1
00:00:02,527 --> 00:00:06,147
En la quinta hoja
del trébol viven diablos.
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,237
Lo que Asta, que nació sin magia,
3
00:00:09,457 --> 00:00:11,447
obtuvo del grimorio de cinco hojas
4
00:00:11,877 --> 00:00:15,687
fue el poder de la antimagia,
que anula cualquier magia.
5
00:00:16,917 --> 00:00:20,787
Mientras, la Tríada Oscura
del Reino de la Pica
6
00:00:21,007 --> 00:00:23,567
también posee el poder de los diablos
7
00:00:23,927 --> 00:00:26,767
y comenzó a invadir otros reinos.
8
00:00:27,687 --> 00:00:30,547
Asta sigue luchando
y creyendo en sí mismo
9
00:00:31,437 --> 00:00:35,247
junto a sus amigos
¡para proteger este mundo!
10
00:02:00,847 --> 00:02:04,167
{\an8}Movimientos superiores
11
00:02:00,847 --> 00:02:04,167
{\an8}Página
12
00:02:16,417 --> 00:02:19,807
Mientras ustedes peleaban
13
00:02:20,047 --> 00:02:22,627
atacaron la base de Amanecer Dorado.
14
00:02:22,797 --> 00:02:24,767
Casi los aniquilan a todos.
15
00:02:27,257 --> 00:02:30,247
Me alegro de que ustedes estén bien.
16
00:02:32,847 --> 00:02:36,897
Porque Asta y Yami nos protegieron.
17
00:02:39,687 --> 00:02:41,487
¿Cómo está Asta?
18
00:02:42,067 --> 00:02:43,787
Sobrevivirá.
19
00:02:44,357 --> 00:02:49,067
Pero no puedo hacer nada
respecto a su brazo.
20
00:02:49,577 --> 00:02:51,767
No sé que le pasará.
21
00:02:52,957 --> 00:02:56,787
¿Podría examinar a Gauche también?
22
00:02:57,247 --> 00:02:58,377
¿A Gauche?
23
00:02:58,537 --> 00:03:01,327
Ya estoy bien. No es necesario.
24
00:03:01,587 --> 00:03:04,587
Tiene que examinarte bien.
25
00:03:04,757 --> 00:03:06,247
¿Por qué?
26
00:03:06,717 --> 00:03:09,747
Le atravesaron el pecho con una espada.
27
00:03:10,007 --> 00:03:12,567
Lo sané con mi magia, pero…
28
00:03:13,017 --> 00:03:14,227
¿Tú?
29
00:03:14,477 --> 00:03:17,527
Creía que usabas
Magia de Transformación.
30
00:03:20,267 --> 00:03:22,607
De acuerdo. Lo examinaré.
31
00:03:28,117 --> 00:03:31,587
¿De verdad te atravesó una espada?
32
00:03:31,737 --> 00:03:32,657
Sí.
33
00:03:33,077 --> 00:03:35,447
Esto no puede considerarse una sanación.
34
00:03:35,707 --> 00:03:37,907
Es como si hubiera cambiado el tejido.
35
00:03:39,127 --> 00:03:43,707
Tal vez tu magia
no sea de transformación.
36
00:03:45,087 --> 00:03:46,947
¿Y de qué es?
37
00:03:47,467 --> 00:03:50,597
Lamentablemente, no tengo ni idea.
38
00:03:50,967 --> 00:03:55,167
Tendrás que descubrirlo
por ti misma, Grey.
39
00:03:55,347 --> 00:03:56,327
Sí.
40
00:03:57,057 --> 00:04:00,307
Asta puede quedarse reposando aquí.
41
00:04:00,897 --> 00:04:03,857
Ustedes regresen
a la base de los Toros Negros.
42
00:04:04,027 --> 00:04:07,567
Mañana habrá una reunión de emergencia.
