1 00:00:02,527 --> 00:00:05,747 En la quinta hoja del trébol viven diablos. 2 00:00:07,057 --> 00:00:11,167 Lo que obtuvo Asta, que nació sin magia, del grimorio de cinco hojas 3 00:00:11,877 --> 00:00:15,687 fue el poder de la antimagia, que anula cualquier magia. 4 00:00:16,917 --> 00:00:20,787 Mientras, la Tríada Oscura del Reino de la Pica 5 00:00:21,007 --> 00:00:23,567 también posee el poder de los diablos 6 00:00:23,927 --> 00:00:26,767 y comenzó a invadir otros reinos. 7 00:00:27,687 --> 00:00:30,547 Asta sigue luchando y creyendo en sí mismo 8 00:00:31,437 --> 00:00:35,247 junto a sus amigos ¡para proteger este mundo! 9 00:02:00,847 --> 00:02:04,167 {\an8}Movimientos superiores 10 00:02:00,847 --> 00:02:04,167 {\an8}Página 11 00:02:16,417 --> 00:02:19,807 Mientras vosotros peleabais, 12 00:02:20,047 --> 00:02:22,627 atacaron la base de Amanecer Dorado. 13 00:02:22,937 --> 00:02:24,767 Casi los aniquilan a todos. 14 00:02:27,257 --> 00:02:30,267 Me alegro de que vosotros estéis bien. 15 00:02:32,847 --> 00:02:36,897 Porque Asta y Yami nos protegieron. 16 00:02:39,687 --> 00:02:41,487 ¿Cómo está Asta? 17 00:02:42,067 --> 00:02:43,787 Sobrevivirá. 18 00:02:44,357 --> 00:02:49,067 Pero no puedo hacer nada respecto a su brazo. 19 00:02:49,577 --> 00:02:51,767 No sé qué le pasará. 20 00:02:52,957 --> 00:02:56,787 ¿Podría examinar también a Gauche? 21 00:02:57,247 --> 00:02:58,377 ¿A Gauche? 22 00:02:58,537 --> 00:03:01,327 Ya estoy bien. No es necesario. 23 00:03:01,587 --> 00:03:04,587 Tiene que examinarte bien. 24 00:03:04,757 --> 00:03:06,247 ¿Por qué? 25 00:03:06,717 --> 00:03:09,747 Le atravesaron el pecho con una espada. 26 00:03:10,007 --> 00:03:12,567 Lo curé con mi magia, pero… 27 00:03:13,017 --> 00:03:14,227 ¿Tú? 28 00:03:14,477 --> 00:03:17,527 Creía que usabas Magia de Transformación. 29 00:03:20,267 --> 00:03:22,607 De acuerdo. Lo examinaré. 30 00:03:28,117 --> 00:03:32,657 -¿De verdad te atravesó una espada? -Sí. 31 00:03:33,077 --> 00:03:35,447 Esto no puede considerarse una curación. 32 00:03:35,707 --> 00:03:37,917 Es como si hubiera cambiado el tejido. 33 00:03:39,127 --> 00:03:43,707 Tal vez tu magia no sea de transformación. 34 00:03:45,087 --> 00:03:46,947 ¿Y de qué es? 35 00:03:47,467 --> 00:03:50,597 Por desgracia, no tengo ni idea. 36 00:03:50,967 --> 00:03:55,027 Tendrás que descubrirlo por ti misma. 37 00:03:55,277 --> 00:03:56,347 Sí. 38 00:03:57,057 --> 00:04:00,307 Asta puede quedarse reposando aquí. 39 00:04:00,897 --> 00:04:03,857 Vosotros regresad a la base de los Toros Negros. 40 00:04:04,187 --> 00:04:07,567 Mañana habrá una reunión de emergencia. 41 00:04:08,107 --> 00:04:12,787 Lo que podéis y debéis hacer ahora es descansar. 42 00:04:49,657 --> 00:04:52,727 ¿Qué pasa? No puedo moverme. 43 00:04:55,787 --> 00:04:57,387 ¿Adónde vas? 44 00:04:58,227 --> 00:04:59,267 ¿Quién es? 45 00:04:59,617 --> 00:05:01,877 ¿Me ha inmovilizado con su magia? 46 00:05:02,037 --> 00:05:03,627 Será mejor que regreses. 47 00:05:04,037 --> 00:05:07,297 Tengo que ir a rescatar al capitán Yami. 48 00:05:07,457 --> 00:05:08,547 No puedes. 