 00:13:35,717 --> 00:13:37,947 Pareces conocerme. 184 00:13:38,097 --> 00:13:40,037 ¿Me acosabas o algo? 185 00:13:40,517 --> 00:13:43,497 Así es. Tú eres mi objetivo. 186 00:13:43,687 --> 00:13:44,707 ¿Qué? 187 00:13:45,017 --> 00:13:48,487 No me interesa hacerme popular entre tipos como tú. 188 00:13:48,687 --> 00:13:52,007 Eres la clave que une este mundo y el inframundo. 189 00:13:53,027 --> 00:13:54,237 ¿El inframundo? 190 00:13:54,817 --> 00:13:58,177 ¡Deja de decir tonterías, acosador! 191 00:13:58,697 --> 00:14:00,387 Es una lástima. 192 00:14:00,537 --> 00:14:04,527 No sabía que eras un hombre tan ruin y vulgar. 193 00:14:04,747 --> 00:14:05,837 ¿Cómo dices? 194 00:14:06,247 --> 00:14:11,107 No entiendo cómo reuniste a tanta gente con magia especial. 195 00:14:11,467 --> 00:14:14,087 Es la primera vez que siento celos. 196 00:14:14,547 --> 00:14:16,847 Gracias por esta nueva sensación. 197 00:14:17,217 --> 00:14:20,367 Pero esas nivel arcano ahora son mías. 198 00:14:20,767 --> 00:14:24,617 Serán útiles cuando trabajen para mí. 199 00:14:24,847 --> 00:14:26,107 ¡Capitán! 200 00:14:26,477 --> 00:14:28,537 ¿Nivel arcano? ¿Utilidad? 201 00:14:28,687 --> 00:14:29,877 ¿Qué dices? 202 00:14:30,397 --> 00:14:34,107 Yo las recluté porque me caen bien. 203 00:14:34,357 --> 00:14:36,547 Zona de Maná. Condensación. 204 00:14:51,377 --> 00:14:53,587 Manto de Oscuridad: Corte al Desenvainar. 205 00:14:54,217 --> 00:14:58,847 No pienso cederle a nadie a un tipo tan desagradable como tú. 206 00:15:04,477 --> 00:15:06,617 ¡Nos atacan! ¡Corran! 207 00:15:06,977 --> 00:15:09,247 ¡El agua de la reina nos salvará! 208 00:15:10,437 --> 00:15:11,587 ¡Rápido! 209 00:15:12,737 --> 00:15:14,697 No puede ser. 210 00:15:25,157 --> 00:15:28,187 Solo recibieron una parte del poder del diablo, 211 00:15:28,327 --> 00:15:29,957 pero son muy fuertes. 212 00:15:30,247 --> 00:15:31,727 Yo también iré. 213 00:15:32,047 --> 00:15:33,227 ¡Gaja! 214 00:15:34,587 --> 00:15:37,027 Si los Espíritus Guardianes pierden, 215 00:15:37,177 --> 00:15:39,317 el Corazón no tiene a nadie más. 216 00:15:40,257 --> 00:15:43,657 Debo detener a Luck. 217 00:15:44,057 --> 00:15:47,307 Loropechika, estarán bien. 218 00:15:47,937 --> 00:15:51,207 Tú céntrate en defender tu reino. 219 00:15:52,187 --> 00:15:54,247 Necesitamos a Loropechika 220 00:15:54,397 --> 00:15:58,507 para defender el Corazón y para atacar a la Pica. 221 00:15:59,277 --> 00:16:01,427 Nosotras te protegeremos a ti.{H: Las caras de este epi tienen tela} 222 00:16:01,867 --> 00:16:03,847 No importa lo fuertes que sean. 223 00:16:04,117 --> 00:16:06,807 Si pierden, no se lo perdonaré, chicos. 224 00:16:10,837 --> 00:16:14,457 ¿Este es uno de los Espíritus Guardianes de este reino? 225 00:16:14,667 --> 00:16:16,277 Qué decepción. 226 00:16:16,417 --> 00:16:17,937 Aunque era inevitable. 227 00:16:18,087 --> 00:16:21,847 Yo soy el favorito de la señora Vanica. 228 00:16:22,217 --> 00:16:26,537 Un Discípulo Oscuro con el 50 % del poder del diablo. 229 00:16:26,807 --> 00:16:30,077 {\an8}Discípulo Oscuro Svenkin Gatard 230 00:16:27,187 --> 00:16:29,747 ¡Soy el gran Svenkin! 