43
00:04:08,107 --> 00:04:12,787
Lo que pueden y deben
hacer ahora es descansar.
44
00:04:49,657 --> 00:04:52,727
¿Qué pasa? No puedo moverme.
45
00:04:55,787 --> 00:04:57,387
¿Adónde vas?
46
00:04:58,227 --> 00:04:59,267
¿Quién es?
47
00:04:59,617 --> 00:05:01,877
¿Me inmovilizó con su magia?
48
00:05:02,037 --> 00:05:03,647
Será mejor que regreses.
49
00:05:04,037 --> 00:05:07,297
Tengo que ir a rescatar al capitán Yami.
50
00:05:07,457 --> 00:05:08,547
No puedes.
51
00:05:09,927 --> 00:05:12,307
En el lugar al que pretendes ir
52
00:05:12,637 --> 00:05:15,987
no solo está el poseído
al que no pudiste derrotar solo.
53
00:05:16,267 --> 00:05:20,007
Hay otros dos
con un poder semejante al suyo.
54
00:05:21,687 --> 00:05:24,507
Tu demonio te abandonó a tu suerte
55
00:05:24,897 --> 00:05:27,527
y no sabes nada de tu brazo.
56
00:05:27,987 --> 00:05:29,897
¿Cómo sabe todo eso?
57
00:05:30,607 --> 00:05:33,667
Ir en esas condiciones
no te hace valiente,
58
00:05:34,067 --> 00:05:35,867
sino ignorante e imprudente.
59
00:05:36,327 --> 00:05:38,727
Aun así, debo ir.
60
00:05:39,077 --> 00:05:44,747
Yo… Mientras estoy aquí, el capitán…
61
00:05:44,917 --> 00:05:47,967
Olvídate de él.
62
00:05:49,667 --> 00:05:51,467
No sé quién eres,
63
00:05:51,967 --> 00:05:54,427
pero no sabes nada del capitán.
64
00:05:54,967 --> 00:05:56,717
Lo conozco muy bien.
65
00:05:56,887 --> 00:05:58,007
¿Qué?
66
00:05:58,427 --> 00:06:00,787
Es brusco, agresivo y violento.
67
00:06:01,017 --> 00:06:03,977
Irresponsable, inmoral y deshonesto.
68
00:06:04,727 --> 00:06:06,727
No es un hombre modelo.
69
00:06:18,907 --> 00:06:22,707
No puedo ganar sin ti, Asta.
70
00:06:24,667 --> 00:06:27,187
¡No sabes nada de él!
71
00:06:27,337 --> 00:06:30,007
El capitán se sacrificó por nosotros.
72
00:06:30,377 --> 00:06:33,767
Y perdió, ¿no? Es un idiota.
73
00:06:34,027 --> 00:06:35,007
¡Erradicamagia!
74
00:06:47,187 --> 00:06:49,267
Si no puedes vencerme a mí,
75
00:06:49,437 --> 00:06:51,927
jamás rescatarás a Yami.
76
00:06:54,067 --> 00:06:57,747
Eres demasiado débil.
77
00:07:02,497 --> 00:07:06,887
Si yo fuera más fuerte…
78
00:07:11,167 --> 00:07:13,147
Eres un necio.
79
00:07:16,837 --> 00:07:18,907
Pero eres buena persona.
80
00:07:19,637 --> 00:07:20,897
Me gustas.
81
00:07:22,557 --> 00:07:25,787
Tranquilo, Yami sigue vivo.
82
00:07:27,057 --> 00:07:28,007
¿Vegh?
83
00:07:28,857 --> 00:07:31,147
¿Quién eres tú?
84
00:07:32,397 --> 00:07:36,627
El vicecapitán
de los Toros Negros. Nacht.
85
00:07:39,157 --> 00:07:44,507
Si quieres, te enseñaré a usar
el poder del diablo.
86
00:07:45,537 --> 00:07:49,667
¿De los Toros Negros?
