1
00:01:21,837 --> 00:01:25,117
{\an8}Un futuro distante
2
00:01:34,067 --> 00:01:37,127
I demoni nascono nell'aldilà.
3
00:01:37,127 --> 00:01:41,367
Fin dal momento della loro nascita,
sono inseriti in una gerarchia,
4
00:01:41,367 --> 00:01:43,797
e nulla può cambiare il posto che occupano.
5
00:01:44,347 --> 00:01:49,267
Io, nato senza mana, occupavo il gradino più basso.
6
00:01:47,837 --> 00:01:49,267
{\an8}E dai, non fai niente?
7
00:01:49,267 --> 00:01:51,767
Passavo ogni giorno coperto di sangue e ferite.
8
00:01:52,347 --> 00:01:55,837
Sei così debole che non vai bene
nemmeno per passare il tempo.
9
00:01:55,837 --> 00:01:57,857
Se solo quella roba non esistesse.
10
00:01:58,287 --> 00:02:02,857
Tutti i demoni vogliono arrivare
nel mondo degli esseri umani.
11
00:02:03,347 --> 00:02:06,577
A impedire ogni spostamento,
però, ci sono i cancelli dell'aldilà.
12
00:02:06,837 --> 00:02:09,447
E così i forti schiacciano i deboli,
13
00:02:09,447 --> 00:02:13,557
che a loro volta passano il tempo
a schiacciare quelli ancora più deboli di loro.
14
00:02:13,557 --> 00:02:15,417
Ecco il mondo di merda in cui vivevo.
15
00:02:16,027 --> 00:02:19,707
Fai pure, forza. Piangi e strepita come fai di solito.
16
00:02:19,707 --> 00:02:22,257
Non m'importava più niente di nulla.
17
00:02:22,257 --> 00:02:24,697
Non m'importava nemmeno di morire.
18
00:02:25,627 --> 00:02:28,507
Dannato... Chi cazzo ti credi di essere?
19
00:02:32,547 --> 00:02:36,937
Credevo mi sarei schiantato contro i cancelli dell'aldilà e sarei finito in mille pezzi...
20
00:02:47,167 --> 00:02:51,907
E invece, visto che non avevo
nessuna traccia di mana, superai i cancelli
21
00:02:51,907 --> 00:02:54,377
e finii nel mondo degli umani.
22
00:02:55,417 --> 00:02:57,747
Forse perché ero privo di mana
e mi sentivo perso...
23
00:02:58,167 --> 00:03:00,877
Forse perché ero conciato per le feste...
24
00:03:00,877 --> 00:03:04,977
Non so perché, ma non provavo nulla per gli umani.
25
00:03:04,977 --> 00:03:06,007
Però...
26
00:03:06,007 --> 00:03:07,407
Ehi, guardate!
27
00:03:07,407 --> 00:03:09,137
Quelle corna! Possibile che...
28
00:03:09,437 --> 00:03:11,267
Un demone! È venuto qui per maledirci!
29
00:03:11,497 --> 00:03:13,407
Dobbiamo chiamare i Cavalieri Magici!
30
00:03:15,427 --> 00:03:19,707
Visto che ero un demone, degli umani
con poteri magici molto forti iniziarono a darmi la caccia,
31
00:03:19,707 --> 00:03:24,527
finché il mio corpo non smise di muoversi
e mi trovai pronto ad accogliere la morte.
32
00:03:27,767 --> 00:03:32,807
Finalmente... questa vita del cazzo sta per finire...
33
00:03:41,697 --> 00:03:44,587
Ehi, sei sveglio? Ah, meno male!
34
00:03:44,907 --> 00:03:47,507
Io mi chiamo Licita, piacere di conoscerti!
35
00:03:48,187 --> 00:03:49,967
Questa è la mia casa.
36
00:03:50,347 --> 00:03:55,477
Sta' tranquillo. Nessuno sa che sei qui.
37
00:03:56,007 --> 00:03:57,577
Questa è la mia magia.
38
00:04:00,527 --> 00:04:05,017
Posso trasportare quello che voglio
all'interno di altre cose, purché non abbiano mana.
39
00:04:05,497 --> 00:04:09,737
Ti ho trovato mentre cercavo legna da ardere
e ti ho riportato qui dentro questa boccetta.
40
00:04:10,397 --> 00:04:12,737
Però è stata una gran sorpresa, lasciatelo dire!
41
00:04:13,267 --> 00:04:17,167
L'altro giorno ho trovato un grimorio a cinque foglie,
42
00:04:17,167 --> 00:04:20,247
ma non immaginavo
sarei incappata davvero in un demone!
43
00:04:21,107 --> 00:04:24,587
Tu non... non hai paura di me?