49 00:05:09,927 --> 00:05:12,307 En el lugar al que pretendes ir 50 00:05:12,637 --> 00:05:15,987 no solo está el poseído al que no pudiste derrotar solo. 51 00:05:16,267 --> 00:05:20,017 Hay otros dos con un poder semejante al suyo. 52 00:05:21,687 --> 00:05:24,507 Tu demonio te abandonó a tu suerte 53 00:05:24,897 --> 00:05:27,527 y no sabes nada de tu brazo. 54 00:05:27,987 --> 00:05:29,897 ¿Cómo sabe todo eso? 55 00:05:30,607 --> 00:05:33,667 Ir en esas condiciones no te hace valiente, 56 00:05:34,067 --> 00:05:35,867 sino ignorante e imprudente. 57 00:05:36,327 --> 00:05:38,727 Aun así, debo ir. 58 00:05:39,077 --> 00:05:44,747 Mientras estoy aquí, el capitán… 59 00:05:45,087 --> 00:05:47,967 Olvídate de él. 60 00:05:49,667 --> 00:05:51,467 No sé quién eres, 61 00:05:51,967 --> 00:05:54,427 pero no sabes nada del capitán. 62 00:05:54,967 --> 00:05:56,717 Lo conozco muy bien. 63 00:05:58,427 --> 00:06:00,787 Es brusco, agresivo y violento. 64 00:06:01,017 --> 00:06:03,977 Irresponsable, inmoral y deshonesto. 65 00:06:04,727 --> 00:06:06,727 No es un hombre modelo. 66 00:06:18,907 --> 00:06:22,707 No puedo ganar sin ti, Asta. 67 00:06:24,667 --> 00:06:27,187 ¡No sabes nada de él! 68 00:06:27,337 --> 00:06:30,007 El capitán se sacrificó por nosotros. 69 00:06:30,377 --> 00:06:33,767 Y perdió, ¿no? Es un idiota. 70 00:06:34,027 --> 00:06:35,007 ¡Erradicamagia! 71 00:06:47,187 --> 00:06:49,267 Si no puedes vencerme a mí, 72 00:06:49,437 --> 00:06:51,937 jamás rescatarás a Yami. 73 00:06:54,067 --> 00:06:57,747 Eres demasiado débil. 74 00:07:02,497 --> 00:07:06,887 Si yo fuera más fuerte… 75 00:07:11,167 --> 00:07:13,147 Eres un necio. 76 00:07:16,837 --> 00:07:18,907 Pero eres buena persona. 77 00:07:19,637 --> 00:07:20,897 Me gustas. 78 00:07:22,557 --> 00:07:25,787 Tranquilo, Yami sigue vivo. 79 00:07:26,967 --> 00:07:28,017 ¿Vegh? 80 00:07:28,857 --> 00:07:31,147 ¿Quién eres tú? 81 00:07:32,397 --> 00:07:34,977 El vicecapitán de los Toros Negros. 82 00:07:35,427 --> 00:07:36,907 Nacht. 83 00:07:39,157 --> 00:07:44,507 Si quieres, te enseñaré a usar el poder del diablo. 84 00:07:45,537 --> 00:07:49,667 ¿De los Toros Negros? ¿El poder del diablo? 85 00:07:50,337 --> 00:07:54,007 ¿Quién es ese enano, Nacht? 86 00:07:54,307 --> 00:07:56,507 Este ki… ¡Es un diablo! 87 00:07:56,777 --> 00:08:00,507 Gimodelo, siento decirte que tú eres más enano. 88 00:08:02,467 --> 00:08:04,007 No digas eso. 89 00:08:04,177 --> 00:08:06,477 Sabes que esta no es mi forma real. 90 00:08:06,847 --> 00:08:09,307 ¿Está hablando con el diablo como si nada? 91 00:08:10,017 --> 00:08:12,287 ¿Tú también estás poseído? 92 00:08:12,687 --> 00:08:16,207 Sí. Este es Gimodelo, mi diablo. 93 00:08:20,117 --> 00:08:22,447 ¿De verdad eres de los Toros Negros? 94 00:08:22,777 --> 00:08:24,827 ¿Eres el vicecapitán? 95 00:08:25,467 --> 00:08:26,467 Sí. 96 00:08:26,787 --> 00:08:29,447 Aunque Yami lo decidió por su cuenta. 97 00:08:29,667 --> 00:08:31,587 Quería seguir habla… 98 00:08:32,127 --> 00:08:33,327 ¿El capitán Yami? 99 00:08:33,747 --> 00:08:35,927 Es normal que no me conozcáis. 