1 00:00:02,347 --> 00:00:04,777 E nella quinta foglia... 2 00:00:04,777 --> 00:00:06,257 alberga un demonio. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,297 Asta, nato senza mana, 4 00:00:09,297 --> 00:00:11,667 ha ottenuto dal grimorio a cinque foglie 5 00:00:11,667 --> 00:00:15,707 il potere dell'anti-magia, che annulla e dissolve ogni magia. 6 00:00:16,937 --> 00:00:20,807 Nel frattempo, la Dark Triad del Regno di Spade, 7 00:00:20,807 --> 00:00:23,687 tre individui dotati come lui del potere dei demoni dell'aldilà, 8 00:00:23,687 --> 00:00:26,607 ha iniziato a invadere altri regni. 9 00:00:27,637 --> 00:00:30,707 Asta non smetterà mai di credere in sé stesso e combattere. 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,017 Insieme ai suoi compagni... 11 00:00:33,017 --> 00:00:35,227 lotterà per proteggere questo mondo! 12 00:00:40,647 --> 00:00:42,067 Ti sconfiggeremo, costi quel che costi! 13 00:00:42,527 --> 00:00:45,617 Il destino del mondo è nelle nostre mani. 14 00:00:47,157 --> 00:00:50,047 Valkyrie Dress! Mermaid Form! 15 00:00:50,877 --> 00:00:56,667 Loropechika e Noelle sfruttano una strategia da loro ideata per affrontare Vanica! 16 00:00:56,667 --> 00:00:57,667 E così... 17 00:00:58,677 --> 00:01:01,547 Fantastico! Ci sono, è il momento! 18 00:01:02,197 --> 00:01:05,387 Ora farò davvero sul serio! 19 00:01:05,387 --> 00:01:07,927 70% 20 00:01:07,927 --> 00:01:08,927 Noelle! 21 00:01:08,927 --> 00:01:10,597 È il momento che stavamo aspettando! 22 00:01:11,067 --> 00:01:13,267 Nero! 23 00:01:14,777 --> 00:01:18,067 Io sigillerò il potere del demone di cui vai tanto fiera! 24 00:01:19,097 --> 00:01:23,117 Mana Method! Magia di sigillo! Prigione eterna! 25 00:01:24,857 --> 00:01:29,457 Non lascerò mai né il mondo né Loropechika nelle mani di feccia come voi! 26 00:01:29,907 --> 00:01:30,727 Ce l'abbiamo fatta! 27 00:01:31,527 --> 00:01:32,877 Ce l'ho fatta. 28 00:01:32,877 --> 00:01:35,647 Ho sigillato il mana di Vanica e i poteri del demone. 29 00:01:37,097 --> 00:01:42,427 Ora l'influenza dei poteri di Megicula dovrebbe sparire da questo mondo. 30 00:01:42,957 --> 00:01:44,927 La maledizione di Loropechika dovrebbe svanire. 31 00:01:48,247 --> 00:01:49,427 No... 32 00:01:53,177 --> 00:01:56,167 Per quanto chiaramente più deboli di noi... 33 00:01:56,687 --> 00:02:00,437 siete riuscite a produrre una magia così incredibilmente imprevedibile. 34 00:02:01,337 --> 00:02:04,447 Come pensavo, siete estremamente interessanti. 35 00:02:12,207 --> 00:02:15,307 Questo mana così inquietante... maledizione! 36 00:02:15,307 --> 00:02:16,207 Loropechika! 37 00:03:42,857 --> 00:03:46,127 {\an8}Il comandante Yami Sukehiro 38 00:03:59,187 --> 00:04:01,187 Che sta succedendo? 39 00:04:02,577 --> 00:04:05,367 Non dovresti distrarti, sai?! 40 00:04:14,327 --> 00:04:16,827 E ora, prendi questo! 