¿El poder del diablo?
87
00:07:50,337 --> 00:07:53,987
¿Quién es ese enano, Nacht?
88
00:07:54,167 --> 00:07:56,507
Este ki… ¡Es un diablo!
89
00:07:56,677 --> 00:08:00,507
Gimodelo, siento decirte
que tú eres más enano.
90
00:08:02,467 --> 00:08:04,007
No digas eso.
91
00:08:04,177 --> 00:08:06,477
Sabes que esta no es mi forma real.
92
00:08:06,847 --> 00:08:08,987
¿Está hablando con el diablo?
93
00:08:10,017 --> 00:08:12,287
¿Tú también estás poseído?
94
00:08:12,687 --> 00:08:16,207
Sí. Este es Gimodelo, mi diablo.
95
00:08:20,117 --> 00:08:22,447
¿De verdad eres de los Toros Negros?
96
00:08:22,777 --> 00:08:24,827
¿Eres el vicecapitán?
97
00:08:25,467 --> 00:08:26,467
Sí.
98
00:08:26,787 --> 00:08:29,447
Aunque Yami lo decidió por su cuenta.
99
00:08:29,667 --> 00:08:31,587
Quería seguir habla…
100
00:08:32,127 --> 00:08:33,327
¿El capitán Yami?
101
00:08:33,747 --> 00:08:35,927
Es normal que no me conozcan.
102
00:08:36,547 --> 00:08:39,427
Solo pisé la base una vez.
103
00:08:39,907 --> 00:08:41,137
¿Por qué?
104
00:08:41,797 --> 00:08:43,637
Porque odio a Yami.
105
00:08:45,347 --> 00:08:49,367
Para mi desgracia,
los tipos como él son muy resistentes.
106
00:08:50,437 --> 00:08:52,897
Aún falta para que muera.
107
00:08:54,687 --> 00:08:56,397
¿Cómo lo sabes?
108
00:08:57,277 --> 00:09:00,787
Porque estuve infiltrado
en el Reino de la Pica.
109
00:09:05,077 --> 00:09:07,067
Aún no te conozco
110
00:09:07,447 --> 00:09:09,447
y no sé si puedo confiar en ti.
111
00:09:09,737 --> 00:09:10,847
Pero…
112
00:09:11,707 --> 00:09:15,227
ahora mismo dependo de ti.
113
00:09:15,997 --> 00:09:20,247
¡Por favor, enséñame a usar
el poder del diablo!
114
00:09:21,007 --> 00:09:23,267
Directo al grano. Bien.
115
00:09:24,097 --> 00:09:25,747
Me gusta la gente como tú.
116
00:09:25,967 --> 00:09:27,347
¡Gracias!
117
00:09:27,847 --> 00:09:32,847
Pero de momento
no percibí ningún talento en ti.
118
00:09:33,017 --> 00:09:36,287
¡No digas algo tan cruel
con una sonrisa!
119
00:09:36,607 --> 00:09:39,807
Supongo que si aprendes
a usar el poder, mejorarás.
120
00:09:39,977 --> 00:09:41,107
¡Empecemos!
121
00:09:41,987 --> 00:09:44,127
No. Primero descansa.
122
00:09:45,907 --> 00:09:48,147
Mañana vendrás conmigo a un lugar.
123
00:09:48,407 --> 00:09:50,047
Por ahora ve a dormir.
124
00:09:50,207 --> 00:09:53,027
¡No puedo dormir después de lo que pasó!
125
00:09:53,207 --> 00:09:55,607
Odio a la gente que no sabe controlarse.
126
00:10:05,717 --> 00:10:08,387
Ya están todos.
127
00:10:13,017 --> 00:10:16,487
Que comience la reunión de emergencia.
128
00:10:32,367 --> 00:10:36,107
Este fue el informe de los Toros Negros.