100 00:08:36,547 --> 00:08:39,427 Solo pisé la base una vez. 101 00:08:39,907 --> 00:08:41,137 ¿Por qué? 102 00:08:41,797 --> 00:08:43,637 Porque odio a Yami. 103 00:08:45,347 --> 00:08:49,367 Para mi desgracia, los tipos como él son muy resistentes. 104 00:08:50,437 --> 00:08:52,897 Aún falta para que muera. 105 00:08:54,687 --> 00:08:56,397 ¿Cómo lo sabes? 106 00:08:57,277 --> 00:09:00,787 Porque estuve infiltrado en el Reino de la Pica. 107 00:09:05,077 --> 00:09:07,067 Aún no te conozco 108 00:09:07,447 --> 00:09:09,447 y no sé si puedo confiar en ti. 109 00:09:09,737 --> 00:09:10,847 Pero… 110 00:09:11,707 --> 00:09:15,227 ahora mismo dependo de ti. 111 00:09:15,997 --> 00:09:20,247 ¡Por favor, enséñame a usar el poder del diablo! 112 00:09:21,007 --> 00:09:23,267 Directo al grano. Bien. 113 00:09:24,097 --> 00:09:25,747 Me gusta la gente como tú. 114 00:09:25,967 --> 00:09:27,347 ¡Gracias! 115 00:09:27,847 --> 00:09:32,847 Pero de momento no he percibido ningún talento en ti. 116 00:09:34,077 --> 00:09:36,287 ¡No digas algo tan cruel con una sonrisa! 117 00:09:36,527 --> 00:09:39,807 Supongo que si aprendes a usar el poder, mejorarás. 118 00:09:40,107 --> 00:09:41,107 ¡Empecemos! 119 00:09:41,987 --> 00:09:44,127 No. Primero descansa. 120 00:09:45,907 --> 00:09:48,147 Mañana vendrás conmigo a un sitio. 121 00:09:48,407 --> 00:09:50,047 Por ahora ve a dormir. 122 00:09:50,207 --> 00:09:53,027 ¡No puedo dormir después de lo que ha pasado! 123 00:09:53,207 --> 00:09:55,607 Odio a la gente que no sabe controlarse. 124 00:10:05,717 --> 00:10:08,387 Ya estáis todos. 125 00:10:13,017 --> 00:10:16,487 Que comience la reunión de emergencia. 126 00:10:32,367 --> 00:10:36,077 Este es el informe de los Toros Negros. 127 00:10:36,247 --> 00:10:41,067 El Árbol de Qliphoth conecta este mundo con el de los diablos. 128 00:10:41,377 --> 00:10:45,087 Y para crearlo necesitan a Yami y a Vangeance. 129 00:10:45,257 --> 00:10:48,427 Jamás imaginé que secuestrarían a esos dos. 130 00:10:49,557 --> 00:10:51,647 Bajarían la guardia. 131 00:10:51,927 --> 00:10:56,767 Pese a ser capitanes de orden, siguen siendo hombres patéticos. 132 00:10:57,557 --> 00:11:00,487 No puede ser… Yami… 133 00:11:00,937 --> 00:11:03,947 ¿Está bien? Espero que siga vivo. 134 00:11:04,107 --> 00:11:07,147 ¡Aún no le he dicho que lo quiero! 135 00:11:08,197 --> 00:11:10,047 Hicimos todo lo que pudimos. 136 00:11:10,867 --> 00:11:12,947 Pero no estuvimos a su nivel. 137 00:11:13,287 --> 00:11:15,827 Y él no usó todo su poder. 138 00:11:17,077 --> 00:11:18,907 Interesante. 139 00:11:19,087 --> 00:11:22,307 ¿Seguro que no lo sobrevaloras porque tienes miedo, 140 00:11:22,537 --> 00:11:26,547 vicecapitán que estuvo a punto de morir? 141 00:11:26,717 --> 00:11:27,967 Basta, Jack. 142 00:11:28,637 --> 00:11:32,467 Intentan conectar este mundo al inframundo mientras hablamos. 143 00:11:33,517 --> 00:11:35,807 ¿Y? ¿Es el fin del mundo? 144 00:11:36,347 --> 00:11:39,147 Tenemos que actuar para evitarlo. 