41 00:04:19,077 --> 00:04:20,917 Vediamo come te la cavi adesso! 42 00:04:35,177 --> 00:04:39,487 Ne avete pensate di ogni tipo per riuscire a sconfiggerci. 43 00:04:40,547 --> 00:04:44,607 Non vi mancava molto... per riuscire davvero a sigillare i miei poteri. 44 00:04:46,127 --> 00:04:48,367 Siete tutte assolutamente splendide... 45 00:04:48,367 --> 00:04:49,617 tutte voi... 46 00:04:51,617 --> 00:04:52,987 E ora... 47 00:04:54,617 --> 00:04:56,277 ho ancora più voglia di giocare con voi 48 00:04:57,117 --> 00:04:59,027 Megicula... 49 00:04:59,677 --> 00:05:00,907 Com'è possibile? 50 00:05:00,907 --> 00:05:04,127 Nero sarebbe dovuta riuscire a sigillarti definitivamente... 51 00:05:04,387 --> 00:05:07,127 Magia di segni maledetti. Il mondo avvizzisce. 52 00:05:07,967 --> 00:05:11,647 Questo incantesimo indebolisce i cerchi magici usati contro di me. 53 00:05:12,447 --> 00:05:16,457 Al 70% di potenza era già entrato in effetto. 54 00:05:17,757 --> 00:05:22,317 È perfino riuscito a indebolire la magia di sigillo usata da quella maga di livello arcano. 55 00:05:22,317 --> 00:05:24,397 Alla fine si è rivelato un esperimento interessante. 56 00:05:24,697 --> 00:05:28,457 E dai, Megicula, non venire a rovinarmi la festa proprio adesso! 57 00:05:28,457 --> 00:05:30,897 Sto cercando di divertirmi un po', insomma! 58 00:05:33,037 --> 00:05:35,267 Loro...pechika... 59 00:05:38,637 --> 00:05:42,017 Non avevo mai maledetto uno spirito dell'acqua, prima d'ora. 60 00:05:42,657 --> 00:05:45,667 Un altro esperimento interessante. 61 00:05:46,457 --> 00:05:50,167 Quindi sono questi gli effetti di una maledizione su di esso. 62 00:05:51,047 --> 00:05:53,627 Un...dine... 63 00:05:55,967 --> 00:05:58,677 Bubu... settete! 64 00:06:01,927 --> 00:06:03,377 Oh, ma quanto sei carina! 65 00:06:04,237 --> 00:06:06,017 È ora di studiare. 66 00:06:08,377 --> 00:06:10,207 Prendiamoci un giorno di pausa, su. 67 00:06:10,207 --> 00:06:11,837 Eh? Possiamo davvero? 68 00:06:11,837 --> 00:06:13,027 Certo! 69 00:06:13,247 --> 00:06:16,417 Un giorno di pausa non ha mai fatto male a nessuno! 70 00:06:16,417 --> 00:06:18,947 Domani torneremo a impegnarci al massimo. 71 00:06:18,947 --> 00:06:19,777 Sì! 72 00:06:20,287 --> 00:06:22,867 È sempre stata al mio fianco... 73 00:06:24,827 --> 00:06:27,107 Stai andando splendidamente, Loropechika. 74 00:06:27,577 --> 00:06:31,297 Tu dici? Davvero pensi che la mia magia sia adeguata? 75 00:06:32,297 --> 00:06:35,547 È perfetta, direi! Dovresti avere più fiducia in te stessa! 76 00:06:36,207 --> 00:06:39,577 Era sempre lì, pronta a rincuorarmi... 77 00:06:41,077 --> 00:06:42,557 Che luogo meraviglioso... 78 00:06:42,897 --> 00:06:45,307 È vero, ed è il nostro regno. 79 00:06:46,027 --> 00:06:48,187 Proteggere questo regno... 80 00:06:48,187 --> 00:06:50,707 Credi che io sia all'altezza del compito? 