129
00:10:36,247 --> 00:10:38,207
El Árbol de Qliphoth
130
00:10:38,377 --> 00:10:41,067
conecta este mundo con el de los diablos.
131
00:10:41,377 --> 00:10:45,087
Y para crearlo
necesitan a Yami y a Vangeance.
132
00:10:45,257 --> 00:10:48,427
Jamás imaginé
que secuestrarían a esos dos.
133
00:10:49,557 --> 00:10:51,647
Bajarían la guardia.
134
00:10:51,927 --> 00:10:56,767
Pese a ser capitanes de orden,
siguen siendo hombres patéticos.
135
00:10:57,557 --> 00:11:00,487
No puede ser… Yami…
136
00:11:00,937 --> 00:11:03,967
¿Está bien? Espero que siga vivo.
137
00:11:04,107 --> 00:11:07,147
¡Aún no le dije que lo quiero!
138
00:11:08,197 --> 00:11:10,047
Hicimos todo lo que pudimos.
139
00:11:10,867 --> 00:11:12,947
Pero no estuvimos a su nivel.
140
00:11:13,287 --> 00:11:15,827
Y él no usó todo su poder.
141
00:11:17,077 --> 00:11:22,307
Interesante. ¿Seguro que no
lo sobrevaloras porque tienes miedo,
142
00:11:22,457 --> 00:11:26,547
vicecapitán que estuvo a punto de morir?
143
00:11:26,717 --> 00:11:27,967
Basta, Jack.
144
00:11:28,637 --> 00:11:32,467
Intentan conectar este mundo
al inframundo mientras hablamos.
145
00:11:33,517 --> 00:11:35,807
¿Y? ¿Es el fin del mundo?
146
00:11:36,347 --> 00:11:39,147
Tenemos que actuar para evitarlo.
147
00:11:39,477 --> 00:11:42,407
Pero nos falta demasiada información.
148
00:11:43,397 --> 00:11:45,847
Solo podemos hacer conjeturas.
149
00:11:46,027 --> 00:11:47,657
No sabemos nada.
150
00:11:48,227 --> 00:11:49,307
Qué estupidez.
151
00:11:50,077 --> 00:11:53,047
Esta reunión no sirve de nada.
152
00:11:53,367 --> 00:11:54,627
Me voy.
153
00:11:54,787 --> 00:11:55,867
Espera.
154
00:11:57,497 --> 00:12:00,987
No pensarás ir a atacar
el Reino de la Pica, ¿no?
155
00:12:01,417 --> 00:12:04,787
¿Por qué iba a hacer eso
por un par de idiotas?
156
00:12:05,217 --> 00:12:08,467
Y a ustedes no les concierne.
157
00:12:08,677 --> 00:12:11,667
¡Claro que nos concierne, idiota!
158
00:12:11,927 --> 00:12:14,607
Como capitanes, ¡no podemos tolerarlo!
159
00:12:15,227 --> 00:12:17,847
¡Yo también quiero ir a salvar a Yami!
160
00:12:18,807 --> 00:12:21,557
Ustedes quédense aquí sentados.
161
00:12:22,227 --> 00:12:26,107
Yo también quiero matar a ese insensato.
162
00:12:26,567 --> 00:12:28,967
¡Ya es suficiente!
163
00:12:32,577 --> 00:12:33,587
Señor Julius.
164
00:12:34,257 --> 00:12:36,907
Me alegra ver que están motivados.
165
00:12:38,077 --> 00:12:39,227
No obstante…
166
00:12:40,017 --> 00:12:42,947
odio a los que no saben
mantener una reunión.
167
00:12:43,337 --> 00:12:45,087
Hola.
168
00:12:45,457 --> 00:12:49,487
Guarden silencio un rato,
por favor, capitanes.
169
00:12:49,857 --> 00:12:51,177
¿Asta?
170
00:12:51,337 --> 00:12:52,677
¿Quién eres?
