1 00:00:02,347 --> 00:00:04,757 E nella quinta foglia... 2 00:00:04,757 --> 00:00:06,217 alberga un demonio. 3 00:00:07,017 --> 00:00:09,307 Asta, nato senza mana, 4 00:00:09,307 --> 00:00:11,637 ha ottenuto dal grimorio a cinque foglie 5 00:00:11,637 --> 00:00:15,647 il potere dell'anti-magia, che annulla e dissolve ogni magia. 6 00:00:16,907 --> 00:00:20,817 Nel frattempo, la Dark Triad del Regno di Spade, 7 00:00:20,817 --> 00:00:23,667 tre individui dotati come lui del potere dei demoni dell'aldilà, 8 00:00:23,667 --> 00:00:26,977 ha iniziato a invadere altri regni. 9 00:00:27,587 --> 00:00:30,647 Asta non smetterà mai di credere in sé stesso e combattere. 10 00:00:31,337 --> 00:00:33,147 Insieme ai suoi compagni... 11 00:00:33,147 --> 00:00:35,317 lotterà per proteggere questo mondo! 12 00:00:43,397 --> 00:00:45,397 Ho avuto un'idea geniale 13 00:00:45,397 --> 00:00:48,727 Megicula! Io dico di non ammazzarla. 14 00:00:49,987 --> 00:00:52,247 Oh? E come mai non dovremmo? 15 00:00:53,387 --> 00:00:58,257 La mia opinione è che sarebbe meglio eliminare la "saggezza" del Regno di Heart. 16 00:00:58,257 --> 00:01:00,627 Ma dai, chi se ne frega di queste cose? 17 00:01:01,197 --> 00:01:04,007 Prendiamola e portiamola nel Regno di Spade. 18 00:01:07,297 --> 00:01:08,767 Mi sono ricordata di una cosa. 19 00:01:09,847 --> 00:01:14,077 Ho già combattuto contro una tipa che portava un'armatura come la tua, cara Noelle. 20 00:01:14,077 --> 00:01:15,767 Mi pare... 21 00:01:15,767 --> 00:01:18,267 Ora ricordo, era la mia piccola Acier! 22 00:01:18,267 --> 00:01:20,317 Oh, quanto mi sono divertita! 23 00:01:21,907 --> 00:01:23,777 Quando io e lei abbiamo combattuto, 24 00:01:24,337 --> 00:01:29,757 è diventata un sacco più forte quando ho preso in ostaggio un bambino. 25 00:01:30,727 --> 00:01:33,457 Quindi, se prendo lei come ostaggio, 26 00:01:33,457 --> 00:01:37,547 anche tu diventerai un sacco più forte di come sei ora, vero, mia piccola Noelle? 27 00:01:38,537 --> 00:01:44,297 Non è che capisca esattamente il motivo, però lei è una tua cara amica, giusto? 28 00:01:44,607 --> 00:01:45,607 Ho ragione? 29 00:01:47,617 --> 00:01:51,807 Non spiace a nessuno se me la porto via, vero? 30 00:01:52,077 --> 00:01:56,567 Cielo... non smetterai mai di sorprendermi, Vanica. 31 00:01:56,807 --> 00:02:00,637 Beh, direi che qui abbiamo finito. 32 00:02:04,307 --> 00:02:06,327 Loropechika! Noelle! 33 00:02:07,927 --> 00:02:12,577 Nobile Vanica, stiamo già tornando al Regno di Spade? 34 00:02:12,957 --> 00:02:16,087 Non può aspettare un attimo? 35 00:02:16,337 --> 00:02:18,637 Mi manca poco per riuscire a lec— 36 00:02:18,637 --> 00:02:21,087 Mi disgusti, fammi il favore di non parlarmi. 37 00:02:21,837 --> 00:02:25,277 Anzi, ora che ci penso non ho più bisogno di voi. 38 00:02:35,417 --> 00:02:38,347 Magia di segni maledetti! Vita Deflagrante! 39 00:02:39,577 --> 00:02:41,397 Il suo mana si sta gonfiando... 40 00:02:41,737 --> 00:02:44,667 Nobile... Vanica... 