1
00:00:02,347 --> 00:00:04,777
E nella quinta foglia...
2
00:00:04,777 --> 00:00:06,257
alberga un demonio.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,297
Asta, nato senza mana,
4
00:00:09,297 --> 00:00:11,667
ha ottenuto dal grimorio a cinque foglie
5
00:00:11,667 --> 00:00:15,707
il potere dell'anti-magia,
che annulla e dissolve ogni magia.
6
00:00:16,937 --> 00:00:20,807
Nel frattempo,
la Dark Triad del Regno di Spade,
7
00:00:20,807 --> 00:00:23,687
tre individui dotati come lui
del potere dei demoni dell'aldilà,
8
00:00:23,687 --> 00:00:26,607
ha iniziato a invadere altri regni.
9
00:00:27,637 --> 00:00:30,707
Asta non smetterà mai
di credere in sé stesso e combattere.
10
00:00:31,197 --> 00:00:33,017
Insieme ai suoi compagni...
11
00:00:33,017 --> 00:00:35,227
lotterà per proteggere questo mondo!
12
00:00:40,647 --> 00:00:42,067
Ti sconfiggeremo, costi quel che costi!
13
00:00:42,527 --> 00:00:45,617
Il destino del mondo è nelle nostre mani.
14
00:00:47,157 --> 00:00:50,047
Valkyrie Dress! Mermaid Form!
15
00:00:50,877 --> 00:00:56,667
Loropechika e Noelle sfruttano una strategia
da loro ideata per affrontare Vanica!
16
00:00:56,667 --> 00:00:57,667
E così...
17
00:00:58,677 --> 00:01:01,547
Fantastico! Ci sono, è il momento!
18
00:01:02,197 --> 00:01:05,387
Ora farò davvero sul serio!
19
00:01:05,387 --> 00:01:07,927
70%
20
00:01:07,927 --> 00:01:08,927
Noelle!
21
00:01:08,927 --> 00:01:10,597
È il momento che stavamo aspettando!
22
00:01:11,067 --> 00:01:13,267
Nero!
23
00:01:14,777 --> 00:01:18,067
Io sigillerò il potere del demone di cui vai tanto fiera!
24
00:01:19,097 --> 00:01:23,117
Mana Method! Magia di sigillo! Prigione eterna!
25
00:01:24,857 --> 00:01:29,457
Non lascerò mai né il mondo né Loropechika
nelle mani di feccia come voi!
26
00:01:29,907 --> 00:01:30,727
Ce l'abbiamo fatta!
27
00:01:31,527 --> 00:01:32,877
Ce l'ho fatta.
28
00:01:32,877 --> 00:01:35,647
Ho sigillato il mana di Vanica e i poteri del demone.
29
00:01:37,097 --> 00:01:42,427
Ora l'influenza dei poteri di Megicula
dovrebbe sparire da questo mondo.
30
00:01:42,957 --> 00:01:44,927
La maledizione di Loropechika dovrebbe svanire.
31
00:01:48,247 --> 00:01:49,427
No...
32
00:01:53,177 --> 00:01:56,167
Per quanto chiaramente più deboli di noi...
33
00:01:56,687 --> 00:02:00,437
siete riuscite a produrre una magia
così incredibilmente imprevedibile.
34
00:02:01,337 --> 00:02:04,447
Come pensavo, siete estremamente interessanti.
35
00:02:12,207 --> 00:02:15,307
Questo mana così inquietante... maledizione!
36
00:02:15,307 --> 00:02:16,207
Loropechika!
37
00:03:42,857 --> 00:03:46,127
{\an8}Il comandante Yami Sukehiro
38
00:03:59,187 --> 00:04:01,187
Che sta succedendo?
39
00:04:02,577 --> 00:04:05,367
Non dovresti distrarti, sai?!
40
00:04:14,327 --> 00:04:16,827
E ora, prendi questo!
