1 00:00:02,447 --> 00:00:06,127 En la quinta hoja del trébol viven diablos. 2 00:00:07,117 --> 00:00:09,207 Lo que Asta, que nació sin magia, 3 00:00:09,377 --> 00:00:11,427 obtuvo del grimorio de cinco hojas 4 00:00:11,787 --> 00:00:15,667 fue el poder de la antimagia, que anula cualquier magia. 5 00:00:16,917 --> 00:00:20,747 Mientras, la Tríada Oscura del Reino de la Pica 6 00:00:20,927 --> 00:00:23,547 también posee el poder de los diablos 7 00:00:23,847 --> 00:00:26,567 y comenzó a invadir otros reinos. 8 00:00:27,597 --> 00:00:30,527 Asta sigue luchando y creyendo en sí mismo 9 00:00:31,357 --> 00:00:35,227 junto a sus amigos ¡para proteger este mundo! 10 00:00:40,627 --> 00:00:42,067 ¡Te derrotaremos! 11 00:00:42,567 --> 00:00:45,617 El destino del mundo está en nuestras manos. 12 00:00:47,187 --> 00:00:50,047 ¡Atavío de Valkiria: Forma de Sirena! 13 00:00:50,887 --> 00:00:56,427 Loropechika y Noelle pelean siguiendo su estrategia contra Vanica. 14 00:00:56,687 --> 00:00:57,667 Entonces… 15 00:00:57,887 --> 00:01:01,927 ¡Sí! ¡Voy a hacerlo! ¡Voy a hacerlo! 16 00:01:02,287 --> 00:01:05,387 ¡Este es todo mi poder! 17 00:01:05,587 --> 00:01:07,927 ¡Setenta por ciento! 18 00:01:08,127 --> 00:01:08,927 ¡Noelle! 19 00:01:09,097 --> 00:01:10,587 ¡Eso estaba esperando! 20 00:01:11,147 --> 00:01:13,307 ¡Nero! 21 00:01:14,767 --> 00:01:18,067 ¡Sellaré el poder del diablo del que tanto te enorgulleces! 22 00:01:19,127 --> 00:01:21,267 Método de Maná. Magia de Sellado. 23 00:01:21,847 --> 00:01:23,107 ¡Prisión Perpetua! 24 00:01:24,847 --> 00:01:29,487 ¡No nos robarán ni el mundo ni a Loropechika! 25 00:01:29,907 --> 00:01:30,867 ¡Lo conseguimos! 26 00:01:31,587 --> 00:01:32,547 Salió bien. 27 00:01:32,907 --> 00:01:35,667 Sellé el poder mágico de Vanica y del diablo. 28 00:01:37,067 --> 00:01:42,427 El poder de Megicula debería dejar de hacer efecto aquí. 29 00:01:42,927 --> 00:01:44,927 Y la maldición de Loropechika… 30 00:01:48,247 --> 00:01:49,427 ¡¿sigue ahí?! 31 00:01:53,187 --> 00:01:56,287 Pese a ser inferiores a nosotros, 32 00:01:56,887 --> 00:02:00,437 a veces muestran hechizos que superan nuestras expectativas. 33 00:02:01,407 --> 00:02:04,447 Son muy interesantes. 34 00:02:12,207 --> 00:02:14,847 Este poder mágico siniestro… ¡No! 35 00:02:15,207 --> 00:02:16,207 ¡Loropechika! 36 00:03:42,827 --> 00:03:46,127 {\an8}El capitán Yami Sukehiro 37 00:03:42,827 --> 00:03:46,127 {\an8}Página 38 00:03:59,467 --> 00:04:01,187 ¿Cómo puede ser? 39 00:04:02,647 --> 00:04:05,387 ¡No te distraigas! 40 00:04:14,327 --> 00:04:15,947 ¡Allá voy! 41 00:04:19,077 --> 00:04:20,847 ¿Qué te parece esto? 42 00:04:35,127 --> 00:04:39,607 Veo que pensaron en cómo derrotarnos. 43 00:04:40,527 --> 00:04:44,607 Casi logran sellar mi poder. 44 00:04:46,127 --> 00:04:49,647 Son magníficas. 