231 00:16:30,267 --> 00:16:32,817 Vamos a deshacernos de la basura. 232 00:16:36,527 --> 00:16:37,537 Vaya. 233 00:16:40,527 --> 00:16:43,007 Vino a verme un chico muy lindo. 234 00:16:45,077 --> 00:16:47,457 No eres de este reino, ¿verdad? 235 00:16:47,747 --> 00:16:50,457 Te recomiendo que no te metas. 236 00:16:50,627 --> 00:16:51,647 Ni hablar. 237 00:16:58,677 --> 00:17:03,067 No está nada mal. Tu velocidad, quiero decir. 238 00:17:06,307 --> 00:17:09,077 Magia de Rayo: Joya Destructora de Trueno. 239 00:17:12,057 --> 00:17:15,997 Mi Magia de Piel puede endurecerla o flexibilizarla. 240 00:17:16,567 --> 00:17:21,007 Adapto mi piel a la magia del rival para inutilizarla. 241 00:17:21,357 --> 00:17:25,257 Mi cuerpo es a la vez lanza y escudo. 242 00:17:26,367 --> 00:17:30,077 ¡Es inútil que te esfuerces! 243 00:17:33,627 --> 00:17:35,897 Soy de nivel cero. 244 00:17:36,047 --> 00:17:38,067 Tú eres de nivel uno como mucho. 245 00:17:38,207 --> 00:17:41,127 ¿No lo entiendes? No puedes ganar. 246 00:17:41,297 --> 00:17:43,907 Usa tu velocidad para huir. 247 00:17:45,347 --> 00:17:48,427 No pienso huir de un combate tan divertido. 248 00:17:48,637 --> 00:17:51,747 Veo que eres tonto de remate. 249 00:17:51,887 --> 00:17:54,687 ¿Por qué atacas al Reino del Corazón? 250 00:17:56,647 --> 00:17:59,437 Por la señora Vanica, obviamente. 251 00:17:59,987 --> 00:18:02,797 No hay mujer más fuerte y bella que ella. 252 00:18:02,947 --> 00:18:06,137 Es mi ideal. ¡La admiro más que a nadie! 253 00:18:07,987 --> 00:18:10,717 Así que lastimas a otros solo por eso. 254 00:18:10,867 --> 00:18:12,977 ¿Solo por eso? 255 00:18:13,117 --> 00:18:19,607 Muy bien, ¿y tú por qué te juegas la vida por unos desconocidos? 256 00:18:20,007 --> 00:18:23,087 Pisotear la felicidad de otros es muy egoísta. 257 00:18:23,967 --> 00:18:27,317 ¡Haz lo que quieras! ¡Yo haré lo mismo! {16} 258 00:18:29,017 --> 00:18:32,367 Pues yo seré egoísta y los protegeré. 259 00:18:34,977 --> 00:18:36,117 Porque… 260 00:18:37,897 --> 00:18:40,027 soy un caballero mágico. 261 00:18:41,737 --> 00:18:45,757 Enséñame a usar tu Magia de Rayo Genuino, Gaja. 262 00:18:46,277 --> 00:18:47,927 Como su nombre indica, 263 00:18:48,277 --> 00:18:50,887 es magia que crea rayos genuinos. 264 00:18:51,577 --> 00:18:55,747 Incluso yo tardé dos años en aprenderla. 265 00:18:57,037 --> 00:18:59,187 Vaya… Parecía divertida. 266 00:18:59,417 --> 00:19:03,437 Yo tardé tan poco porque domino la Magia de Emisión. 267 00:19:03,927 --> 00:19:06,817 Tú dominas la Magia de Equipamiento. 268 00:19:07,217 --> 00:19:11,077 Puedes crear fórmulas en tus extremidades al instante. 269 00:19:11,427 --> 00:19:15,997 Aprovecha eso para generar tus propios hechizos potentes. 270 00:19:21,817 --> 00:19:25,047 No me ganarás solo con velocidad. 271 00:19:26,657 --> 00:19:29,297 Tu magia no me afecta y estás destrozado. 272 00:19:29,447 --> 00:19:30,797 ¿Por qué no te rindes? 273 00:19:30,947 --> 00:19:32,507 Ya te dije… 274 00:19:35,247 --> 00:19:38,307 Ya te dije que no me afecta. 