171
00:12:53,097 --> 00:12:54,467
¿Un intruso?
172
00:12:54,697 --> 00:12:55,717
¿Eh?
173
00:13:00,057 --> 00:13:03,227
Yo también tengo derecho a estar aquí.
174
00:13:05,317 --> 00:13:06,947
¿Cuatro diablos?
175
00:13:07,317 --> 00:13:08,697
¿Tenías más?
176
00:13:08,857 --> 00:13:10,067
¿Diablos?
177
00:13:10,317 --> 00:13:12,307
¿También está poseído?
178
00:13:12,697 --> 00:13:15,077
¿Quién eres tú?
179
00:13:15,447 --> 00:13:17,427
Es un vicecapitán.
180
00:13:17,947 --> 00:13:19,367
De los Toros Negros.
181
00:13:19,727 --> 00:13:20,917
¿Señor Julius?
182
00:13:21,287 --> 00:13:23,987
Hacía de espía en el Reino de la Pica.
183
00:13:24,457 --> 00:13:27,167
Pero no sabía que estaba poseído.
184
00:13:27,627 --> 00:13:29,947
¿El vicecapitán de los Toros Negros?
185
00:13:30,427 --> 00:13:32,637
¿Hizo de espía en la Pica?
186
00:13:33,137 --> 00:13:37,567
Me esperaría cualquier cosa
de la orden de Yami, pero…
187
00:13:38,177 --> 00:13:40,307
Me suena de algo.
188
00:13:42,977 --> 00:13:44,587
Tú eres…
189
00:13:45,357 --> 00:13:47,227
Pero tu magia…
190
00:13:47,397 --> 00:13:49,397
Él ya no está.
191
00:13:52,697 --> 00:13:54,727
No perdamos más tiempo.
192
00:13:54,947 --> 00:13:57,157
Iré directamente al grano.
193
00:13:57,907 --> 00:13:59,647
Siéntense, por favor.
194
00:14:02,037 --> 00:14:03,207
Como ya saben,
195
00:14:03,417 --> 00:14:06,107
abrirán una puerta al inframundo.
196
00:14:06,877 --> 00:14:09,927
Por ello,
en el castillo de la Pica se preparan
197
00:14:10,087 --> 00:14:12,387
para realizar el ritual de Qliphoth.
198
00:14:13,257 --> 00:14:17,827
Yami y Vangeance
serán los sacrificios del ritual.
199
00:14:19,427 --> 00:14:20,847
Capitán…
200
00:14:21,517 --> 00:14:26,167
El Árbol de Qliphoth
descenderá siete días después.
201
00:14:26,517 --> 00:14:30,507
Las puertas de cada uno de los siete
pisos se abrirán poco a poco.
202
00:14:30,987 --> 00:14:35,607
Hay diez diablos
que corresponden a Qliphoth.
203
00:14:35,947 --> 00:14:39,627
A mayor profundidad, más fuertes son.
204
00:14:40,407 --> 00:14:43,527
En pisos superiores son
como los de la Tríada Oscura.
205
00:14:43,867 --> 00:14:46,507
Los de pisos inferiores son más fuertes.
206
00:14:46,667 --> 00:14:47,827
Por último…
207
00:14:49,127 --> 00:14:51,667
Si aparece Lucifero,
el diablo más fuerte,
208
00:14:51,917 --> 00:14:53,797
este mundo estará perdido.
209
00:14:54,587 --> 00:14:58,047
Y los catalizadores,
Yami y Vangeance, morirán.
210
00:14:58,557 --> 00:15:02,477
Eso significa
que hasta entonces vivirán.
211
00:15:03,767 --> 00:15:07,947
¿Consiguió toda esa información él solo
212
00:15:08,397 --> 00:15:11,447
en el centro del reino enemigo?
213
00:15:11,857 --> 00:15:15,447
¿Por qué la Tríada Oscura
quiere hacer algo tan peligroso?