45 00:04:51,807 --> 00:04:53,007 Hacen que… 46 00:04:54,627 --> 00:04:56,247 quiera seguir jugando. 47 00:04:57,307 --> 00:04:59,107 Megicula… 48 00:04:59,747 --> 00:05:04,127 ¿Por qué? Nero debería haberlo sellado. 49 00:05:04,447 --> 00:05:07,127 Magia de Condena: Mundo en Declive. 50 00:05:07,947 --> 00:05:11,787 Reduce los efectos de las fórmulas mágicas en mí. 51 00:05:12,507 --> 00:05:16,787 Se activó al llegar al 70 %. 52 00:05:17,687 --> 00:05:22,227 También redujo el hechizo de sellado de nivel arcano. 53 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Fue un experimento interesante. 54 00:05:24,807 --> 00:05:28,467 No te metas, Megicula. 55 00:05:28,647 --> 00:05:30,907 Me estaba divirtiendo. 56 00:05:32,107 --> 00:05:35,327 Loropechika… 57 00:05:38,607 --> 00:05:42,107 Es la primera vez que maldigo a un espíritu del agua. 58 00:05:42,767 --> 00:05:45,407 Otro experimento interesante. 59 00:05:46,447 --> 00:05:49,967 Conque esto es lo que pasa si los maldices. 60 00:05:51,027 --> 00:05:53,787 Undine… 61 00:05:56,027 --> 00:05:58,667 Ahora no estoy… ¡Bu! 62 00:06:02,127 --> 00:06:03,307 Qué linda es. 63 00:06:04,287 --> 00:06:06,017 Es hora de estudiar. 64 00:06:08,407 --> 00:06:09,967 Hoy podemos ir a jugar. 65 00:06:10,327 --> 00:06:13,027 -¿De verdad? -Sí. 66 00:06:13,327 --> 00:06:16,227 No pasará nada porque descanses un día. 67 00:06:16,507 --> 00:06:18,747 Seguiremos estudiando mañana. 68 00:06:18,967 --> 00:06:19,977 ¡Sí! 69 00:06:20,527 --> 00:06:22,987 Siempre estuvo conmigo. 70 00:06:24,847 --> 00:06:27,087 Lo haces muy bien, Loropechika. 71 00:06:27,607 --> 00:06:31,297 ¿De verdad? ¿Mi magia es decente? 72 00:06:32,507 --> 00:06:35,547 ¡Por supuesto! Confía más en tus habilidades. 73 00:06:36,267 --> 00:06:39,507 Siempre me apoyó. 74 00:06:41,087 --> 00:06:42,557 Es precioso. 75 00:06:42,947 --> 00:06:45,307 Sí. Es nuestro reino. 76 00:06:46,047 --> 00:06:50,847 ¿De verdad podré defenderlo yo? 77 00:06:51,887 --> 00:06:53,787 Sé que puedes, Loropechika. 78 00:06:57,167 --> 00:07:02,327 Siempre estaba a mi lado. 79 00:07:06,667 --> 00:07:08,587 Undi… 80 00:07:12,587 --> 00:07:14,327 Discúlpame. 81 00:07:14,487 --> 00:07:18,167 Al acercarme, la maldición reaccionó. 82 00:07:18,627 --> 00:07:20,667 El dolor no te deja ni moverte 83 00:07:21,187 --> 00:07:23,627 y el espíritu del agua se volvió inútil. 84 00:07:23,947 --> 00:07:24,927 Se acabó. 85 00:07:25,207 --> 00:07:27,687 ¡Un momento, Loropechika! 86 00:07:28,067 --> 00:07:30,547 Estábamos divirtiéndonos. 87 00:07:30,727 --> 00:07:33,187 Aún puedes seguir, ¿no? ¿No? 88 00:07:33,987 --> 00:07:37,687 Undine… 89 00:07:41,547 --> 00:07:43,447 Ya no nos sirve de nada. 90 00:07:44,707 --> 00:07:47,457 Ya puedes morir. 