81 00:06:51,937 --> 00:06:53,747 Senza alcun dubbio, Loropechika. 82 00:06:57,107 --> 00:07:02,337 Nessuno mi è mai stato vicino quanto lei... 83 00:07:06,757 --> 00:07:08,577 Undi— 84 00:07:12,587 --> 00:07:18,177 Cielo, sono costernato. La tua maledizione si dev'essere attivata quando mi sono avvicinato a te. 85 00:07:18,507 --> 00:07:20,557 Suppongo che il dolore straziante ti abbia immobilizzata. 86 00:07:21,187 --> 00:07:23,847 E ora non puoi usare il tuo spirito dell'acqua. 87 00:07:23,847 --> 00:07:24,937 È finita. 88 00:07:25,147 --> 00:07:27,687 Oh, aspetta un attimo, mia piccola Loropechika! 89 00:07:27,977 --> 00:07:30,637 Proprio ora che le cose stavano diventando interessanti! 90 00:07:30,637 --> 00:07:33,187 Hai ancora qualcosa in serbo per me, vero? Vero?! 91 00:07:34,467 --> 00:07:37,697 Un...di...ne... 92 00:07:41,487 --> 00:07:43,447 No, è proprio andata. 93 00:07:44,667 --> 00:07:47,457 Ora puoi anche morire. 94 00:07:48,177 --> 00:07:50,207 Loropechika... 95 00:07:52,357 --> 00:07:53,457 Fermi... 96 00:07:57,687 --> 00:07:59,597 Ora basta! 97 00:08:00,467 --> 00:08:02,807 Guarda che di te non gliene frega più niente a nessuno! 98 00:08:03,017 --> 00:08:07,057 Tanto senza la magia di Loropechika non vali poi molto, o sbaglio? 99 00:08:07,297 --> 00:08:08,177 Ecco, appunto. 100 00:08:08,737 --> 00:08:09,847 Troppo lenta. 101 00:08:13,067 --> 00:08:14,187 Noelle! 102 00:08:19,427 --> 00:08:23,367 Stavi cercando di mettere i bastoni fra le ruote alla nobile Vanica? Che bimba dispettosa. 103 00:08:23,367 --> 00:08:28,417 Dovresti startene buona dove sei e lasciarti leccare come si deve. 104 00:08:32,057 --> 00:08:34,167 C'è un abisso fra la nostra forza e la tua. 105 00:08:34,167 --> 00:08:35,767 Non ho più voglia di giocare con te. 106 00:08:37,517 --> 00:08:38,677 Non ancora... 107 00:08:38,957 --> 00:08:41,677 Tutte queste storie non contano niente! 108 00:08:43,177 --> 00:08:44,427 Questa ragazzina... 109 00:08:44,897 --> 00:08:46,947 Potete scordarvelo... 110 00:08:48,457 --> 00:08:50,187 Ciò che state facendo... 111 00:08:51,437 --> 00:08:52,757 è imperdonabile! 112 00:08:58,227 --> 00:09:00,447 Oh, che peccato! 113 00:09:00,447 --> 00:09:04,787 Un ottimo tentativo, ma questo attacco ridicolo non ha nessun effetto su— 114 00:09:04,787 --> 00:09:06,197 Non vi permetterò... 115 00:09:06,477 --> 00:09:07,947 di uccidere Loropechika! 116 00:09:07,947 --> 00:09:10,177 Ruggito del drago marino ravvicinato— 117 00:09:10,577 --> 00:09:12,327 Bestia Rossa! 118 00:09:29,727 --> 00:09:34,657 Visto? Tutto inutile. Il tuo attacco non può farmi nu— 119 00:09:35,677 --> 00:09:36,507 Eh? 120 00:09:38,627 --> 00:09:39,757 Ma cosa... 121 00:09:45,847 --> 00:09:48,557 Ehi, ripetimi un po' come ti chiami? 122 00:09:49,867 --> 00:09:51,937 Noelle Silva! 123 00:09:52,807 --> 00:09:55,067 Sono una nobile di sangue reale del Regno di Clover! 