41 00:02:44,667 --> 00:02:47,237 Cosa... state... 42 00:02:47,857 --> 00:02:50,057 Una bomba maledetta! 43 00:02:50,057 --> 00:02:54,907 Hai presente il potere demoniaco che ho dato a voi Dark Disciples? 44 00:02:55,747 --> 00:02:58,017 Ecco, sta per saltare per aria! 45 00:03:02,417 --> 00:03:06,007 Aspettate... Nobile... Vanica... 46 00:03:06,947 --> 00:03:08,257 Nobile Vanica! 47 00:03:08,677 --> 00:03:09,887 Non potete... 48 00:03:09,887 --> 00:03:13,137 Vi supplico, nobile Va— 49 00:03:18,837 --> 00:03:21,677 Tutta questa zona farà patapum, 50 00:03:21,677 --> 00:03:24,417 ma sono sicura che tu sopravviverai, Noelle, tesoruccio mio. 51 00:03:24,917 --> 00:03:28,027 Beh, io ti aspetto nel Regno di Spade! 52 00:03:28,287 --> 00:03:30,027 Cerca di diventare più forte, va bene? 53 00:03:31,767 --> 00:03:35,537 Pic-co-la Noelle! 54 00:03:36,017 --> 00:03:39,467 Vanica! 55 00:05:12,857 --> 00:05:16,137 {\an8}Il giuramento nero 56 00:06:33,707 --> 00:06:37,137 La chiave di tutto è sicuramente l'anti-magia di Asta. 57 00:06:37,657 --> 00:06:41,637 Dobbiamo solo riuscire a colpire quel coso con la spada di Asta. 58 00:06:43,197 --> 00:06:46,807 Maledizione, lo sto intralciando e basta, lo sapevo! 59 00:06:46,807 --> 00:06:50,397 È solo merito del comandante Yami se non mi ha ancora ammazzato! 60 00:06:50,627 --> 00:06:55,157 Sei mesi di allenamento, e non stanno servendo a un bel niente contro di lui! 61 00:06:55,687 --> 00:06:59,777 Ancora! Non smettete di farmi divertire, forza! 62 00:06:59,777 --> 00:07:05,667 Ogni vostra azione non fa che alimentare il mio piacere! 63 00:07:06,767 --> 00:07:08,307 Devo dare fondo a tutto. 64 00:07:08,307 --> 00:07:13,057 Devo usare quel potere sconosciuto che ho dentro di me, e devo usarlo tutto! 65 00:07:14,057 --> 00:07:18,367 Ehi... lo so che mi vedi... non è vero, demone?! 66 00:07:21,087 --> 00:07:22,267 Benvenuto. 67 00:07:25,017 --> 00:07:26,647 Chi diavolo sei tu?! 68 00:07:26,647 --> 00:07:30,587 Accidenti, che reazione... 69 00:07:30,587 --> 00:07:33,737 Ti pare il modo di trattare quello che fra tutti ti è stato più vicino? 70 00:07:35,887 --> 00:07:37,097 Ora ricordo. 71 00:07:38,937 --> 00:07:43,497 Ci siamo già incontrati una volta in questo modo, anche se stavolta sei diverso. 72 00:07:43,497 --> 00:07:45,007 Uccidere... 73 00:07:45,007 --> 00:07:48,187 Uccidere… Li ammazzerò! Non li perdonerò mai… 74 00:07:48,187 --> 00:07:49,497 Uccidere... 75 00:07:50,447 --> 00:07:53,757 Poco fa ho sentito la tua rabbia. 76 00:07:54,537 --> 00:07:58,757 Non so bene perché, ma anche tu vuoi battere quel tipo, giusto? 77 00:07:59,327 --> 00:08:01,647 Ho sbagliato. 78 00:08:01,647 --> 00:08:05,337 Avrei dovuto parlare a quattr'occhi con te molto prima. 79 00:08:05,337 --> 00:08:07,277 Da ora in avanti voglio fare così. 80 00:08:07,767 --> 00:08:10,997 Perciò... dammi il tuo potere! 81 00:08:10,997 --> 00:08:12,017 Per favore! 82 00:08:15,587 --> 00:08:17,027 D'accordo... 83 00:08:17,517 --> 00:08:20,787 Ti darò una parte del vero potere di un demone. 