91 00:07:48,167 --> 00:07:50,207 Loropechika… 92 00:07:52,347 --> 00:07:53,457 Eh… 93 00:07:57,747 --> 00:07:59,627 Ya es suficiente. 94 00:08:00,467 --> 00:08:02,807 Lo mismo te digo. 95 00:08:03,107 --> 00:08:06,847 Sin la magia de Loropechika no eres rival para nosotras. 96 00:08:07,367 --> 00:08:08,447 ¿Lo ves? 97 00:08:08,727 --> 00:08:09,787 Eres lenta. 98 00:08:13,067 --> 00:08:14,187 ¡Noelle! 99 00:08:19,407 --> 00:08:23,167 Eres muy mala. No estorbes a la señora Vanica. 100 00:08:23,507 --> 00:08:28,417 Quédate aquí y deja que te chuperretee. 101 00:08:32,087 --> 00:08:35,687 Hay tanta diferencia de poder que no tiene gracia. 102 00:08:37,467 --> 00:08:38,677 Aún no me rendí. 103 00:08:39,067 --> 00:08:41,667 ¡Eso no importa! 104 00:08:43,287 --> 00:08:44,447 Esta chica… 105 00:08:44,927 --> 00:08:46,847 Lo que quieren hacer… 106 00:08:48,437 --> 00:08:52,427 ¡es completamente imperdonable! 107 00:08:58,267 --> 00:09:00,447 Lástima. 108 00:09:00,627 --> 00:09:02,667 Tú último esfuerzo estuvo bien, 109 00:09:02,817 --> 00:09:04,687 pero tus ataques no me… 110 00:09:04,867 --> 00:09:07,947 No matarán a Loropechika. 111 00:09:08,117 --> 00:09:09,707 ¡Rugido del Dragón Acuático! 112 00:09:10,747 --> 00:09:12,327 ¡Bestia Roja! 113 00:09:29,927 --> 00:09:32,247 ¿Lo ves? Es inútil. 114 00:09:32,397 --> 00:09:34,787 Tus ataques no me hacen na… 115 00:09:35,667 --> 00:09:36,667 ¿Qué? 116 00:09:38,667 --> 00:09:39,767 ¿Cómo…? 117 00:09:45,867 --> 00:09:48,647 ¿Cómo dices que te llamas? 118 00:09:49,847 --> 00:09:52,067 Noelle Silva. 119 00:09:52,867 --> 00:09:55,167 Miembro de la realeza del Trébol 120 00:09:55,867 --> 00:09:58,807 y caballera mágica de los Toros Negros. 121 00:10:42,427 --> 00:10:44,787 Volviste a lastimarme. 122 00:10:45,687 --> 00:10:47,807 Es maravilloso. 123 00:10:48,137 --> 00:10:53,137 Pero odio esta magia tan horrenda. 124 00:10:53,467 --> 00:10:54,787 Qué remedio. 125 00:10:55,207 --> 00:10:59,167 Te lo mostraré como favor especial, Yami Sukehiro. 126 00:11:00,027 --> 00:11:04,887 Este es el auténtico poder de alguien poseído por un diablo. 127 00:11:05,147 --> 00:11:06,367 Perfecto. 128 00:11:07,007 --> 00:11:09,157 Yo también te mostraré… 129 00:11:10,347 --> 00:11:14,847 el verdadero poder de un humano corriente. 130 00:11:21,107 --> 00:11:25,087 Nos adelantamos para atacar al Reino de la Pica. 131 00:11:25,747 --> 00:11:28,427 ¿Por qué nos atacan ellos a nosotros? 132 00:11:28,807 --> 00:11:31,667 ¿Hago algo para apoyar a Yami? 133 00:11:31,847 --> 00:11:34,667 ¿O voy a avisar a los otros capitanes? 134 00:11:36,807 --> 00:11:38,327 No puedo. 135 00:11:39,207 --> 00:11:40,447 Si me muevo… 136 00:11:41,387 --> 00:11:43,147 me matará al instante. 137 00:11:54,307 --> 00:11:58,567 Poder del diablo al 80 %. 138 00:11:59,847 --> 00:12:02,647 ¿El 80 % es todo lo que tienes? 