124 00:09:55,817 --> 00:09:58,737 E un Cavaliere Magico della compagnia del Toro Nero! 125 00:10:42,417 --> 00:10:44,717 Hai di nuovo ferito il mio corpo. 126 00:10:45,637 --> 00:10:47,787 Assolutamente splendido! 127 00:10:48,137 --> 00:10:53,137 Eppure... questa magia così sgraziata mi irrita enormemente. 128 00:10:53,387 --> 00:10:55,147 Molto bene, allora. 129 00:10:55,147 --> 00:10:59,237 Non {mi-I}resta che offrirti uno spettacolo, Yami Sukehiro. 130 00:10:59,957 --> 00:11:04,897 Ora potrai ammirare il vero potere di un uomo posseduto da un demone! 131 00:11:04,897 --> 00:11:06,787 Fatti sotto quando vuoi. 132 00:11:06,787 --> 00:11:09,157 Sappi però che anch'io ho uno spettacolo da offrirti. 133 00:11:10,377 --> 00:11:11,997 Ti farò vedere la vera forza 134 00:11:12,437 --> 00:11:15,167 di un normalissimo essere umano! 135 00:11:21,127 --> 00:11:25,427 Ci stavamo preparando e studiando la situazione prima di attaccare il Regno di Spade... 136 00:11:25,717 --> 00:11:28,427 Com'è possibile che invece siamo finiti in questa situazione? 137 00:11:28,697 --> 00:11:31,677 Cosa devo fare, andare a dare man forte al signor Yami? 138 00:11:31,677 --> 00:11:34,627 No, forse è meglio avvisare il comandante di qualche altra compagnia? 139 00:11:36,557 --> 00:11:38,337 No, non posso... 140 00:11:39,157 --> 00:11:40,647 Se mi muovo adesso... 141 00:11:41,387 --> 00:11:43,147 mi ammazzerà in un istante! 142 00:11:54,297 --> 00:11:58,747 Potere demoniaco... 80%. 143 00:11:59,817 --> 00:12:02,547 Quindi è all'80% che inizi a fare sul serio? 144 00:12:03,197 --> 00:12:06,677 Io vorrei sapere da dove cazzo lo prende tutto quel mana! 145 00:12:06,927 --> 00:12:09,687 Allora, Faccia a Righe, che vogliamo fare? 146 00:12:10,447 --> 00:12:15,677 Noi posseduti condividiamo i poteri dei demoni che risiedono nell'aldilà. 147 00:12:16,137 --> 00:12:20,927 Si tratta di uno scambio di potere che avviene fra il nostro mondo e l'aldilà, 148 00:12:20,937 --> 00:12:21,857 Aldilà 149 00:12:21,337 --> 00:12:25,607 perciò dobbiamo aprire la porta che collega i due mondi per sfruttare questi poteri al 100%. 150 00:12:24,797 --> 00:12:26,437 {\an8}Il nostro mondo 151 00:12:26,437 --> 00:12:30,197 Non sono certo che la cosa valga anche per quel ragazzo posseduto, laggiù... 152 00:12:35,197 --> 00:12:39,207 Magia di gravità. Singolarità Gravitazionale. 153 00:12:39,207 --> 00:12:42,227 Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è che tu sia vivo. 154 00:12:42,227 --> 00:12:44,457 Non dovrebbe essere un problema strapparti una gamba. 155 00:12:56,597 --> 00:12:59,977 Ma è serio? Secondo lui quella roba mi avrebbe strappato solo una gamba?! 156 00:13:04,977 --> 00:13:06,237 Manto oscuro! 157 00:13:07,817 --> 00:13:09,067 Taglio delle dimensioni! 158 00:13:11,187 --> 00:13:13,747 È riuscito a distorcere il mio Taglio delle dimensioni! 