145 00:11:39,477 --> 00:11:42,407 Pero nos falta demasiada información. 146 00:11:43,397 --> 00:11:45,847 Solo podemos hacer conjeturas. 147 00:11:46,027 --> 00:11:47,657 No sabemos nada. 148 00:11:48,227 --> 00:11:49,307 Qué estupidez. 149 00:11:50,077 --> 00:11:53,047 Esta reunión no sirve de nada. 150 00:11:53,367 --> 00:11:54,627 Me voy. 151 00:11:54,787 --> 00:11:55,867 Espera. 152 00:11:57,497 --> 00:12:00,987 No pensarás ir a atacar el Reino de la Pica, ¿no? 153 00:12:01,417 --> 00:12:04,787 ¿Por qué iba a hacer eso por ese par de idiotas? 154 00:12:05,217 --> 00:12:08,467 Y a vosotros no os concierne. 155 00:12:08,677 --> 00:12:11,667 ¡Claro que nos concierne, idiota! 156 00:12:11,927 --> 00:12:14,607 Como capitanes, ¡no podemos tolerarlo! 157 00:12:15,227 --> 00:12:17,847 ¡Yo también quiero ir a salvar a Yami! 158 00:12:18,807 --> 00:12:21,557 Vosotros quedaos aquí sentados. 159 00:12:22,227 --> 00:12:26,107 Yo también quiero matar a ese insensato. 160 00:12:26,567 --> 00:12:28,947 ¡Ya es suficiente! 161 00:12:32,477 --> 00:12:33,587 Señor Julius. 162 00:12:34,257 --> 00:12:36,907 Me alegra ver que estáis motivados. 163 00:12:38,077 --> 00:12:39,367 No obstante… 164 00:12:40,017 --> 00:12:42,947 odio a los que no saben mantener una reunión. 165 00:12:43,337 --> 00:12:45,087 Hola. 166 00:12:45,457 --> 00:12:49,487 Guardad silencio un rato, por favor, capitanes. 167 00:12:49,857 --> 00:12:51,177 ¿Asta? 168 00:12:51,337 --> 00:12:52,677 ¿Quién eres? 169 00:12:53,097 --> 00:12:54,467 ¿Un intruso? 170 00:12:54,697 --> 00:12:55,717 ¿Eh? 171 00:13:00,057 --> 00:13:03,227 Yo también tengo derecho a estar aquí. 172 00:13:05,317 --> 00:13:06,947 ¿Cuatro diablos? 173 00:13:07,317 --> 00:13:08,697 ¿Tenías más? 174 00:13:08,857 --> 00:13:10,067 ¿Diablos? 175 00:13:10,317 --> 00:13:12,527 ¿También está poseído? 176 00:13:12,847 --> 00:13:15,077 ¿Quién eres? 177 00:13:15,447 --> 00:13:17,427 Es un vicecapitán. 178 00:13:17,947 --> 00:13:19,367 De los Toros Negros. 179 00:13:19,727 --> 00:13:20,917 ¿Señor Julius? 180 00:13:21,287 --> 00:13:23,987 Hacía de espía en el Reino de la Pica. 181 00:13:24,457 --> 00:13:27,167 Pero no sabía que estaba poseído. 182 00:13:27,627 --> 00:13:29,947 ¿El vicecapitán de los Toros Negros? 183 00:13:30,427 --> 00:13:32,637 ¿Hizo de espía en la Pica? 184 00:13:33,137 --> 00:13:37,567 Me esperaría cualquier cosa de la orden de Yami… 185 00:13:38,177 --> 00:13:40,307 Me suena de algo. 186 00:13:42,977 --> 00:13:44,587 Tú eres… 187 00:13:45,357 --> 00:13:47,227 Pero tu magia… 188 00:13:47,397 --> 00:13:49,397 Él ya no está. 189 00:13:52,697 --> 00:13:54,727 No perdamos más tiempo. 190 00:13:54,947 --> 00:13:57,157 Iré directamente al grano. 191 00:13:57,907 --> 00:13:59,647 Sentaos, por favor. 192 00:14:02,037 --> 00:14:06,107 Como ya sabéis, abrirán una puerta al inframundo. 193 00:14:06,747 --> 00:14:09,927 Por ello, en el castillo de la Pica se preparan 194 00:14:10,087 --> 00:14:12,387 para realizar el ritual de Qliphoth. 195 00:14:13,257 --> 00:14:17,827 Yami y Vangeance serán los sacrificios del ritual. 