139 00:12:03,167 --> 00:12:06,447 Maldita sea, cuánto poder mágico. 140 00:12:06,967 --> 00:12:09,747 Tipo oscuro a rayas. 141 00:12:10,447 --> 00:12:12,207 Los poseídos por el diablo 142 00:12:12,377 --> 00:12:15,677 compartimos con ellos el poder del inframundo. 143 00:12:16,127 --> 00:12:17,827 Este mundo y el inframundo. 144 00:12:17,987 --> 00:12:20,937 Nos movemos entre dos mundos distintos. 145 00:12:20,937 --> 00:12:22,517 {\an8}Inframundo 146 00:12:21,387 --> 00:12:25,487 Sin abrir la puerta entre ambos no alcanzamos el 100 %. 147 00:12:24,087 --> 00:12:26,437 {\an8}Este mundo 148 00:12:26,437 --> 00:12:30,197 Aunque ese poseído de ahí no sé cómo funcionará. 149 00:12:35,197 --> 00:12:39,227 Magia de Gravedad: Singularidad Gravitatoria. 150 00:12:39,407 --> 00:12:42,307 Solo necesito que te mantengas con vida. 151 00:12:42,457 --> 00:12:44,467 Pero puedo quitarte una pierna. 152 00:12:56,587 --> 00:12:59,977 Eso no iba a llevarse solo una pierna. 153 00:13:05,167 --> 00:13:06,467 Manto de Oscuridad. 154 00:13:07,817 --> 00:13:09,067 ¡Corte Dimensional! 155 00:13:11,167 --> 00:13:13,687 ¡Distorsionó el Corte Dimensional! 156 00:13:14,527 --> 00:13:18,067 La gravedad es mucho más densa que antes. 157 00:13:18,867 --> 00:13:22,167 Quizás podría disolverla lanzándole Luna Negra, 158 00:13:23,187 --> 00:13:27,967 pero no puedo desactivar el hechizo mientras él produzca gravedad. 159 00:13:28,387 --> 00:13:32,887 Me acercaré con cuidado condensando la Zona de Maná. 160 00:13:37,487 --> 00:13:38,687 No, espera. 161 00:13:38,847 --> 00:13:40,687 Si se regenera, no sirve de nada. 162 00:13:40,887 --> 00:13:44,527 Necesito un golpe más fuerte y más rápido. 163 00:13:55,967 --> 00:13:57,927 Concentrado en un punto. 164 00:14:08,667 --> 00:14:12,487 Esto fue muy divertido, Yami Sukehiro. 165 00:14:13,147 --> 00:14:15,967 Teniendo en cuenta que eres humano. 166 00:14:16,167 --> 00:14:16,947 Capi… 167 00:14:17,097 --> 00:14:19,287 -¡Yami! -¡Capitán! 168 00:14:21,867 --> 00:14:23,167 Veamos… 169 00:14:24,947 --> 00:14:25,937 El siguiente… 170 00:14:35,467 --> 00:14:40,087 Superaré mis límites aquí y ahora. 171 00:14:42,087 --> 00:14:44,547 No seré un buen capitán… 172 00:14:46,627 --> 00:14:49,387 si me dejo vencer delante de mis chicos. 173 00:14:50,527 --> 00:14:55,007 Condensaré aún más la Zona de Maná 174 00:14:55,487 --> 00:14:57,767 y la concentraré en un punto. 175 00:15:02,927 --> 00:15:04,907 Magnífico, Yami Sukehiro. 176 00:15:05,057 --> 00:15:07,307 Pero tú no puedes vencerme. 177 00:15:07,477 --> 00:15:08,847 Magia de Oscuridad. 178 00:15:13,907 --> 00:15:15,087 Estocada Mortal. 179 00:15:18,277 --> 00:15:20,787 ¿Qué…? 180 00:15:23,087 --> 00:15:26,027 Es más bien un cañón que una estocada. 181 00:15:26,287 --> 00:15:27,567 Es increíble. 