214
00:15:15,607 --> 00:15:18,247
Es imposible comprenderlos.
215
00:15:19,577 --> 00:15:22,427
Ustedes son caballeros mágicos.
216
00:15:22,577 --> 00:15:24,227
Habrán visto gente así.
217
00:15:24,957 --> 00:15:28,307
Gente que lastima a otros
solo para beneficiarse.
218
00:15:28,457 --> 00:15:30,187
Que solo piensa en sí misma.
219
00:15:30,417 --> 00:15:33,207
Escoria que no siente culpabilidad.
220
00:15:34,377 --> 00:15:37,947
Quién sabe lo que piensan
los más extremos.
221
00:15:38,257 --> 00:15:40,987
Ni los entiendo ni quiero entenderlos.
222
00:15:41,887 --> 00:15:46,137
El mal irracional es
lo que más odio en el mundo.
223
00:15:48,557 --> 00:15:51,147
Aunque dioses o demonios lo toleren,
224
00:15:51,517 --> 00:15:52,927
yo no lo haré.
225
00:15:55,897 --> 00:15:59,087
Pero yo no puedo vencer
a la Tríada Oscura.
226
00:16:00,117 --> 00:16:02,147
Conozco mis límites.
227
00:16:02,537 --> 00:16:04,927
Solo soy capaz de hacer ciertas cosas.
228
00:16:05,617 --> 00:16:06,567
Por eso…
229
00:16:07,577 --> 00:16:09,207
lo fortaleceré a él.
230
00:16:11,837 --> 00:16:14,327
La antimagia tiene posibilidades.
231
00:16:15,627 --> 00:16:18,727
La puerta al inframundo
se abrirá en tres días.
232
00:16:19,927 --> 00:16:22,507
Recuperaremos a Yami y Vangeance antes
233
00:16:22,717 --> 00:16:24,677
y suprimiremos el Árbol de Qliphoth.
234
00:16:25,637 --> 00:16:29,887
Mi magia nos permitirá entrar
al castillo sin que nos detecten.
235
00:16:30,227 --> 00:16:33,867
Allí derrotaremos a la Tríada Oscura.
236
00:16:34,937 --> 00:16:37,187
Dante. Magia de Gravedad y Corpórea.
237
00:16:37,897 --> 00:16:40,287
Vanica. Magia de Condena y de Sangre.
238
00:16:40,867 --> 00:16:43,087
Zenon. Magia Espacial y de Hueso.
239
00:16:43,567 --> 00:16:44,617
Zenon…
240
00:16:45,077 --> 00:16:48,367
Pero no puedo llevar a mucha gente.
241
00:16:48,537 --> 00:16:50,127
Asta irá seguro.
242
00:16:50,287 --> 00:16:54,127
Habrá que reunir a más gente
capaz de vencer a un diablo.
243
00:16:54,927 --> 00:16:56,367
Cuenta con ello.
244
00:16:56,627 --> 00:16:59,507
Seremos básicamente los capitanes.
245
00:17:00,427 --> 00:17:01,887
Déjame ir a mí.
246
00:17:02,717 --> 00:17:04,307
Sé que es un descaro.
247
00:17:04,717 --> 00:17:06,947
Pero, por favor, llévame.
248
00:17:07,557 --> 00:17:12,767
¿Tú eres idiota? No llevaremos
a alguien que ya perdió una vez.
249
00:17:13,687 --> 00:17:16,487
Entiendo cómo te sientes, Yuno.
250
00:17:17,067 --> 00:17:20,847
Pero quedarse a defender el reino
también es importante.
251
00:17:21,097 --> 00:17:22,317
Yuno…
252
00:17:22,987 --> 00:17:25,007
Tengo una pregunta para ti.
253
00:17:26,657 --> 00:17:28,207
En el Reino de la Pica
254
00:17:28,367 --> 00:17:31,577
hay una resistencia
contra la Tríada Oscura.