196 00:14:19,427 --> 00:14:20,847 Capitán… 197 00:14:21,517 --> 00:14:26,167 El Árbol de Qliphoth descenderá siete días después. 198 00:14:26,517 --> 00:14:30,487 Las puertas de cada uno de los siete pisos se abrirán poco a poco. 199 00:14:30,987 --> 00:14:35,607 Hay diez diablos que corresponden a Qliphoth. 200 00:14:35,947 --> 00:14:39,627 A mayor profundidad, más fuertes son. 201 00:14:40,407 --> 00:14:43,527 En pisos superiores son como los de la Tríada Oscura. 202 00:14:43,867 --> 00:14:46,507 Los de los pisos inferiores son más fuertes. 203 00:14:46,667 --> 00:14:47,827 Por último… 204 00:14:49,007 --> 00:14:51,667 Si aparece Lucifero, el diablo más fuerte, 205 00:14:51,917 --> 00:14:53,797 este mundo estará perdido. 206 00:14:54,587 --> 00:14:58,047 Y los catalizadores, Yami y Vangeance, morirán. 207 00:14:58,557 --> 00:15:02,477 Eso significa que hasta entonces vivirán. 208 00:15:03,767 --> 00:15:07,947 ¿Consiguió toda esa información él solo 209 00:15:08,397 --> 00:15:11,447 en el centro del reino enemigo? 210 00:15:11,987 --> 00:15:15,447 ¿Por qué la Tríada Oscura quiere hacer algo tan peligroso? 211 00:15:15,747 --> 00:15:18,247 Es imposible comprenderlos. 212 00:15:19,577 --> 00:15:22,427 Vosotros sois caballeros mágicos. 213 00:15:22,577 --> 00:15:24,227 Habréis visto a gente así. 214 00:15:24,957 --> 00:15:28,307 Gente que hiere a otros solo para beneficiarse. 215 00:15:28,457 --> 00:15:30,187 Que solo piensa en sí misma. 216 00:15:30,417 --> 00:15:33,207 Escoria que no siente culpabilidad. 217 00:15:34,377 --> 00:15:37,947 Quién sabe lo que piensan los más extremos. 218 00:15:38,257 --> 00:15:40,987 Ni los entiendo ni quiero entenderlos. 219 00:15:41,887 --> 00:15:46,137 El mal irracional es lo que más odio en el mundo. 220 00:15:48,557 --> 00:15:51,147 Aunque dioses o demonios lo toleren, 221 00:15:51,517 --> 00:15:52,927 yo no lo haré. 222 00:15:55,897 --> 00:15:59,087 Pero yo no puedo vencer a la Tríada Oscura. 223 00:16:00,117 --> 00:16:02,147 Conozco mis límites. 224 00:16:02,537 --> 00:16:04,927 Solo soy capaz de hacer ciertas cosas. 225 00:16:05,617 --> 00:16:06,827 Por eso… 226 00:16:07,577 --> 00:16:09,207 lo fortaleceré a él. 227 00:16:11,837 --> 00:16:14,327 La antimagia tiene posibilidades. 228 00:16:15,627 --> 00:16:18,727 La puerta al inframundo se abrirá en tres días. 229 00:16:19,927 --> 00:16:22,507 Recuperaremos a Yami y Vangeance antes 230 00:16:22,717 --> 00:16:24,677 y suprimiremos el Árbol de Qliphoth. 231 00:16:25,637 --> 00:16:29,887 Mi magia nos permitirá entrar en el castillo sin que nos detecten. 232 00:16:30,227 --> 00:16:33,867 Allí derrotaremos a la Tríada Oscura. 233 00:16:34,937 --> 00:16:37,187 Dante. Magia de Gravedad y Corpórea. 234 00:16:37,897 --> 00:16:40,287 Vanica. Magia de Condena y de Sangre. 235 00:16:40,867 --> 00:16:43,087 Zenon. Magia Espacial y de Hueso. 236 00:16:43,567 --> 00:16:44,617 Zenon… 237 00:16:45,077 --> 00:16:48,367 Pero no puedo llevar a mucha gente. 238 00:16:48,697 --> 00:16:50,127 Asta irá seguro. 239 00:16:50,287 --> 00:16:54,127 Habrá que reunir a más gente capaz de vencer a un diablo. 