1
00:00:02,347 --> 00:00:04,757
E nella quinta foglia...
2
00:00:04,757 --> 00:00:06,217
alberga un demonio.
3
00:00:07,017 --> 00:00:09,307
Asta, nato senza mana,
4
00:00:09,307 --> 00:00:11,637
ha ottenuto dal grimorio a cinque foglie
5
00:00:11,637 --> 00:00:15,647
il potere dell'anti-magia,
che annulla e dissolve ogni magia.
6
00:00:16,907 --> 00:00:20,817
Nel frattempo,
la Dark Triad del Regno di Spade,
7
00:00:20,817 --> 00:00:23,667
tre individui dotati come lui
del potere dei demoni dell'aldilà,
8
00:00:23,667 --> 00:00:26,977
ha iniziato a invadere altri regni.
9
00:00:27,587 --> 00:00:30,647
Asta non smetterà mai
di credere in sé stesso e combattere.
10
00:00:31,337 --> 00:00:33,147
Insieme ai suoi compagni...
11
00:00:33,147 --> 00:00:35,317
lotterà per proteggere questo mondo!
12
00:00:43,397 --> 00:00:45,397
Ho avuto un'idea geniale
13
00:00:45,397 --> 00:00:48,727
Megicula! Io dico di non ammazzarla.
14
00:00:49,987 --> 00:00:52,247
Oh? E come mai non dovremmo?
15
00:00:53,387 --> 00:00:58,257
La mia opinione è che sarebbe meglio eliminare
la "saggezza" del Regno di Heart.
16
00:00:58,257 --> 00:01:00,627
Ma dai, chi se ne frega di queste cose?
17
00:01:01,197 --> 00:01:04,007
Prendiamola e portiamola nel Regno di Spade.
18
00:01:07,297 --> 00:01:08,767
Mi sono ricordata di una cosa.
19
00:01:09,847 --> 00:01:14,077
Ho già combattuto contro una tipa
che portava un'armatura come la tua, cara Noelle.
20
00:01:14,077 --> 00:01:15,767
Mi pare...
21
00:01:15,767 --> 00:01:18,267
Ora ricordo, era la mia piccola Acier!
22
00:01:18,267 --> 00:01:20,317
Oh, quanto mi sono divertita!
23
00:01:21,907 --> 00:01:23,777
Quando io e lei abbiamo combattuto,
24
00:01:24,337 --> 00:01:29,757
è diventata un sacco più forte
quando ho preso in ostaggio un bambino.
25
00:01:30,727 --> 00:01:33,457
Quindi, se prendo lei come ostaggio,
26
00:01:33,457 --> 00:01:37,547
anche tu diventerai un sacco più forte
di come sei ora, vero, mia piccola Noelle?
27
00:01:38,537 --> 00:01:44,297
Non è che capisca esattamente il motivo,
però lei è una tua cara amica, giusto?
28
00:01:44,607 --> 00:01:45,607
Ho ragione?
29
00:01:47,617 --> 00:01:51,807
Non spiace a nessuno se me la porto via, vero?
30
00:01:52,077 --> 00:01:56,567
Cielo... non smetterai mai di sorprendermi, Vanica.
31
00:01:56,807 --> 00:02:00,637
Beh, direi che qui abbiamo finito.
32
00:02:04,307 --> 00:02:06,327
Loropechika! Noelle!
33
00:02:07,927 --> 00:02:12,577
Nobile Vanica, stiamo già tornando al Regno di Spade?
34
00:02:12,957 --> 00:02:16,087
Non può aspettare un attimo?
35
00:02:16,337 --> 00:02:18,637
Mi manca poco per riuscire a lec—
36
00:02:18,637 --> 00:02:21,087
Mi disgusti, fammi il favore di non parlarmi.
37
00:02:21,837 --> 00:02:25,277
Anzi, ora che ci penso non ho più bisogno di voi.
38
00:02:35,417 --> 00:02:38,347
Magia di segni maledetti! Vita Deflagrante!
39
00:02:39,577 --> 00:02:41,397
Il suo mana si sta gonfiando...
40
00:02:41,737 --> 00:02:44,667
Nobile... Vanica...
41
00:02:44,667 --> 00:02:47,237
Cosa... state...