41
00:04:19,077 --> 00:04:20,917
Vediamo come te la cavi adesso!
42
00:04:35,177 --> 00:04:39,487
Ne avete pensate di ogni tipo
per riuscire a sconfiggerci.
43
00:04:40,547 --> 00:04:44,607
Non vi mancava molto... per riuscire
davvero a sigillare i miei poteri.
44
00:04:46,127 --> 00:04:48,367
Siete tutte assolutamente splendide...
45
00:04:48,367 --> 00:04:49,617
tutte voi...
46
00:04:51,617 --> 00:04:52,987
E ora...
47
00:04:54,617 --> 00:04:56,277
ho ancora più voglia di giocare con voi
48
00:04:57,117 --> 00:04:59,027
Megicula...
49
00:04:59,677 --> 00:05:00,907
Com'è possibile?
50
00:05:00,907 --> 00:05:04,127
Nero sarebbe dovuta riuscire
a sigillarti definitivamente...
51
00:05:04,387 --> 00:05:07,127
Magia di segni maledetti.
Il mondo avvizzisce.
52
00:05:07,967 --> 00:05:11,647
Questo incantesimo indebolisce
i cerchi magici usati contro di me.
53
00:05:12,447 --> 00:05:16,457
Al 70% di potenza era già entrato in effetto.
54
00:05:17,757 --> 00:05:22,317
È perfino riuscito a indebolire la magia di sigillo
usata da quella maga di livello arcano.
55
00:05:22,317 --> 00:05:24,397
Alla fine si è rivelato un esperimento interessante.
56
00:05:24,697 --> 00:05:28,457
E dai, Megicula, non venire a rovinarmi
la festa proprio adesso!
57
00:05:28,457 --> 00:05:30,897
Sto cercando di divertirmi un po', insomma!
58
00:05:33,037 --> 00:05:35,267
Loro...pechika...
59
00:05:38,637 --> 00:05:42,017
Non avevo mai maledetto
uno spirito dell'acqua, prima d'ora.
60
00:05:42,657 --> 00:05:45,667
Un altro esperimento interessante.
61
00:05:46,457 --> 00:05:50,167
Quindi sono questi gli effetti
di una maledizione su di esso.
62
00:05:51,047 --> 00:05:53,627
Un...dine...
63
00:05:55,967 --> 00:05:58,677
Bubu... settete!
64
00:06:01,927 --> 00:06:03,377
Oh, ma quanto sei carina!
65
00:06:04,237 --> 00:06:06,017
È ora di studiare.
66
00:06:08,377 --> 00:06:10,207
Prendiamoci un giorno di pausa, su.
67
00:06:10,207 --> 00:06:11,837
Eh? Possiamo davvero?
68
00:06:11,837 --> 00:06:13,027
Certo!
69
00:06:13,247 --> 00:06:16,417
Un giorno di pausa non ha mai fatto male a nessuno!
70
00:06:16,417 --> 00:06:18,947
Domani torneremo a impegnarci al massimo.
71
00:06:18,947 --> 00:06:19,777
Sì!
72
00:06:20,287 --> 00:06:22,867
È sempre stata al mio fianco...
73
00:06:24,827 --> 00:06:27,107
Stai andando splendidamente, Loropechika.
74
00:06:27,577 --> 00:06:31,297
Tu dici? Davvero pensi che la mia magia sia adeguata?
75
00:06:32,297 --> 00:06:35,547
È perfetta, direi!
Dovresti avere più fiducia in te stessa!
76
00:06:36,207 --> 00:06:39,577
Era sempre lì, pronta a rincuorarmi...
77
00:06:41,077 --> 00:06:42,557
Che luogo meraviglioso...
78
00:06:42,897 --> 00:06:45,307
È vero, ed è il nostro regno.
79
00:06:46,027 --> 00:06:48,187
Proteggere questo regno...
80
00:06:48,187 --> 00:06:50,707
Credi che io sia all'altezza del compito?