240 00:16:54,927 --> 00:16:56,367 Cuenta con ello. 241 00:16:56,627 --> 00:16:59,507 Seremos básicamente los capitanes. 242 00:17:00,427 --> 00:17:01,887 Déjame ir a mí. 243 00:17:02,717 --> 00:17:04,307 Sé que es un descaro. 244 00:17:04,717 --> 00:17:06,947 Pero, por favor, llévame. 245 00:17:08,367 --> 00:17:12,767 ¿Tú eres idiota? No llevaremos a alguien que ya ha perdido una vez. 246 00:17:13,687 --> 00:17:16,487 Entiendo cómo te sientes, Yuno. 247 00:17:17,067 --> 00:17:20,857 Pero quedarse a defender el reino también es importante. 248 00:17:21,097 --> 00:17:22,317 Yuno… 249 00:17:22,987 --> 00:17:25,007 Tengo una pregunta para ti. 250 00:17:26,657 --> 00:17:28,207 En el Reino de la Pica 251 00:17:28,367 --> 00:17:31,577 hay una resistencia contra la Tríada Oscura. 252 00:17:32,827 --> 00:17:36,747 No hace mucho, uno de ellos vino en secreto al Trébol. 253 00:17:37,267 --> 00:17:39,337 Y está contigo, ¿no? 254 00:17:39,507 --> 00:17:40,507 ¿Qué? 255 00:17:42,047 --> 00:17:44,887 ¿Se puede saber quién eres? 256 00:17:48,257 --> 00:17:49,387 Al parecer… 257 00:17:50,517 --> 00:17:52,517 soy el príncipe de la Pica. 258 00:17:57,727 --> 00:17:59,687 ¿El príncipe de la Pica? 259 00:18:00,067 --> 00:18:02,197 ¿En serio, Yuno? 260 00:18:02,407 --> 00:18:07,867 Sí. Acababa de nacer cuando se rebelaron contra la corona 261 00:18:08,037 --> 00:18:10,207 y huyeron al Trébol conmigo. 262 00:18:10,367 --> 00:18:11,527 Ya veo. 263 00:18:11,787 --> 00:18:14,957 Que sea de la realeza explica su poder mágico. 264 00:18:15,877 --> 00:18:20,207 El hombre que está conmigo era un sirviente de la familia real. 265 00:18:20,797 --> 00:18:23,407 Conocerá el castillo y al enemigo. 266 00:18:24,467 --> 00:18:26,647 Más motivos para no llevarte. 267 00:18:26,927 --> 00:18:29,967 Ese sirviente podría ser un espía. 268 00:18:30,217 --> 00:18:33,977 De hecho, incluso tú podrías serlo. 269 00:18:34,897 --> 00:18:37,227 Tengo que ir a rescatarlo yo. 270 00:18:37,767 --> 00:18:39,027 No solo yo. 271 00:18:39,607 --> 00:18:45,507 Desconfiáis del capitán Vangeance desde el incidente con los elfos. 272 00:18:46,527 --> 00:18:49,157 Y no os culpo. 273 00:18:49,537 --> 00:18:53,997 El capitán no pudo elegir entre humanos y elfos. 274 00:18:54,867 --> 00:18:57,247 Sufría por ello, 275 00:18:57,417 --> 00:19:00,647 pero continuó peleando como un buen caballero mágico. 276 00:19:01,757 --> 00:19:03,747 Cuando ese tipo nos derrotó, 277 00:19:04,047 --> 00:19:07,507 recuerdo algo de antes de quedarme inconsciente. 278 00:19:08,757 --> 00:19:10,327 El capitán Vangeance peleó 279 00:19:10,767 --> 00:19:14,267 protegiendo a todos los de Amanecer Dorado. 280 00:19:15,017 --> 00:19:20,007 Para centrarte en el combate deberías deshacerte de cualquier carga. 281 00:19:20,267 --> 00:19:22,277 Pero no lo haces. 282 00:19:22,817 --> 00:19:26,127 Por eso perderás. 283 00:19:27,087 --> 00:19:28,807 ¡Nunca me desharé de ellos! 284 00:19:29,697 --> 00:19:32,107 Los llevé por un camino de espinos. 285 00:19:32,407 --> 00:19:37,227 Y pese a todo, se alzaron y avanzaron sin maldecirme. 