42
00:02:47,857 --> 00:02:50,057
Una bomba maledetta!
43
00:02:50,057 --> 00:02:54,907
Hai presente il potere demoniaco
che ho dato a voi Dark Disciples?
44
00:02:55,747 --> 00:02:58,017
Ecco, sta per saltare per aria!
45
00:03:02,417 --> 00:03:06,007
Aspettate... Nobile... Vanica...
46
00:03:06,947 --> 00:03:08,257
Nobile Vanica!
47
00:03:08,677 --> 00:03:09,887
Non potete...
48
00:03:09,887 --> 00:03:13,137
Vi supplico, nobile Va—
49
00:03:18,837 --> 00:03:21,677
Tutta questa zona farà patapum,
50
00:03:21,677 --> 00:03:24,417
ma sono sicura che tu sopravviverai,
Noelle, tesoruccio mio.
51
00:03:24,917 --> 00:03:28,027
Beh, io ti aspetto nel Regno di Spade!
52
00:03:28,287 --> 00:03:30,027
Cerca di diventare più forte, va bene?
53
00:03:31,767 --> 00:03:35,537
Pic-co-la Noelle!
54
00:03:36,017 --> 00:03:39,467
Vanica!
55
00:05:12,857 --> 00:05:16,137
{\an8}Il giuramento nero
56
00:06:33,707 --> 00:06:37,137
La chiave di tutto è sicuramente l'anti-magia di Asta.
57
00:06:37,657 --> 00:06:41,637
Dobbiamo solo riuscire
a colpire quel coso con la spada di Asta.
58
00:06:43,197 --> 00:06:46,807
Maledizione, lo sto intralciando e basta, lo sapevo!
59
00:06:46,807 --> 00:06:50,397
È solo merito del comandante Yami
se non mi ha ancora ammazzato!
60
00:06:50,627 --> 00:06:55,157
Sei mesi di allenamento,
e non stanno servendo a un bel niente contro di lui!
61
00:06:55,687 --> 00:06:59,777
Ancora! Non smettete di farmi divertire, forza!
62
00:06:59,777 --> 00:07:05,667
Ogni vostra azione non fa che
alimentare il mio piacere!
63
00:07:06,767 --> 00:07:08,307
Devo dare fondo a tutto.
64
00:07:08,307 --> 00:07:13,057
Devo usare quel potere sconosciuto
che ho dentro di me, e devo usarlo tutto!
65
00:07:14,057 --> 00:07:18,367
Ehi... lo so che mi vedi... non è vero, demone?!
66
00:07:21,087 --> 00:07:22,267
Benvenuto.
67
00:07:25,017 --> 00:07:26,647
Chi diavolo sei tu?!
68
00:07:26,647 --> 00:07:30,587
Accidenti, che reazione...
69
00:07:30,587 --> 00:07:33,737
Ti pare il modo di trattare
quello che fra tutti ti è stato più vicino?
70
00:07:35,887 --> 00:07:37,097
Ora ricordo.
71
00:07:38,937 --> 00:07:43,497
Ci siamo già incontrati una volta
in questo modo, anche se stavolta sei diverso.
72
00:07:43,497 --> 00:07:45,007
Uccidere...
73
00:07:45,007 --> 00:07:48,187
Uccidere… Li ammazzerò! Non li perdonerò mai…
74
00:07:48,187 --> 00:07:49,497
Uccidere...
75
00:07:50,447 --> 00:07:53,757
Poco fa ho sentito la tua rabbia.
76
00:07:54,537 --> 00:07:58,757
Non so bene perché,
ma anche tu vuoi battere quel tipo, giusto?
77
00:07:59,327 --> 00:08:01,647
Ho sbagliato.
78
00:08:01,647 --> 00:08:05,337
Avrei dovuto parlare a quattr'occhi con te molto prima.
79
00:08:05,337 --> 00:08:07,277
Da ora in avanti voglio fare così.
80
00:08:07,767 --> 00:08:10,997
Perciò... dammi il tuo potere!
81
00:08:10,997 --> 00:08:12,017
Per favore!
82
00:08:15,587 --> 00:08:17,027
D'accordo...
83
00:08:17,517 --> 00:08:20,787
Ti darò una parte del vero potere di un demone.