84 00:08:21,607 --> 00:08:24,807 Ma sappi che, per come stanno le cose ora, non posso farlo. 85 00:08:24,807 --> 00:08:28,227 Dovrai darmi qualcosa in cambio. 86 00:08:28,227 --> 00:08:29,287 Qualcosa? 87 00:08:32,117 --> 00:08:35,297 Voglio una parte del tuo corpo! 88 00:08:37,307 --> 00:08:40,567 Stai stringendo un patto con un demone. 89 00:08:40,567 --> 00:08:42,427 Sicuro di volerlo davvero? 90 00:08:44,617 --> 00:08:46,567 Anche a costo di diventare un demone... 91 00:08:47,137 --> 00:08:49,277 non importa cosa dovrò fare... 92 00:08:50,827 --> 00:08:53,217 io devo superare i miei limiti. 93 00:08:54,117 --> 00:08:56,687 Qui non posso vincere senza di te... 94 00:08:56,967 --> 00:08:58,117 Asta! 95 00:09:00,697 --> 00:09:06,017 Perché... quelle parole... significano moltissimo per me! 96 00:09:07,417 --> 00:09:12,077 Se mi lascio fermare qui, non potrò mai diventare Imperatore Magico! 97 00:09:12,077 --> 00:09:14,117 Sei un ragazzino interessante. 98 00:09:14,117 --> 00:09:15,627 Ti voglio nella mia compagnia. 99 00:09:16,107 --> 00:09:17,547 E poi, un giorno... 100 00:09:17,857 --> 00:09:20,077 voglio vederti diventare Imperatore Magico. 101 00:09:21,067 --> 00:09:22,757 Io diventerò Imperatore Magico. 102 00:09:23,417 --> 00:09:25,007 Ma prima di riuscirci... 103 00:09:26,207 --> 00:09:30,727 Il comandante Yami si aspetta molto da me, e io voglio essere all'altezza delle sue aspettative! 104 00:09:31,467 --> 00:09:35,447 Molto bene, allora! Ti darò ciò che vuoi. 105 00:09:39,997 --> 00:09:43,737 Magia di gravità! Singolarità Gravitazionale! 106 00:09:57,737 --> 00:09:59,257 In questo momento... 107 00:10:13,617 --> 00:10:16,017 ... questo è il mio massimo! 108 00:10:20,987 --> 00:10:22,527 Cinquanta secondi. 109 00:10:23,017 --> 00:10:28,977 Il tuo braccio destro è cambiato, non è più come prima, quando mi limitavo a rilasciare poche gocce del mio potere. 110 00:10:29,487 --> 00:10:31,537 Ora esso è potere puro. 111 00:10:32,127 --> 00:10:35,617 Il tuo corpo reggerà cinquanta secondi, non di più. 112 00:10:36,417 --> 00:10:38,087 Sono più che abbastanza! 113 00:11:09,387 --> 00:11:12,327 Ben fatto, ragazzino! 114 00:11:18,787 --> 00:11:23,427 La postura, il modo di combattere... gli attacchi di Asta lo preoccupano sul serio, e si vede! 115 00:11:25,337 --> 00:11:28,527 Sbaglio, o la sua mano destra sta generando anti-magia? 116 00:11:29,337 --> 00:11:32,597 Se Asta riuscirà a colpire in pieno Dante... 117 00:11:32,967 --> 00:11:34,097 ... vinceremo! 118 00:11:34,097 --> 00:11:36,847 Stai andando alla grande, Asta! 119 00:11:36,847 --> 00:11:38,857 Vorrà dire che anch'io... 120 00:11:40,607 --> 00:11:42,857 dovrò impegnarmi di più! 121 00:11:44,597 --> 00:11:46,987 Mi ha rubato le parole di bocca, comandante Yami! 122 00:12:20,687 --> 00:12:22,647 Cosa speravate di fare, eh?! 123 00:12:47,607 --> 00:12:50,477 Complimenti, complimenti a entrambi... 124 00:12:51,647 --> 00:12:54,677 Ancora... non fermatevi! 