275 00:19:39,207 --> 00:19:41,397 Mi piel detecta el poder mágico 276 00:19:41,547 --> 00:19:45,027 y se adapta automáticamente al momento. 277 00:19:47,257 --> 00:19:49,657 Se deshizo de una parte de la armadura. 278 00:19:50,007 --> 00:19:52,267 Qué hábil eres. 279 00:19:52,887 --> 00:19:56,287 Voy a demostrarte que yo también lo soy. 280 00:19:56,767 --> 00:19:59,037 Magia de Piel: Fortaleza de Piel. 281 00:19:59,187 --> 00:20:01,577 ¡Toma unas balas mágicas! 282 00:20:02,647 --> 00:20:04,777 Más rápido. 283 00:20:05,607 --> 00:20:07,757 Eres resistente. 284 00:20:08,157 --> 00:20:11,087 No debe quedarte mucho poder mágico. 285 00:20:12,237 --> 00:20:16,467 Me divertiré contigo cuando ya no puedas moverte. 286 00:20:16,617 --> 00:20:18,417 Más rápido. 287 00:20:20,377 --> 00:20:23,557 ¿Qué? No fue mucho, pero me hizo daño. 288 00:20:24,507 --> 00:20:28,377 ¿Su velocidad empieza a superar la de mi piel? 289 00:20:29,007 --> 00:20:30,257 En ese caso… 290 00:20:30,637 --> 00:20:34,157 ¡me fortaleceré al máximo preventivamente! 291 00:20:34,517 --> 00:20:38,247 Ahora es imposible que me lastimes. 292 00:20:41,017 --> 00:20:42,167 Más. 293 00:20:43,607 --> 00:20:46,667 ¿Por qué tengo un mal presentimiento? 294 00:20:46,817 --> 00:20:48,447 Es imposible. 295 00:20:48,647 --> 00:20:49,877 Más. 296 00:20:51,867 --> 00:20:55,327 ¡Mi Magia de Piel inutiliza la tuya! 297 00:20:55,577 --> 00:20:56,597 Más rápido. 298 00:20:58,327 --> 00:21:00,367 No me harás nada. 299 00:21:01,537 --> 00:21:03,897 ¡Magia de Rayo Genuino: Keranos! 300 00:21:08,337 --> 00:21:09,877 ¿Me atravesó? 301 00:21:10,797 --> 00:21:12,387 No puede ser. 302 00:21:13,177 --> 00:21:18,327 Él mismo se convirtió en una lanza de rayo. 303 00:21:19,227 --> 00:21:21,657 Gracias. Fue divertido. 304 00:22:53,857 --> 00:22:57,897 {\an8}Petit Clover 305 00:22:54,907 --> 00:22:57,277 ¡Petit Clover! 306 00:22:57,897 --> 00:23:01,867 {\an8}Hoy sí 307 00:22:58,867 --> 00:23:00,107 "Hoy sí". 308 00:23:02,037 --> 00:23:03,237 Marie… 309 00:23:04,537 --> 00:23:05,787 Hoy sí. 310 00:23:10,547 --> 00:23:12,917 Tengo que darle las gracias. 311 00:23:13,337 --> 00:23:14,427 ¡Tú! 312 00:23:16,547 --> 00:23:17,927 Hoy sí. 313 00:23:18,217 --> 00:23:20,177 ¿A que Marie es adorable? 314 00:23:20,387 --> 00:23:22,927 -Hoy sí. -¿A que es adorable? 315 00:23:23,137 --> 00:23:24,387 Hoy sí. 316 00:23:24,727 --> 00:23:25,807 Es adorable, ¿eh? 317 00:23:25,977 --> 00:23:28,137 -Hoy sí. -Es adorable, ¿eh? 318 00:23:28,397 --> 00:23:30,647 Esto se convirtió en su rutina diaria. 319 00:23:30,817 --> 00:23:32,017 ¿Qué hacen? 320 00:23:32,527 --> 00:23:34,477 Buena comunicación. 321 00:23:36,567 --> 00:23:38,067 Qué divertido fue. 322 00:23:38,237 --> 00:23:39,567 ¿Cómo les va a los demás? 323 00:23:39,737 --> 00:23:42,617 Si se entretienen, los venceré a todos yo. 324 00:23:43,037 --> 00:23:47,627 Black Clover, página 164: "Batalla en el Reino del Corazón". 325 00:23:44,037 --> 00:23:50,917 {\an8}Página 164 Batalla en el Reino del Corazón 326 00:23:47,787 --> 00:23:50,497 Es emocionante enfrentarse a enemigos fuertes.