84
00:08:21,607 --> 00:08:24,807
Ma sappi che,
per come stanno le cose ora, non posso farlo.
85
00:08:24,807 --> 00:08:28,227
Dovrai darmi qualcosa in cambio.
86
00:08:28,227 --> 00:08:29,287
Qualcosa?
87
00:08:32,117 --> 00:08:35,297
Voglio una parte del tuo corpo!
88
00:08:37,307 --> 00:08:40,567
Stai stringendo un patto con un demone.
89
00:08:40,567 --> 00:08:42,427
Sicuro di volerlo davvero?
90
00:08:44,617 --> 00:08:46,567
Anche a costo di diventare un demone...
91
00:08:47,137 --> 00:08:49,277
non importa cosa dovrò fare...
92
00:08:50,827 --> 00:08:53,217
io devo superare i miei limiti.
93
00:08:54,117 --> 00:08:56,687
Qui non posso vincere senza di te...
94
00:08:56,967 --> 00:08:58,117
Asta!
95
00:09:00,697 --> 00:09:06,017
Perché... quelle parole...
significano moltissimo per me!
96
00:09:07,417 --> 00:09:12,077
Se mi lascio fermare qui,
non potrò mai diventare Imperatore Magico!
97
00:09:12,077 --> 00:09:14,117
Sei un ragazzino interessante.
98
00:09:14,117 --> 00:09:15,627
Ti voglio nella mia compagnia.
99
00:09:16,107 --> 00:09:17,547
E poi, un giorno...
100
00:09:17,857 --> 00:09:20,077
voglio vederti diventare Imperatore Magico.
101
00:09:21,067 --> 00:09:22,757
Io diventerò Imperatore Magico.
102
00:09:23,417 --> 00:09:25,007
Ma prima di riuscirci...
103
00:09:26,207 --> 00:09:30,727
Il comandante Yami si aspetta molto da me,
e io voglio essere all'altezza delle sue aspettative!
104
00:09:31,467 --> 00:09:35,447
Molto bene, allora! Ti darò ciò che vuoi.
105
00:09:39,997 --> 00:09:43,737
Magia di gravità! Singolarità Gravitazionale!
106
00:09:57,737 --> 00:09:59,257
In questo momento...
107
00:10:13,617 --> 00:10:16,017
... questo è il mio massimo!
108
00:10:20,987 --> 00:10:22,527
Cinquanta secondi.
109
00:10:23,017 --> 00:10:28,977
Il tuo braccio destro è cambiato, non è più come prima,
quando mi limitavo a rilasciare poche gocce del mio potere.
110
00:10:29,487 --> 00:10:31,537
Ora esso è potere puro.
111
00:10:32,127 --> 00:10:35,617
Il tuo corpo reggerà cinquanta secondi, non di più.
112
00:10:36,417 --> 00:10:38,087
Sono più che abbastanza!
113
00:11:09,387 --> 00:11:12,327
Ben fatto, ragazzino!
114
00:11:18,787 --> 00:11:23,427
La postura, il modo di combattere...
gli attacchi di Asta lo preoccupano sul serio, e si vede!
115
00:11:25,337 --> 00:11:28,527
Sbaglio, o la sua mano destra
sta generando anti-magia?
116
00:11:29,337 --> 00:11:32,597
Se Asta riuscirà a colpire in pieno Dante...
117
00:11:32,967 --> 00:11:34,097
... vinceremo!
118
00:11:34,097 --> 00:11:36,847
Stai andando alla grande, Asta!
119
00:11:36,847 --> 00:11:38,857
Vorrà dire che anch'io...
120
00:11:40,607 --> 00:11:42,857
dovrò impegnarmi di più!
121
00:11:44,597 --> 00:11:46,987
Mi ha rubato le parole di bocca, comandante Yami!
122
00:12:20,687 --> 00:12:22,647
Cosa speravate di fare, eh?!
123
00:12:47,607 --> 00:12:50,477
Complimenti, complimenti a entrambi...
124
00:12:51,647 --> 00:12:54,677
Ancora... non fermatevi!
125
00:12:59,117 --> 00:13:00,357
Asta...
126
00:13:00,357 --> 00:13:01,737
Signor Yami!