255
00:17:32,827 --> 00:17:36,747
No hace mucho, uno de ellos
vino en secreto al Trébol.
256
00:17:37,267 --> 00:17:39,337
Y está contigo, ¿no?
257
00:17:39,507 --> 00:17:40,507
¿Qué?
258
00:17:42,047 --> 00:17:44,887
¿Se puede saber quién eres?
259
00:17:48,257 --> 00:17:49,387
Al parecer…
260
00:17:50,517 --> 00:17:52,517
soy el príncipe de la Pica.
261
00:17:55,107 --> 00:17:57,507
¡¿Qué?!
262
00:17:57,727 --> 00:17:59,707
¿El príncipe de la Pica?
263
00:18:00,067 --> 00:18:02,197
¿En serio, Yuno?
264
00:18:02,407 --> 00:18:03,407
Sí.
265
00:18:03,737 --> 00:18:07,867
Acababa de nacer
cuando se rebelaron contra la corona
266
00:18:08,037 --> 00:18:10,207
y huyeron al Trébol conmigo.
267
00:18:10,367 --> 00:18:11,527
Ya veo.
268
00:18:11,787 --> 00:18:14,707
Que sea de la realeza
explica su poder mágico.
269
00:18:15,877 --> 00:18:20,207
El hombre que está conmigo
era un sirviente de la familia real.
270
00:18:20,797 --> 00:18:23,407
Conocerá el castillo y al enemigo.
271
00:18:24,467 --> 00:18:26,647
Más motivos para no llevarte.
272
00:18:26,927 --> 00:18:29,967
Ese sirviente podría ser un espía.
273
00:18:30,137 --> 00:18:33,967
De hecho, incluso tú podrías serlo.
274
00:18:34,897 --> 00:18:37,227
Tengo que ir a rescatarlo yo.
275
00:18:37,767 --> 00:18:39,027
No solo yo.
276
00:18:39,607 --> 00:18:45,507
Desconfían del capitán Vangeance
desde lo sucedido con los elfos.
277
00:18:46,527 --> 00:18:49,157
Y no los culpo.
278
00:18:49,537 --> 00:18:53,997
El capitán no pudo elegir
entre humanos y elfos.
279
00:18:54,867 --> 00:18:57,247
Sufría por ello,
280
00:18:57,417 --> 00:19:00,647
pero continuó peleando
como un buen caballero mágico.
281
00:19:01,757 --> 00:19:03,747
Cuando ese tipo nos derrotó,
282
00:19:04,047 --> 00:19:07,507
recuerdo algo de antes
de quedarme inconsciente.
283
00:19:08,757 --> 00:19:10,327
El capitán Vangeance
284
00:19:10,767 --> 00:19:14,287
peleó protegiendo a todos
los de Amanecer Dorado.
285
00:19:15,017 --> 00:19:20,007
Para centrarte en el combate deberías
deshacerte de cualquier carga.
286
00:19:20,267 --> 00:19:22,277
Pero no lo haces.
287
00:19:22,817 --> 00:19:26,127
Por eso perderás.
288
00:19:27,087 --> 00:19:28,807
¡Nunca me desharé de ellos!
289
00:19:29,697 --> 00:19:32,107
Los llevé por un camino de espinos.
290
00:19:32,407 --> 00:19:37,227
Pese a todo,
se alzaron y avanzaron sin maldecirme.
291
00:19:37,997 --> 00:19:41,247
¡Son mi orgullo! ¡Mi sueño!
292
00:19:42,297 --> 00:19:44,687
Pudo llevarse al capitán
293
00:19:45,047 --> 00:19:47,287
porque peleó mientras nos protegía.
294
00:19:47,677 --> 00:19:51,677
Puede que para ustedes sea un traidor,
295
00:19:52,097 --> 00:19:56,287
pero para nosotros
es un capitán amable y de confianza.