125 00:12:59,117 --> 00:13:00,357 Asta... 126 00:13:00,357 --> 00:13:01,737 Signor Yami! 127 00:13:03,057 --> 00:13:05,067 Fatemi divertire... 128 00:13:05,537 --> 00:13:08,067 ancora di più! 129 00:13:08,857 --> 00:13:10,047 Entrambi... 130 00:13:10,697 --> 00:13:13,067 ... si stanno muovendo a velocità folle. 131 00:13:14,117 --> 00:13:16,077 Eppure sono in sincronia perfetta. 132 00:13:38,117 --> 00:13:41,117 Tempo mancante all'esaurimento dei poteri demoniaci di Asta 133 00:13:38,467 --> 00:13:40,297 {\an8}Nonostante la situazione... 134 00:13:41,117 --> 00:13:43,347 8 secondi 135 00:13:41,177 --> 00:13:42,867 {\an8}sembra che se la stiano proprio spassando! 136 00:13:44,857 --> 00:13:46,107 Ma non importa... 137 00:13:51,897 --> 00:13:54,497 Non importa, perché alla fine... 138 00:13:54,497 --> 00:13:58,087 Io schiaccerò ogni cosa... 139 00:13:59,787 --> 00:14:01,747 e trionferò! 140 00:14:13,367 --> 00:14:14,257 Alberga-demoni! 141 00:14:25,707 --> 00:14:26,817 Annienta-demoni! 142 00:14:28,767 --> 00:14:30,607 Sei mio! 143 00:14:34,297 --> 00:14:36,777 3 secondi 144 00:14:40,527 --> 00:14:42,037 Io... 145 00:14:42,577 --> 00:14:44,107 sono immortale! 146 00:14:46,677 --> 00:14:48,577 E ora è la fine! 147 00:14:49,797 --> 00:14:51,547 {\an5}Tempo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hrimanente 148 00:15:09,817 --> 00:15:12,587 {\an5}1 secondo 149 00:15:28,837 --> 00:15:31,087 Oh, sì, sei proprio finito. 150 00:16:08,817 --> 00:16:10,767 Abbiamo vinto! 151 00:16:32,937 --> 00:16:36,147 Asta, brutto cazzone, sei stato grande. 152 00:16:37,517 --> 00:16:38,657 Grazie... 153 00:16:38,987 --> 00:16:40,407 Accidenti a voi! 154 00:16:40,757 --> 00:16:42,847 Siete stati straordinari! 155 00:16:42,847 --> 00:16:46,907 Siete... Siete stati tutti e due fantastici! 156 00:16:47,957 --> 00:16:49,027 'azie. 157 00:16:49,027 --> 00:16:50,417 Puoi dirlo forte! 158 00:16:55,757 --> 00:17:00,177 Quindi... avete... vinto? 159 00:17:05,757 --> 00:17:07,067 Ma che... 160 00:17:07,067 --> 00:17:08,457 Gauche... 161 00:17:10,537 --> 00:17:12,057 Gauche! 162 00:17:12,747 --> 00:17:15,817 Me-Me-Me... Meno male! 163 00:17:16,487 --> 00:17:18,007 Ehi, Grey... 164 00:17:20,647 --> 00:17:23,587 M-M-M-M-M-M-Mi dispiace! 165 00:17:23,587 --> 00:17:25,197 Ma che hai da scusarti? 166 00:17:25,427 --> 00:17:28,657 Guarda un po'... vedo del tenero fra quei due? 167 00:17:29,897 --> 00:17:32,087 Che succede, signor Yami? 168 00:17:34,987 --> 00:17:36,847 Sarà anche con un piede nella fossa... 169 00:17:37,367 --> 00:17:40,837 ma per sicurezza, è comunque meglio legarlo e tutto quanto. 170 00:17:40,837 --> 00:17:42,337 Ah, giusto! 171 00:17:42,697 --> 00:17:45,337 Un rompicazzo come non ne avevo mai visti... 172 00:17:45,817 --> 00:17:48,597 Luridone d'uno stalker psicopatico. 173 00:17:49,827 --> 00:17:53,667 Beh, abbiamo catturato il più forte dei maghi nemici posseduti dai demoni. 174 00:17:54,387 --> 00:17:55,857 Direi che tutto è bene quel— 175 00:17:59,647 --> 00:18:02,117 Sono a pezzi, accidenti. 