127
00:13:03,057 --> 00:13:05,067
Fatemi divertire...
128
00:13:05,537 --> 00:13:08,067
ancora di più!
129
00:13:08,857 --> 00:13:10,047
Entrambi...
130
00:13:10,697 --> 00:13:13,067
... si stanno muovendo a velocità folle.
131
00:13:14,117 --> 00:13:16,077
Eppure sono in sincronia perfetta.
132
00:13:38,117 --> 00:13:41,117
Tempo mancante all'esaurimento dei poteri demoniaci di Asta
133
00:13:38,467 --> 00:13:40,297
{\an8}Nonostante la situazione...
134
00:13:41,117 --> 00:13:43,347
8 secondi
135
00:13:41,177 --> 00:13:42,867
{\an8}sembra che se la stiano proprio spassando!
136
00:13:44,857 --> 00:13:46,107
Ma non importa...
137
00:13:51,897 --> 00:13:54,497
Non importa, perché alla fine...
138
00:13:54,497 --> 00:13:58,087
Io schiaccerò ogni cosa...
139
00:13:59,787 --> 00:14:01,747
e trionferò!
140
00:14:13,367 --> 00:14:14,257
Alberga-demoni!
141
00:14:25,707 --> 00:14:26,817
Annienta-demoni!
142
00:14:28,767 --> 00:14:30,607
Sei mio!
143
00:14:34,297 --> 00:14:36,777
3 secondi
144
00:14:40,527 --> 00:14:42,037
Io...
145
00:14:42,577 --> 00:14:44,107
sono immortale!
146
00:14:46,677 --> 00:14:48,577
E ora è la fine!
147
00:14:49,797 --> 00:14:51,547
{\an5}Tempo\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hrimanente
148
00:15:09,817 --> 00:15:12,587
{\an5}1 secondo
149
00:15:28,837 --> 00:15:31,087
Oh, sì, sei proprio finito.
150
00:16:08,817 --> 00:16:10,767
Abbiamo vinto!
151
00:16:32,937 --> 00:16:36,147
Asta, brutto cazzone, sei stato grande.
152
00:16:37,517 --> 00:16:38,657
Grazie...
153
00:16:38,987 --> 00:16:40,407
Accidenti a voi!
154
00:16:40,757 --> 00:16:42,847
Siete stati straordinari!
155
00:16:42,847 --> 00:16:46,907
Siete... Siete stati tutti e due fantastici!
156
00:16:47,957 --> 00:16:49,027
'azie.
157
00:16:49,027 --> 00:16:50,417
Puoi dirlo forte!
158
00:16:55,757 --> 00:17:00,177
Quindi... avete... vinto?
159
00:17:05,757 --> 00:17:07,067
Ma che...
160
00:17:07,067 --> 00:17:08,457
Gauche...
161
00:17:10,537 --> 00:17:12,057
Gauche!
162
00:17:12,747 --> 00:17:15,817
Me-Me-Me... Meno male!
163
00:17:16,487 --> 00:17:18,007
Ehi, Grey...
164
00:17:20,647 --> 00:17:23,587
M-M-M-M-M-M-Mi dispiace!
165
00:17:23,587 --> 00:17:25,197
Ma che hai da scusarti?
166
00:17:25,427 --> 00:17:28,657
Guarda un po'... vedo del tenero fra quei due?
167
00:17:29,897 --> 00:17:32,087
Che succede, signor Yami?
168
00:17:34,987 --> 00:17:36,847
Sarà anche con un piede nella fossa...
169
00:17:37,367 --> 00:17:40,837
ma per sicurezza,
è comunque meglio legarlo e tutto quanto.
170
00:17:40,837 --> 00:17:42,337
Ah, giusto!
171
00:17:42,697 --> 00:17:45,337
Un rompicazzo come non ne avevo mai visti...
172
00:17:45,817 --> 00:17:48,597
Luridone d'uno stalker psicopatico.
173
00:17:49,827 --> 00:17:53,667
Beh, abbiamo catturato il più forte
dei maghi nemici posseduti dai demoni.
174
00:17:54,387 --> 00:17:55,857
Direi che tutto è bene quel—
175
00:17:59,647 --> 00:18:02,117
Sono a pezzi, accidenti.