286 00:19:37,997 --> 00:19:41,247 ¡Son mi orgullo! ¡Mi sueño! 287 00:19:42,297 --> 00:19:44,687 Pudo llevarse al capitán 288 00:19:45,047 --> 00:19:47,297 porque peleó mientras nos protegía. 289 00:19:47,677 --> 00:19:51,677 Puede que para vosotros sea un traidor, 290 00:19:52,097 --> 00:19:56,287 pero para nosotros es un capitán amable y de confianza. 291 00:19:56,887 --> 00:19:57,897 Yuno… 292 00:19:58,557 --> 00:20:01,527 Ese tipo cree que ha aniquilado a Amanecer Dorado. 293 00:20:01,817 --> 00:20:04,277 Pero seguimos vivos. 294 00:20:04,817 --> 00:20:06,907 Gracias al capitán. 295 00:20:07,777 --> 00:20:09,527 ¡Aún no se ha terminado! 296 00:20:09,947 --> 00:20:15,197 ¡Amanecer Dorado es la mejor orden del Reino del Trébol! 297 00:20:15,447 --> 00:20:19,667 Demostraré que el capitán hizo bien en protegernos. 298 00:20:19,827 --> 00:20:23,297 Le demostraré lo fuertes que somos. 299 00:20:24,047 --> 00:20:27,127 ¡Salvaré al capitán Vangeance! 300 00:20:27,627 --> 00:20:29,607 ¿Qué es este poder? 301 00:20:30,217 --> 00:20:33,247 Deja de decir tonte… 302 00:20:33,427 --> 00:20:35,517 ¿Podríais callaros ya? 303 00:20:36,597 --> 00:20:38,887 Estoy acumulando maná. 304 00:20:40,227 --> 00:20:42,427 Para vencer a ese huesudo. 305 00:20:43,607 --> 00:20:45,647 ¡Yuno no perderá más! 306 00:20:46,337 --> 00:20:47,487 De acuerdo. 307 00:20:48,027 --> 00:20:50,087 Me gusta la gente como tú. 308 00:20:50,567 --> 00:20:54,407 Da igual si es el príncipe de la Pica o el vicecapitán de Amanecer Dorado. 309 00:20:54,577 --> 00:20:55,747 Yuno es Yuno. 310 00:20:56,827 --> 00:21:00,687 Iremos a la Pica dentro de tres días, al amanecer. 311 00:21:01,167 --> 00:21:03,487 Os explicaré la estrategia más tarde. 312 00:21:04,247 --> 00:21:06,757 Ahora nos toca atacar a nosotros. 313 00:21:07,467 --> 00:21:09,907 Yuno ya está mentalizado. 314 00:21:10,047 --> 00:21:11,747 No es momento de llorar. 315 00:21:12,007 --> 00:21:15,347 Si perdí porque soy débil, solo he de hacerme fuerte. 316 00:21:15,527 --> 00:21:16,507 No… 317 00:21:16,967 --> 00:21:19,907 ¡Superaré mis límites y me haré el más fuerte! 318 00:21:21,227 --> 00:21:24,607 ¡Venceremos a la Tríada Oscura y los recuperaremos! 319 00:21:25,267 --> 00:21:26,567 Sí. 320 00:21:27,147 --> 00:21:30,667 Deberíamos pedir refuerzos al Corazón. 321 00:21:30,857 --> 00:21:33,527 Llevo desde ayer intentando contactar con ellos. 322 00:21:33,987 --> 00:21:37,647 ¿Le habrá pasado algo a Charmy? 323 00:21:37,827 --> 00:21:41,827 Ayer todos los de la Tríada Oscura dejaron el castillo. 324 00:21:42,167 --> 00:21:46,107 Es posible que Vanica atacara el Reino del Corazón. 325 00:21:46,337 --> 00:21:47,407 ¿Cómo dices? 326 00:22:02,227 --> 00:22:03,627 Vosotros sois… 327 00:23:36,817 --> 00:23:41,107 No sabía que el vicecapitán podía usar el poder de los diablos. 328 00:23:41,377 --> 00:23:44,567 ¿Cómo entrenaremos para que me haga fuerte? 329 00:23:45,867 --> 00:23:50,367 Black Clover, página 169: "Ritual de obediencia". 330 00:23:47,247 --> 00:23:52,707 {\an8}Página 169 Ritual de obediencia