81
00:06:51,937 --> 00:06:53,747
Senza alcun dubbio, Loropechika.
82
00:06:57,107 --> 00:07:02,337
Nessuno mi è mai stato vicino quanto lei...
83
00:07:06,757 --> 00:07:08,577
Undi—
84
00:07:12,587 --> 00:07:18,177
Cielo, sono costernato. La tua maledizione
si dev'essere attivata quando mi sono avvicinato a te.
85
00:07:18,507 --> 00:07:20,557
Suppongo che il dolore straziante
ti abbia immobilizzata.
86
00:07:21,187 --> 00:07:23,847
E ora non puoi usare il tuo spirito dell'acqua.
87
00:07:23,847 --> 00:07:24,937
È finita.
88
00:07:25,147 --> 00:07:27,687
Oh, aspetta un attimo, mia piccola Loropechika!
89
00:07:27,977 --> 00:07:30,637
Proprio ora che le cose
stavano diventando interessanti!
90
00:07:30,637 --> 00:07:33,187
Hai ancora qualcosa in serbo per me, vero? Vero?!
91
00:07:34,467 --> 00:07:37,697
Un...di...ne...
92
00:07:41,487 --> 00:07:43,447
No, è proprio andata.
93
00:07:44,667 --> 00:07:47,457
Ora puoi anche morire.
94
00:07:48,177 --> 00:07:50,207
Loropechika...
95
00:07:52,357 --> 00:07:53,457
Fermi...
96
00:07:57,687 --> 00:07:59,597
Ora basta!
97
00:08:00,467 --> 00:08:02,807
Guarda che di te non gliene frega
più niente a nessuno!
98
00:08:03,017 --> 00:08:07,057
Tanto senza la magia di Loropechika
non vali poi molto, o sbaglio?
99
00:08:07,297 --> 00:08:08,177
Ecco, appunto.
100
00:08:08,737 --> 00:08:09,847
Troppo lenta.
101
00:08:13,067 --> 00:08:14,187
Noelle!
102
00:08:19,427 --> 00:08:23,367
Stavi cercando di mettere i bastoni fra le ruote
alla nobile Vanica? Che bimba dispettosa.
103
00:08:23,367 --> 00:08:28,417
Dovresti startene buona dove sei
e lasciarti leccare come si deve.
104
00:08:32,057 --> 00:08:34,167
C'è un abisso fra la nostra forza e la tua.
105
00:08:34,167 --> 00:08:35,767
Non ho più voglia di giocare con te.
106
00:08:37,517 --> 00:08:38,677
Non ancora...
107
00:08:38,957 --> 00:08:41,677
Tutte queste storie non contano niente!
108
00:08:43,177 --> 00:08:44,427
Questa ragazzina...
109
00:08:44,897 --> 00:08:46,947
Potete scordarvelo...
110
00:08:48,457 --> 00:08:50,187
Ciò che state facendo...
111
00:08:51,437 --> 00:08:52,757
è imperdonabile!
112
00:08:58,227 --> 00:09:00,447
Oh, che peccato!
113
00:09:00,447 --> 00:09:04,787
Un ottimo tentativo, ma questo attacco ridicolo
non ha nessun effetto su—
114
00:09:04,787 --> 00:09:06,197
Non vi permetterò...
115
00:09:06,477 --> 00:09:07,947
di uccidere Loropechika!
116
00:09:07,947 --> 00:09:10,177
Ruggito del drago marino ravvicinato—
117
00:09:10,577 --> 00:09:12,327
Bestia Rossa!
118
00:09:29,727 --> 00:09:34,657
Visto? Tutto inutile.
Il tuo attacco non può farmi nu—
119
00:09:35,677 --> 00:09:36,507
Eh?
120
00:09:38,627 --> 00:09:39,757
Ma cosa...
121
00:09:45,847 --> 00:09:48,557
Ehi, ripetimi un po' come ti chiami?