159 00:13:14,487 --> 00:13:18,287 Questa gravità ha una potenza molto maggiore di quella che stava usando prima. 160 00:13:18,867 --> 00:13:22,227 Se lo colpisco con la Luna Nera, i due incantesimi dovrebbero annullarsi a vicenda... 161 00:13:23,127 --> 00:13:28,377 Però finché continua a generare quel campo di gravità non posso permettermi nemmeno un passo falso! 162 00:13:28,377 --> 00:13:30,497 L'unica possibilità è arrivargli alle spalle, 163 00:13:30,497 --> 00:13:32,887 tenendo il Mana Zone condensato e i sensi bene acuti! 164 00:13:37,587 --> 00:13:38,707 No, fermo un attimo! 165 00:13:38,707 --> 00:13:40,787 Sarà comunque inutile, finché continuerà a rigenerarsi! 166 00:13:40,787 --> 00:13:44,547 Mi serve qualcos'altro, un colpo più rapido, più potente e più preciso... 167 00:13:56,007 --> 00:13:57,907 Concentrazione assoluta su un punto solo... 168 00:14:08,687 --> 00:14:12,457 Sei stato un degno avversario, Yami Sukehiro... 169 00:14:13,147 --> 00:14:16,177 Per un essere umano, intendo. 170 00:14:16,177 --> 00:14:16,927 Ya... 171 00:14:16,927 --> 00:14:19,257 Signor Yami! 172 00:14:17,527 --> 00:14:18,987 Comandante! 173 00:14:21,677 --> 00:14:23,127 Dunque... 174 00:14:24,937 --> 00:14:25,937 Ora a chi tocca... 175 00:14:35,477 --> 00:14:36,987 Qui e ora... 176 00:14:37,987 --> 00:14:40,077 io supererò i miei limiti! 177 00:14:42,037 --> 00:14:44,537 Che comandante del cazzo sarei... 178 00:14:46,537 --> 00:14:49,437 se non ne fossi in grado ora che la mia compagnia mi sta guardando?! 179 00:14:50,517 --> 00:14:52,677 Prendi il Mana Zone già condensato... 180 00:14:52,677 --> 00:14:55,007 e concentralo ancora di più... 181 00:14:55,507 --> 00:14:57,817 schiaccialo, racchiudilo in un singolo punto! 182 00:15:02,777 --> 00:15:04,907 Straordinario, Yami Sukehiro! 183 00:15:04,907 --> 00:15:07,307 Ma non basterà per sconfiggermi! 184 00:15:07,307 --> 00:15:08,857 Magia di tenebre! 185 00:15:13,887 --> 00:15:15,087 Affondo Mortale! 186 00:15:18,267 --> 00:15:20,777 Ma... cosa... 187 00:15:23,057 --> 00:15:26,037 Doveva essere un affondo, ma è venuta fuori una cannonata... 188 00:15:26,037 --> 00:15:30,547 Straordinario... Il comandante Yami è davvero eccezionale! 189 00:15:32,897 --> 00:15:34,257 Scusa, eh, però... 190 00:15:34,257 --> 00:15:37,797 dai, è un po' colpa tua, avevi letteralmente un bersaglio disegnato sul petto. 191 00:15:38,187 --> 00:15:39,097 Impossibile. 192 00:15:39,507 --> 00:15:43,107 Sono al massimo della mia forza, nessun essere umano dovrebbe riuscire a tenermi testa... 193 00:15:43,807 --> 00:15:47,137 E invece... uno ce n'è... ed è proprio qui. 194 00:15:47,137 --> 00:15:51,827 E per questo ora ho quest'aria patetica. 195 00:15:56,567 --> 00:16:00,067 Che situazione irritante... 196 00:16:00,557 --> 00:16:03,797 Ti ringrazio, Yami Sukehiro. 