296
00:19:56,887 --> 00:19:57,897
Yuno…
297
00:19:58,557 --> 00:20:01,527
Ese tipo cree que aniquiló
a Amanecer Dorado.
298
00:20:01,817 --> 00:20:04,277
Pero seguimos vivos.
299
00:20:04,817 --> 00:20:06,907
Gracias al capitán.
300
00:20:07,777 --> 00:20:09,327
¡Aún no se terminó!
301
00:20:09,947 --> 00:20:15,197
¡Amanecer Dorado es la mejor orden
del Reino del Trébol!
302
00:20:15,447 --> 00:20:19,667
Demostraré que el capitán
hizo bien en protegernos.
303
00:20:19,827 --> 00:20:23,297
Le demostraré lo fuertes que somos.
304
00:20:24,047 --> 00:20:27,127
¡Yo salvaré al capitán Vangeance!
305
00:20:27,627 --> 00:20:29,607
¿Qué es este poder?
306
00:20:30,217 --> 00:20:33,247
Deja de decir tonte…
307
00:20:33,427 --> 00:20:35,507
¿Podrían callarse ya?
308
00:20:36,597 --> 00:20:38,887
Estoy acumulando maná.
309
00:20:40,227 --> 00:20:42,427
Para vencer a ese huesudo.
310
00:20:43,607 --> 00:20:45,647
¡Yuno no perderá más!
311
00:20:46,337 --> 00:20:47,487
De acuerdo.
312
00:20:48,027 --> 00:20:50,087
Me gusta la gente como tú.
313
00:20:50,567 --> 00:20:54,407
Da igual si es príncipe de la Pica
o vicecapitán de Amanecer Dorado.
314
00:20:54,577 --> 00:20:55,767
Yuno es Yuno.
315
00:20:56,827 --> 00:21:00,687
Iremos a la Pica
dentro de tres días, al amanecer.
316
00:21:01,167 --> 00:21:03,487
Les explicaré la estrategia más tarde.
317
00:21:04,247 --> 00:21:06,507
Ahora nos toca atacar a nosotros.
318
00:21:07,467 --> 00:21:09,907
Yuno ya está mentalizado.
319
00:21:10,047 --> 00:21:11,747
No es momento de llorar.
320
00:21:12,007 --> 00:21:15,387
Si perdí porque soy débil,
solo he de hacerme fuerte.
321
00:21:15,527 --> 00:21:16,507
No…
322
00:21:16,967 --> 00:21:19,907
¡Superaré mis límites
y me haré el más fuerte!
323
00:21:21,227 --> 00:21:24,607
¡Venceremos a la Tríada Oscura
y los recuperaremos!
324
00:21:25,267 --> 00:21:26,407
Sí.
325
00:21:27,147 --> 00:21:30,667
Deberíamos pedir refuerzos al Corazón.
326
00:21:30,857 --> 00:21:33,527
Intento contactar con ellos
desde ayer, pero…
327
00:21:33,987 --> 00:21:37,647
¿Acaso le pasó algo a Charmy?
328
00:21:37,827 --> 00:21:41,827
Ayer todos los de la Tríada Oscura
dejaron el castillo.
329
00:21:42,167 --> 00:21:46,107
Es posible que Vanica
atacara el Reino del Corazón.
330
00:21:46,337 --> 00:21:47,407
¿Cómo dices?
331
00:22:02,227 --> 00:22:03,627
Ustedes son…
332
00:23:36,817 --> 00:23:41,107
No sabía que el vicecapitán
podía usar el poder de los diablos.
333
00:23:41,287 --> 00:23:44,567
¿Cómo entrenaremos
para que me haga fuerte?
334
00:23:45,867 --> 00:23:50,367
Black Clover, página 169:
"Ritual de obediencia".
335
00:23:47,287 --> 00:23:52,707
{\an8}Página 169
Ritual de obediencia