122
00:09:49,867 --> 00:09:51,937
Noelle Silva!
123
00:09:52,807 --> 00:09:55,067
Sono una nobile di sangue reale del Regno di Clover!
124
00:09:55,817 --> 00:09:58,737
E un Cavaliere Magico della compagnia del Toro Nero!
125
00:10:42,417 --> 00:10:44,717
Hai di nuovo ferito il mio corpo.
126
00:10:45,637 --> 00:10:47,787
Assolutamente splendido!
127
00:10:48,137 --> 00:10:53,137
Eppure... questa magia così sgraziata
mi irrita enormemente.
128
00:10:53,387 --> 00:10:55,147
Molto bene, allora.
129
00:10:55,147 --> 00:10:59,237
Non {mi-I}resta che offrirti uno spettacolo, Yami Sukehiro.
130
00:10:59,957 --> 00:11:04,897
Ora potrai ammirare il vero potere
di un uomo posseduto da un demone!
131
00:11:04,897 --> 00:11:06,787
Fatti sotto quando vuoi.
132
00:11:06,787 --> 00:11:09,157
Sappi però che anch'io ho uno spettacolo da offrirti.
133
00:11:10,377 --> 00:11:11,997
Ti farò vedere la vera forza
134
00:11:12,437 --> 00:11:15,167
di un normalissimo essere umano!
135
00:11:21,127 --> 00:11:25,427
Ci stavamo preparando e studiando la situazione
prima di attaccare il Regno di Spade...
136
00:11:25,717 --> 00:11:28,427
Com'è possibile che invece
siamo finiti in questa situazione?
137
00:11:28,697 --> 00:11:31,677
Cosa devo fare, andare a dare man forte al signor Yami?
138
00:11:31,677 --> 00:11:34,627
No, forse è meglio avvisare
il comandante di qualche altra compagnia?
139
00:11:36,557 --> 00:11:38,337
No, non posso...
140
00:11:39,157 --> 00:11:40,647
Se mi muovo adesso...
141
00:11:41,387 --> 00:11:43,147
mi ammazzerà in un istante!
142
00:11:54,297 --> 00:11:58,747
Potere demoniaco... 80%.
143
00:11:59,817 --> 00:12:02,547
Quindi è all'80% che inizi a fare sul serio?
144
00:12:03,197 --> 00:12:06,677
Io vorrei sapere da dove cazzo
lo prende tutto quel mana!
145
00:12:06,927 --> 00:12:09,687
Allora, Faccia a Righe, che vogliamo fare?
146
00:12:10,447 --> 00:12:15,677
Noi posseduti condividiamo i poteri dei demoni
che risiedono nell'aldilà.
147
00:12:16,137 --> 00:12:20,927
Si tratta di uno scambio di potere
che avviene fra il nostro mondo e l'aldilà,
148
00:12:20,937 --> 00:12:21,857
Aldilà
149
00:12:21,337 --> 00:12:25,607
perciò dobbiamo aprire la porta che collega
i due mondi per sfruttare questi poteri al 100%.
150
00:12:24,797 --> 00:12:26,437
{\an8}Il nostro mondo
151
00:12:26,437 --> 00:12:30,197
Non sono certo che la cosa valga
anche per quel ragazzo posseduto, laggiù...
152
00:12:35,197 --> 00:12:39,207
Magia di gravità. Singolarità Gravitazionale.
153
00:12:39,207 --> 00:12:42,227
Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è che tu sia vivo.
154
00:12:42,227 --> 00:12:44,457
Non dovrebbe essere un problema
strapparti una gamba.
155
00:12:56,597 --> 00:12:59,977
Ma è serio? Secondo lui quella roba
mi avrebbe strappato solo una gamba?!
156
00:13:04,977 --> 00:13:06,237
Manto oscuro!
157
00:13:07,817 --> 00:13:09,067
Taglio delle dimensioni!
158
00:13:11,187 --> 00:13:13,747
È riuscito a distorcere
il mio Taglio delle dimensioni!