176 00:18:02,117 --> 00:18:04,317 Non vedo l'ora di schiantarmi a letto... 177 00:18:21,507 --> 00:18:22,307 Si... 178 00:18:23,307 --> 00:18:27,257 Signor Yami! 179 00:18:28,277 --> 00:18:31,267 Mi sono fatto fregare... Non riesco a muovermi... 180 00:18:32,477 --> 00:18:35,017 Chi... diavolo è quello?! 181 00:18:36,427 --> 00:18:37,267 Aspetta... 182 00:18:38,257 --> 00:18:40,387 Quello è il comandante dell'Alba Dorata! 183 00:18:41,357 --> 00:18:45,037 Il ponte che collega questo mondo all'aldilà... 184 00:18:45,037 --> 00:18:48,517 è un canale magico chiamato "Albero di Qliphoth". 185 00:18:49,197 --> 00:18:52,747 Per creare questo Albero di Qliphoth, 186 00:18:52,747 --> 00:18:56,177 abbiamo bisogno della magia di tenebre e di quella dell'albero del mondo. 187 00:18:59,587 --> 00:19:02,827 Sono passato a controllare a cosa fossero dovuti questi sbalzi di mana... 188 00:19:03,567 --> 00:19:05,547 La vita stessa, tutta quanta... 189 00:19:05,547 --> 00:19:08,807 è qui, nel palmo della nostra mano. 190 00:19:09,807 --> 00:19:14,607 Patetico... Ti sei fatto sconfiggere, dopo tutti quei discorsi? 191 00:19:27,477 --> 00:19:29,507 Un esperto di magia di spazio... 192 00:19:31,067 --> 00:19:34,577 Bastardo! 193 00:19:35,877 --> 00:19:39,267 Non mi sono ancora ripreso dal nostro ultimo scontro. 194 00:19:40,707 --> 00:19:43,837 Per fortuna l'ho sistemato subito. 195 00:19:44,087 --> 00:19:47,207 Vorrei prendermi anche lui, ma non c'è più tempo. 196 00:19:50,097 --> 00:19:52,347 Tu non vai da nessuna parte! 197 00:19:58,307 --> 00:20:00,287 Non fatelo scappare! 198 00:20:00,287 --> 00:20:01,567 Il mondo finirà! 199 00:20:03,027 --> 00:20:04,767 Comandante! 200 00:20:15,337 --> 00:20:16,287 Ti prego... 201 00:20:16,917 --> 00:20:17,787 Demone! 202 00:20:18,087 --> 00:20:21,287 Puoi prenderti altri pezzi del mio corpo, se vuoi! 203 00:20:21,517 --> 00:20:24,397 Ho di nuovo bisogno dei tuoi poteri! 204 00:20:27,547 --> 00:20:28,697 No. 205 00:20:29,777 --> 00:20:33,247 Il tuo corpo non è più in grado di muoversi. 206 00:20:33,797 --> 00:20:40,567 Ora come ora, non sarebbe in grado di sopportare un altro patto. 207 00:20:41,577 --> 00:20:42,877 Cosa significa che non... 208 00:20:44,477 --> 00:20:46,317 potrebbe sopportare un altro patto? 209 00:20:47,577 --> 00:20:48,887 Significa... 210 00:20:49,687 --> 00:20:51,647 che sei troppo debole. 211 00:20:52,197 --> 00:20:53,797 Finral, vai, per favore! 212 00:20:54,877 --> 00:20:55,807 Rouge! 213 00:20:57,407 --> 00:20:58,917 Basta soltanto... 214 00:21:00,277 --> 00:21:02,077 riuscire almeno a sfiorare il Comandante! 215 00:21:46,837 --> 00:21:53,007 Comandante Yami! 216 00:23:37,837 --> 00:23:40,997 Abbiamo raggiunto i nostri obiettivi. 217 00:23:40,997 --> 00:23:43,667 N-No. Signor Yami... 218 00:23:43,667 --> 00:23:46,207 E adesso cosa facciamo? 219 00:23:46,207 --> 00:23:50,377 Black Clover, Pagina 168: "I più forti si destano". 220 00:23:47,117 --> 00:23:51,177 Pagina 168 221 00:23:47,117 --> 00:23:51,177 {\an8}I più forti si destano