182 00:15:27,747 --> 00:15:30,547 El capitán Yami es increíble. 183 00:15:32,847 --> 00:15:34,047 Lo siento. 184 00:15:34,327 --> 00:15:37,787 Pero bueno, parecía una diana. 185 00:15:38,057 --> 00:15:39,187 Imposible. 186 00:15:39,547 --> 00:15:43,147 No hay ningún humano que pueda ponerse a mi nivel. 187 00:15:43,807 --> 00:15:46,987 No. Sí que lo hay. 188 00:15:47,207 --> 00:15:51,817 Por eso tengo este aspecto lamentable ahora mismo. 189 00:15:56,787 --> 00:16:00,067 Eres realmente odioso. 190 00:16:00,667 --> 00:16:03,867 Gracias, Yami Sukehiro. 191 00:16:05,087 --> 00:16:07,387 ¿Incluso en ese estado…? 192 00:16:08,047 --> 00:16:09,327 ¿Puede regenerarse? 193 00:16:09,627 --> 00:16:12,507 Mi magia original es la Magia Corpórea. 194 00:16:12,847 --> 00:16:17,767 El poder del diablo potenció mi capacidad regenerativa. 195 00:16:18,587 --> 00:16:24,607 No puedo ni morir, ni envejecer, ni decaer. 196 00:16:25,407 --> 00:16:28,607 No me gusta usar la Magia Corpórea. 197 00:16:28,987 --> 00:16:32,607 La regeneración y la transformación son horrendas. 198 00:16:32,787 --> 00:16:36,907 Eso significa que lograste acorralarme hasta este punto. 199 00:16:38,857 --> 00:16:40,867 ¿En serio? 200 00:16:41,307 --> 00:16:45,387 Eso ya no es humano. 201 00:16:45,547 --> 00:16:48,887 Aunque al mismo tiempo estoy muy contento. 202 00:16:52,867 --> 00:16:53,847 ¡Estocada Mortal! 203 00:16:55,207 --> 00:16:58,147 Eres magnífico, Yami Sukehiro. 204 00:16:58,527 --> 00:17:02,447 Me superas en habilidad e instinto de lucha. 205 00:17:02,597 --> 00:17:04,627 Te envidio, de verdad. 206 00:17:04,807 --> 00:17:06,707 Pero yo no puedo morir. 207 00:17:06,867 --> 00:17:12,397 Y en ese punto clave jamás me superarás. 208 00:17:12,707 --> 00:17:15,287 El mundo es ilógico e injusto. 209 00:17:15,647 --> 00:17:19,147 Hay cosas que no pueden evitarse. 210 00:17:19,167 --> 00:17:21,157 ¡Como yo! 211 00:17:23,267 --> 00:17:26,367 Aquellos con talento y entrenamiento 212 00:17:26,567 --> 00:17:32,067 a veces hunden la hoja en mi cuello por un milagro o por insistencia. 213 00:17:32,427 --> 00:17:36,547 Pero al final los apabullo a todos y gano yo. 214 00:17:37,417 --> 00:17:40,687 ¡No hay mayor felicidad que esa! 215 00:17:49,787 --> 00:17:50,937 ¡Capitán! 216 00:17:54,017 --> 00:17:55,407 ¡Capitán Yami! 217 00:17:55,727 --> 00:17:58,407 No puedo acercarme a él. 218 00:18:02,847 --> 00:18:06,367 Y si me alejo, me lanza rocas por todas partes. 219 00:18:07,107 --> 00:18:08,157 Desgraciado… 220 00:18:22,847 --> 00:18:27,167 El capitán Yami está superando sus límites. 221 00:18:27,947 --> 00:18:29,407 ¡Levántate! 222 00:18:29,607 --> 00:18:32,307 ¡Muévete, cuerpo! 223 00:18:33,187 --> 00:18:34,307 Maldita sea. 224 00:18:34,707 --> 00:18:36,987 ¡Maldita sea! 225 00:19:06,877 --> 00:19:09,347 Capitán Yami… 226 00:19:15,767 --> 00:19:18,987 ¡Maldición! 