159
00:13:14,487 --> 00:13:18,287
Questa gravità ha una potenza molto maggiore
di quella che stava usando prima.
160
00:13:18,867 --> 00:13:22,227
Se lo colpisco con la Luna Nera,
i due incantesimi dovrebbero annullarsi a vicenda...
161
00:13:23,127 --> 00:13:28,377
Però finché continua a generare quel campo di gravità
non posso permettermi nemmeno un passo falso!
162
00:13:28,377 --> 00:13:30,497
L'unica possibilità è arrivargli alle spalle,
163
00:13:30,497 --> 00:13:32,887
tenendo il Mana Zone condensato e i sensi bene acuti!
164
00:13:37,587 --> 00:13:38,707
No, fermo un attimo!
165
00:13:38,707 --> 00:13:40,787
Sarà comunque inutile,
finché continuerà a rigenerarsi!
166
00:13:40,787 --> 00:13:44,547
Mi serve qualcos'altro,
un colpo più rapido, più potente e più preciso...
167
00:13:56,007 --> 00:13:57,907
Concentrazione assoluta su un punto solo...
168
00:14:08,687 --> 00:14:12,457
Sei stato un degno avversario, Yami Sukehiro...
169
00:14:13,147 --> 00:14:16,177
Per un essere umano, intendo.
170
00:14:16,177 --> 00:14:16,927
Ya...
171
00:14:16,927 --> 00:14:19,257
Signor Yami!
172
00:14:17,527 --> 00:14:18,987
Comandante!
173
00:14:21,677 --> 00:14:23,127
Dunque...
174
00:14:24,937 --> 00:14:25,937
Ora a chi tocca...
175
00:14:35,477 --> 00:14:36,987
Qui e ora...
176
00:14:37,987 --> 00:14:40,077
io supererò i miei limiti!
177
00:14:42,037 --> 00:14:44,537
Che comandante del cazzo sarei...
178
00:14:46,537 --> 00:14:49,437
se non ne fossi in grado
ora che la mia compagnia mi sta guardando?!
179
00:14:50,517 --> 00:14:52,677
Prendi il Mana Zone già condensato...
180
00:14:52,677 --> 00:14:55,007
e concentralo ancora di più...
181
00:14:55,507 --> 00:14:57,817
schiaccialo, racchiudilo in un singolo punto!
182
00:15:02,777 --> 00:15:04,907
Straordinario, Yami Sukehiro!
183
00:15:04,907 --> 00:15:07,307
Ma non basterà per sconfiggermi!
184
00:15:07,307 --> 00:15:08,857
Magia di tenebre!
185
00:15:13,887 --> 00:15:15,087
Affondo Mortale!
186
00:15:18,267 --> 00:15:20,777
Ma... cosa...
187
00:15:23,057 --> 00:15:26,037
Doveva essere un affondo,
ma è venuta fuori una cannonata...
188
00:15:26,037 --> 00:15:30,547
Straordinario...
Il comandante Yami è davvero eccezionale!
189
00:15:32,897 --> 00:15:34,257
Scusa, eh, però...
190
00:15:34,257 --> 00:15:37,797
dai, è un po' colpa tua,
avevi letteralmente un bersaglio disegnato sul petto.
191
00:15:38,187 --> 00:15:39,097
Impossibile.
192
00:15:39,507 --> 00:15:43,107
Sono al massimo della mia forza,
nessun essere umano dovrebbe riuscire a tenermi testa...
193
00:15:43,807 --> 00:15:47,137
E invece... uno ce n'è... ed è proprio qui.
194
00:15:47,137 --> 00:15:51,827
E per questo ora ho quest'aria patetica.
195
00:15:56,567 --> 00:16:00,067
Che situazione irritante...
196
00:16:00,557 --> 00:16:03,797
Ti ringrazio, Yami Sukehiro.