176
00:18:02,117 --> 00:18:04,317
Non vedo l'ora di schiantarmi a letto...
177
00:18:21,507 --> 00:18:22,307
Si...
178
00:18:23,307 --> 00:18:27,257
Signor Yami!
179
00:18:28,277 --> 00:18:31,267
Mi sono fatto fregare... Non riesco a muovermi...
180
00:18:32,477 --> 00:18:35,017
Chi... diavolo è quello?!
181
00:18:36,427 --> 00:18:37,267
Aspetta...
182
00:18:38,257 --> 00:18:40,387
Quello è il comandante dell'Alba Dorata!
183
00:18:41,357 --> 00:18:45,037
Il ponte che collega questo mondo all'aldilà...
184
00:18:45,037 --> 00:18:48,517
è un canale magico chiamato "Albero di Qliphoth".
185
00:18:49,197 --> 00:18:52,747
Per creare questo Albero di Qliphoth,
186
00:18:52,747 --> 00:18:56,177
abbiamo bisogno della magia di tenebre
e di quella dell'albero del mondo.
187
00:18:59,587 --> 00:19:02,827
Sono passato a controllare
a cosa fossero dovuti questi sbalzi di mana...
188
00:19:03,567 --> 00:19:05,547
La vita stessa, tutta quanta...
189
00:19:05,547 --> 00:19:08,807
è qui, nel palmo della nostra mano.
190
00:19:09,807 --> 00:19:14,607
Patetico... Ti sei fatto sconfiggere,
dopo tutti quei discorsi?
191
00:19:27,477 --> 00:19:29,507
Un esperto di magia di spazio...
192
00:19:31,067 --> 00:19:34,577
Bastardo!
193
00:19:35,877 --> 00:19:39,267
Non mi sono ancora ripreso
dal nostro ultimo scontro.
194
00:19:40,707 --> 00:19:43,837
Per fortuna l'ho sistemato subito.
195
00:19:44,087 --> 00:19:47,207
Vorrei prendermi anche lui, ma non c'è più tempo.
196
00:19:50,097 --> 00:19:52,347
Tu non vai da nessuna parte!
197
00:19:58,307 --> 00:20:00,287
Non fatelo scappare!
198
00:20:00,287 --> 00:20:01,567
Il mondo finirà!
199
00:20:03,027 --> 00:20:04,767
Comandante!
200
00:20:15,337 --> 00:20:16,287
Ti prego...
201
00:20:16,917 --> 00:20:17,787
Demone!
202
00:20:18,087 --> 00:20:21,287
Puoi prenderti altri pezzi del mio corpo, se vuoi!
203
00:20:21,517 --> 00:20:24,397
Ho di nuovo bisogno dei tuoi poteri!
204
00:20:27,547 --> 00:20:28,697
No.
205
00:20:29,777 --> 00:20:33,247
Il tuo corpo non è più in grado di muoversi.
206
00:20:33,797 --> 00:20:40,567
Ora come ora, non sarebbe in grado
di sopportare un altro patto.
207
00:20:41,577 --> 00:20:42,877
Cosa significa che non...
208
00:20:44,477 --> 00:20:46,317
potrebbe sopportare un altro patto?
209
00:20:47,577 --> 00:20:48,887
Significa...
210
00:20:49,687 --> 00:20:51,647
che sei troppo debole.
211
00:20:52,197 --> 00:20:53,797
Finral, vai, per favore!
212
00:20:54,877 --> 00:20:55,807
Rouge!
213
00:20:57,407 --> 00:20:58,917
Basta soltanto...
214
00:21:00,277 --> 00:21:02,077
riuscire almeno a sfiorare il Comandante!
215
00:21:46,837 --> 00:21:53,007
Comandante Yami!
216
00:23:37,837 --> 00:23:40,997
Abbiamo raggiunto i nostri obiettivi.
217
00:23:40,997 --> 00:23:43,667
N-No. Signor Yami...
218
00:23:43,667 --> 00:23:46,207
E adesso cosa facciamo?
219
00:23:46,207 --> 00:23:50,377
Black Clover, Pagina 168: "I più forti si destano".
220
00:23:47,117 --> 00:23:51,177
Pagina 168
221
00:23:47,117 --> 00:23:51,177
{\an8}I più forti si destano