197 00:16:05,097 --> 00:16:07,687 Non è possibile... Dallo stato in cui era... 198 00:16:07,687 --> 00:16:09,327 si sta rigenerando? 199 00:16:09,547 --> 00:16:12,407 La mia magia naturale è la magia di carne. 200 00:16:12,867 --> 00:16:17,807 Il potere del demone alimenta la mia capacità di rigenerazione, potenziandola a dismisura. 201 00:16:18,337 --> 00:16:24,597 Non posso morire, né invecchiare, né infiacchirmi. 202 00:16:25,377 --> 00:16:28,597 Potendo, però, preferisco evitare di usare la mia magia di carne. 203 00:16:28,867 --> 00:16:32,607 Trovo repellente dovermi rigenerare o trasformare... 204 00:16:32,607 --> 00:16:37,067 perché è il segno che sono stato spinto al mio limite. 205 00:16:38,857 --> 00:16:40,867 Seh, vabbé... 206 00:16:41,287 --> 00:16:45,367 Questo non è nemmeno più umano, dai. 207 00:16:45,367 --> 00:16:48,867 Però allo stesso tempo è così... soddisfacente! 208 00:16:52,877 --> 00:16:53,987 Affondo Mortale! 209 00:16:55,137 --> 00:16:58,127 Sei un individuo straordinario, Yami Sukehiro! 210 00:16:58,467 --> 00:17:02,477 Il tuo istinto e le tue tecniche di combattimento sono superiori perfino alle mie. 211 00:17:02,477 --> 00:17:04,637 Sono immensamente invidioso. 212 00:17:04,637 --> 00:17:06,757 Il fatto, però, è che io non posso morire! 213 00:17:06,757 --> 00:17:12,397 Un potere immenso, schiacciante, che da solo ti rende impossibile sconfiggermi! 214 00:17:12,397 --> 00:17:15,597 Non esiste giustizia né equità a questo mondo! 215 00:17:15,597 --> 00:17:19,147 In esso esistono cose che vanno al di là del tuo controllo! 216 00:17:19,147 --> 00:17:21,157 E io sono una di esse! 217 00:17:23,067 --> 00:17:26,477 Non importa se, tramite il talento o un allenamento costante, 218 00:17:26,477 --> 00:17:32,417 tentando e ritentando, qualcuno infine riesca, per miracolo, a puntarmi la spada alla gola. 219 00:17:32,417 --> 00:17:36,547 Alla fine, non dovrò fare altro che schiacciarlo senza pietà per vincere! 220 00:17:37,417 --> 00:17:40,677 E questa è la più sublime di ogni forma d'estasi! 221 00:17:49,737 --> 00:17:50,937 Comandante! 222 00:17:54,007 --> 00:17:55,397 Comandante Yami! 223 00:17:55,657 --> 00:17:58,407 Non riesco ad avvicinarmi abbastanza! 224 00:18:02,777 --> 00:18:06,327 Se mi allontano troppo, questo inizia a lanciarmi addosso una gragnola di massi. 225 00:18:07,167 --> 00:18:08,157 Pezzo di... 226 00:18:22,837 --> 00:18:27,177 Il comandante Yami ha superato i suoi limiti, sta combattendo... 227 00:18:27,877 --> 00:18:32,307 In piedi! Muoviti, corpo, muoviti! 228 00:18:33,077 --> 00:18:37,067 Maledizione... Maledizione! 229 00:19:06,747 --> 00:19:09,347 Comandante Yami... 230 00:19:16,347 --> 00:19:19,357 Cazzo! 231 00:19:28,627 --> 00:19:32,117 Eh no, stavolta da solo non ce la faccio proprio. 232 00:19:32,457 --> 00:19:36,997 Questo non crepa, è matto da legare, è un maniaco schifoso e ha pure un mana praticamente illimitato. 