227 00:19:28,607 --> 00:19:29,807 Es inútil. 228 00:19:30,027 --> 00:19:32,117 Yo solo no puedo vencerlo. 229 00:19:32,567 --> 00:19:37,007 No se muere, es muy fuerte, da asco y tiene maná ilimitado. 230 00:19:38,947 --> 00:19:39,907 Eh. 231 00:19:41,587 --> 00:19:43,877 No puedo ganar sin ti, 232 00:19:44,447 --> 00:19:45,447 Asta. 233 00:19:47,367 --> 00:19:48,987 Te mataré, mocoso. 234 00:19:49,227 --> 00:19:51,627 Mocoso, ¿estabas observando? 235 00:19:51,867 --> 00:19:53,207 ¡Eh, mocoso! 236 00:19:53,387 --> 00:19:55,827 Céntrate, idiota. 237 00:19:56,027 --> 00:19:57,987 No te lo pediría si no pudieras. 238 00:19:58,367 --> 00:20:01,187 Hazlo a tu manera. 239 00:20:03,187 --> 00:20:04,447 Bien hecho, mocoso. 240 00:20:05,867 --> 00:20:09,167 ¿Acaso te preocupas por mí, mocoso? 241 00:20:09,447 --> 00:20:12,767 Prueba de nuevo dentro de un millón de años. 242 00:20:23,467 --> 00:20:24,427 ¡Bien! 243 00:20:29,987 --> 00:20:31,887 Así me gusta. 244 00:20:32,047 --> 00:20:35,637 ¡Entreténganme aún más! 245 00:20:40,707 --> 00:20:43,147 Sígueme el ritmo, Asta. 246 00:20:43,407 --> 00:20:46,147 ¡Claro, capitán Yami! 247 00:22:29,007 --> 00:22:33,227 {\an8}Petit Clover 248 00:22:29,947 --> 00:22:32,707 ¡Petit Clover! 249 00:22:33,227 --> 00:22:37,027 {\an8}Quiero chuperretear 250 00:22:33,687 --> 00:22:36,187 "Quiero chuperretear". 251 00:22:37,267 --> 00:22:40,407 Quiero chuperretear. Quiero chuperretear. 252 00:22:40,557 --> 00:22:42,767 ¡Quiero chuperretear! 253 00:22:42,937 --> 00:22:45,907 Yo no quiero que me chuperretees. 254 00:22:46,227 --> 00:22:47,927 ¿Qué te parece esto? 255 00:22:49,627 --> 00:22:53,467 Está dulce y rica. Es un buen chuperreteo. 256 00:22:54,607 --> 00:22:56,767 ¿Y esto? 257 00:22:58,327 --> 00:23:01,687 Está frío, dulce y tiene un sabor muy profundo. 258 00:23:01,867 --> 00:23:04,047 ¡Es perfecto para chuperretear! 259 00:23:04,267 --> 00:23:08,047 Así nos ahorramos una pelea infructuosa. 260 00:23:08,267 --> 00:23:11,207 Pero me falta algo. 261 00:23:11,377 --> 00:23:13,027 Déjamelo a mí. 262 00:23:19,527 --> 00:23:21,747 Esto es lo que te faltaba, ¿no? 263 00:23:22,027 --> 00:23:23,887 ¡Tú sí que sabes! 264 00:23:24,057 --> 00:23:27,047 ¡Más fuerte, por favor! 265 00:23:28,827 --> 00:23:30,707 Eres increíble, Noelle. 266 00:23:30,857 --> 00:23:34,087 Yo no sería capaz de hacer algo así. 267 00:23:37,167 --> 00:23:39,847 Vamos, Asta. Es hora de contraatacar. 268 00:23:39,987 --> 00:23:41,707 ¡Sí, capitán Yami! 269 00:23:41,867 --> 00:23:43,747 Superaré mis límites 270 00:23:43,907 --> 00:23:45,997 y extraeré todo mi poder. 271 00:23:46,367 --> 00:23:50,267 Black Clover, página 167: "La promesa negra". 272 00:23:47,647 --> 00:23:52,767 {\an8}Página 167 La promesa negra