197
00:16:05,097 --> 00:16:07,687
Non è possibile... Dallo stato in cui era...
198
00:16:07,687 --> 00:16:09,327
si sta rigenerando?
199
00:16:09,547 --> 00:16:12,407
La mia magia naturale è la magia di carne.
200
00:16:12,867 --> 00:16:17,807
Il potere del demone alimenta la mia capacità
di rigenerazione, potenziandola a dismisura.
201
00:16:18,337 --> 00:16:24,597
Non posso morire,
né invecchiare, né infiacchirmi.
202
00:16:25,377 --> 00:16:28,597
Potendo, però, preferisco evitare
di usare la mia magia di carne.
203
00:16:28,867 --> 00:16:32,607
Trovo repellente dovermi rigenerare o trasformare...
204
00:16:32,607 --> 00:16:37,067
perché è il segno che sono stato spinto al mio limite.
205
00:16:38,857 --> 00:16:40,867
Seh, vabbé...
206
00:16:41,287 --> 00:16:45,367
Questo non è nemmeno più umano, dai.
207
00:16:45,367 --> 00:16:48,867
Però allo stesso tempo è così... soddisfacente!
208
00:16:52,877 --> 00:16:53,987
Affondo Mortale!
209
00:16:55,137 --> 00:16:58,127
Sei un individuo straordinario, Yami Sukehiro!
210
00:16:58,467 --> 00:17:02,477
Il tuo istinto e le tue tecniche di combattimento
sono superiori perfino alle mie.
211
00:17:02,477 --> 00:17:04,637
Sono immensamente invidioso.
212
00:17:04,637 --> 00:17:06,757
Il fatto, però, è che io non posso morire!
213
00:17:06,757 --> 00:17:12,397
Un potere immenso, schiacciante,
che da solo ti rende impossibile sconfiggermi!
214
00:17:12,397 --> 00:17:15,597
Non esiste giustizia né equità a questo mondo!
215
00:17:15,597 --> 00:17:19,147
In esso esistono cose che vanno
al di là del tuo controllo!
216
00:17:19,147 --> 00:17:21,157
E io sono una di esse!
217
00:17:23,067 --> 00:17:26,477
Non importa se, tramite il talento
o un allenamento costante,
218
00:17:26,477 --> 00:17:32,417
tentando e ritentando, qualcuno infine riesca,
per miracolo, a puntarmi la spada alla gola.
219
00:17:32,417 --> 00:17:36,547
Alla fine, non dovrò fare altro che
schiacciarlo senza pietà per vincere!
220
00:17:37,417 --> 00:17:40,677
E questa è la più sublime di ogni forma d'estasi!
221
00:17:49,737 --> 00:17:50,937
Comandante!
222
00:17:54,007 --> 00:17:55,397
Comandante Yami!
223
00:17:55,657 --> 00:17:58,407
Non riesco ad avvicinarmi abbastanza!
224
00:18:02,777 --> 00:18:06,327
Se mi allontano troppo, questo inizia
a lanciarmi addosso una gragnola di massi.
225
00:18:07,167 --> 00:18:08,157
Pezzo di...
226
00:18:22,837 --> 00:18:27,177
Il comandante Yami
ha superato i suoi limiti, sta combattendo...
227
00:18:27,877 --> 00:18:32,307
In piedi! Muoviti, corpo, muoviti!
228
00:18:33,077 --> 00:18:37,067
Maledizione... Maledizione!
229
00:19:06,747 --> 00:19:09,347
Comandante Yami...
230
00:19:16,347 --> 00:19:19,357
Cazzo!
231
00:19:28,627 --> 00:19:32,117
Eh no, stavolta da solo non ce la faccio proprio.
232
00:19:32,457 --> 00:19:36,997
Questo non crepa, è matto da legare, è un maniaco schifoso
e ha pure un mana praticamente illimitato.
233
00:19:38,997 --> 00:19:39,887
Oi.
234
00:19:41,577 --> 00:19:43,877
Qui non posso vincere senza di te...