233 00:19:38,997 --> 00:19:39,887 Oi. 234 00:19:41,577 --> 00:19:43,877 Qui non posso vincere senza di te... 235 00:19:44,447 --> 00:19:45,467 Asta! 236 00:19:47,307 --> 00:19:49,217 Ti ammazzo, mocciosetto. 237 00:19:49,217 --> 00:19:51,847 Ehi, moccioso, stai prestando attenzione? 238 00:19:51,847 --> 00:19:53,187 Ohi, ragazzino. 239 00:19:53,187 --> 00:19:55,867 Che ci fai lì a grattarti la pancia, pezzo di somaro? 240 00:19:55,867 --> 00:19:58,407 Non do mai compiti a chi non penso possa farcela. 241 00:19:58,407 --> 00:20:01,257 Fa' come preferisci. Affrontalo a modo tuo. 242 00:20:03,167 --> 00:20:04,537 Ben fatto, ragazzino! 243 00:20:05,837 --> 00:20:09,427 Cos'è, ti preoccupi per me? 244 00:20:09,427 --> 00:20:12,737 Magari fra un migliaio... no, magari fra un milione di anni! 245 00:20:23,497 --> 00:20:24,487 Ricevuto! 246 00:20:29,947 --> 00:20:31,887 Splendido... 247 00:20:31,887 --> 00:20:35,637 Fatemi divertire ancora di più! 248 00:20:40,627 --> 00:20:43,147 Ti conviene stare al passo, Asta. 249 00:20:43,147 --> 00:20:46,147 Sissignore, comandante Yami! 250 00:22:29,007 --> 00:22:33,277 {\an8}Petit Clover 251 00:22:29,947 --> 00:22:32,817 Petit Clover! 252 00:22:33,277 --> 00:22:37,007 {\an8}Voglio leccare... 253 00:22:33,657 --> 00:22:36,327 Voglio leccare... 254 00:22:37,007 --> 00:22:40,657 Ti voglio leccare... ti voglio leccare... 255 00:22:41,117 --> 00:22:42,767 Ti voglio leccare! 256 00:22:42,767 --> 00:22:46,197 E io però gradirei non venire leccata, grazie. 257 00:22:46,197 --> 00:22:47,927 Posso suggerirti un'alternativa? 258 00:22:49,607 --> 00:22:53,567 È dolcissimo e buonissimo, perfetto da leccare! 259 00:22:54,567 --> 00:22:56,817 E questo, invece? 260 00:22:58,307 --> 00:23:01,577 Freddo, dolce, un sapore pieno ma non eccessivo. 261 00:23:01,577 --> 00:23:04,037 Si posiziona bene nella classifica delle cose da leccare. 262 00:23:04,287 --> 00:23:08,037 Ecco, ora possiamo smetterla con questi scontri inutili. 263 00:23:08,037 --> 00:23:11,217 Non lo so, mi sembra che manchi qualcosa... 264 00:23:11,217 --> 00:23:13,127 Ci penso io! 265 00:23:19,497 --> 00:23:22,077 Era questo che mancava, giusto? 266 00:23:22,077 --> 00:23:26,987 Oh, mi conosci così bene! Calpestami, calpestami più forte! 267 00:23:28,807 --> 00:23:34,167 Straordinario, Noelle. Io avevo capito cosa voleva, ma non sarei mai riuscita ad accontentarlo... 268 00:23:37,107 --> 00:23:38,337 Diamoci dentro, Asta! 269 00:23:38,337 --> 00:23:39,817 È il momento di contrattaccare! 270 00:23:39,817 --> 00:23:41,717 Sono pronto, comandante Yami! 271 00:23:41,717 --> 00:23:45,997 Supererò i miei limiti e ce la metterò tutta! 272 00:23:46,267 --> 00:23:50,257 Black Clover, Pagina 167: "Il Giuramento Nero". 273 00:23:47,577 --> 00:23:51,177 Pagina 167 274 00:23:47,577 --> 00:23:51,177 {\an8}Il Giuramento Nero