235
00:19:44,447 --> 00:19:45,467
Asta!
236
00:19:47,307 --> 00:19:49,217
Ti ammazzo, mocciosetto.
237
00:19:49,217 --> 00:19:51,847
Ehi, moccioso, stai prestando attenzione?
238
00:19:51,847 --> 00:19:53,187
Ohi, ragazzino.
239
00:19:53,187 --> 00:19:55,867
Che ci fai lì a grattarti la pancia,
pezzo di somaro?
240
00:19:55,867 --> 00:19:58,407
Non do mai compiti
a chi non penso possa farcela.
241
00:19:58,407 --> 00:20:01,257
Fa' come preferisci. Affrontalo a modo tuo.
242
00:20:03,167 --> 00:20:04,537
Ben fatto, ragazzino!
243
00:20:05,837 --> 00:20:09,427
Cos'è, ti preoccupi per me?
244
00:20:09,427 --> 00:20:12,737
Magari fra un migliaio... no,
magari fra un milione di anni!
245
00:20:23,497 --> 00:20:24,487
Ricevuto!
246
00:20:29,947 --> 00:20:31,887
Splendido...
247
00:20:31,887 --> 00:20:35,637
Fatemi divertire ancora di più!
248
00:20:40,627 --> 00:20:43,147
Ti conviene stare al passo, Asta.
249
00:20:43,147 --> 00:20:46,147
Sissignore, comandante Yami!
250
00:22:29,007 --> 00:22:33,277
{\an8}Petit Clover
251
00:22:29,947 --> 00:22:32,817
Petit Clover!
252
00:22:33,277 --> 00:22:37,007
{\an8}Voglio leccare...
253
00:22:33,657 --> 00:22:36,327
Voglio leccare...
254
00:22:37,007 --> 00:22:40,657
Ti voglio leccare... ti voglio leccare...
255
00:22:41,117 --> 00:22:42,767
Ti voglio leccare!
256
00:22:42,767 --> 00:22:46,197
E io però gradirei non venire leccata, grazie.
257
00:22:46,197 --> 00:22:47,927
Posso suggerirti un'alternativa?
258
00:22:49,607 --> 00:22:53,567
È dolcissimo e buonissimo, perfetto da leccare!
259
00:22:54,567 --> 00:22:56,817
E questo, invece?
260
00:22:58,307 --> 00:23:01,577
Freddo, dolce, un sapore pieno ma non eccessivo.
261
00:23:01,577 --> 00:23:04,037
Si posiziona bene
nella classifica delle cose da leccare.
262
00:23:04,287 --> 00:23:08,037
Ecco, ora possiamo smetterla
con questi scontri inutili.
263
00:23:08,037 --> 00:23:11,217
Non lo so, mi sembra che manchi qualcosa...
264
00:23:11,217 --> 00:23:13,127
Ci penso io!
265
00:23:19,497 --> 00:23:22,077
Era questo che mancava, giusto?
266
00:23:22,077 --> 00:23:26,987
Oh, mi conosci così bene!
Calpestami, calpestami più forte!
267
00:23:28,807 --> 00:23:34,167
Straordinario, Noelle. Io avevo capito cosa voleva,
ma non sarei mai riuscita ad accontentarlo...
268
00:23:37,107 --> 00:23:38,337
Diamoci dentro, Asta!
269
00:23:38,337 --> 00:23:39,817
È il momento di contrattaccare!
270
00:23:39,817 --> 00:23:41,717
Sono pronto, comandante Yami!
271
00:23:41,717 --> 00:23:45,997
Supererò i miei limiti e ce la metterò tutta!
272
00:23:46,267 --> 00:23:50,257
Black Clover, Pagina 167: "Il Giuramento Nero".
273
00:23:47,577 --> 00:23:51,177
Pagina 167
274
00:23:47,577 --> 00:23:51,177
{\an8}Il Giuramento Nero