44
00:04:26,077 --> 00:04:29,267
Perché dovrei aver paura di un bambino ferito?
45
00:04:29,267 --> 00:04:31,847
Senza contare che hai zero mana
e sei piuttosto gracile!
46
00:04:33,087 --> 00:04:35,597
Sì, ma rimango comunque un demone.
47
00:04:37,407 --> 00:04:41,127
Se vogliamo fare a gara a chi è più odiato,
ti assicuro che sono un'ottima contendente.
48
00:04:43,307 --> 00:04:48,287
Il mio corpo sottrae il mana e la forza vitale
da qualunque cosa si trovi nelle mie vicinanze.
49
00:04:48,287 --> 00:04:49,577
Proprio come hai visto.
50
00:04:50,287 --> 00:04:56,037
Per questo vivo qui da sola, lontano dal villaggio,
in modo da non dare fastidio a nessuno.
51
00:04:56,747 --> 00:04:57,907
Però!
52
00:04:58,657 --> 00:05:01,437
Forse è per via del fatto che
sei un demone nato senza mana,
53
00:05:01,437 --> 00:05:03,807
ma a quanto pare non ti sto prosciugando
come capita di solito.
54
00:05:04,337 --> 00:05:05,417
Che dici?
55
00:05:05,727 --> 00:05:07,667
Non sembra anche a te opera del destino?!
56
00:05:07,667 --> 00:05:10,177
Dovresti proprio diventare mio figlio!
57
00:05:12,187 --> 00:05:14,847
Un demone... con una madre umana?
58
00:05:14,847 --> 00:05:18,167
Non riuscivo nemmeno a concepire
quello che stava dicendo.
59
00:05:18,167 --> 00:05:19,057
Eppure...
60
00:05:23,107 --> 00:05:24,857
Dai, vieni!
61
00:05:26,457 --> 00:05:29,177
Evviva! La cena è servita!
62
00:05:30,447 --> 00:05:32,107
Quell'umana...
63
00:05:33,197 --> 00:05:34,677
Non è bellissimo?
64
00:05:34,677 --> 00:05:35,367
Sì...
65
00:05:35,867 --> 00:05:39,077
Per uno come me,
nato in un merdosissimo buco infernale,
66
00:05:39,577 --> 00:05:43,457
tormentato per essere nato senza mana...
67
00:05:43,457 --> 00:05:46,367
Per uno che aveva sempre
maledetto il fatto di essere nato, lei...
68
00:05:46,367 --> 00:05:49,657
Lei cambiò... tutto il mio mondo.
69
00:05:53,377 --> 00:05:58,127
Il fatto che sei un demone
non significa che sei per forza malvagio!
70
00:05:58,127 --> 00:05:58,927
Perché...
71
00:06:00,087 --> 00:06:02,307
Tu non sei cattivo!
72
00:06:02,627 --> 00:06:06,217
Mi hai salvato dalla sofferenza di essere sola.
73
00:06:06,657 --> 00:06:08,317
Grazie, Liebe!
74
00:06:10,057 --> 00:06:11,567
Io?
75
00:06:14,907 --> 00:06:17,587
Liebe! Che succede, Liebe?!
76
00:06:19,557 --> 00:06:21,217
Io... sono...
77
00:06:22,237 --> 00:06:24,367
Lucifero!
78
00:06:25,667 --> 00:06:28,677
Impensabile!
Un demone ha raggiunto il mondo materiale
79
00:06:28,677 --> 00:06:32,147
senza bisogno di fare un contratto con un umano.
80
00:06:32,147 --> 00:06:35,087
Sono felice di aver deciso
di ammazzare il tempo cercandoti.
81
00:06:35,087 --> 00:06:38,187
Uno dei demoni più potenti...
82
00:06:38,187 --> 00:06:41,097
Il mio corpo non mi obbedisce...
83
00:06:41,097 --> 00:06:43,587
Che scoperta deliziosa!
84
00:06:43,587 --> 00:06:49,127
Lo userò per trovare un modo di manifestare
il mio corpo nel mondo uma—
85
00:06:50,067 --> 00:06:53,357
Chi accidenti sei tu?!
Vattene subito dal corpo di Liebe!
86
00:06:53,357 --> 00:06:55,417
Sciocca umana.
87
00:06:55,417 --> 00:06:59,587
Non potrò usare la maggior parte dei miei poteri,
ma non hai comunque spera—
88
00:07:00,947 --> 00:07:03,787
Sta... prosciugando il mio mana?
89
00:07:04,237 --> 00:07:08,047
Umana insolente,
a quanto pare hai una gran voglia di morire.
90
00:07:08,047 --> 00:07:09,247
No...
91
00:07:09,697 --> 00:07:10,747
Non lo abbandonerò.
92
00:07:18,847 --> 00:07:21,027
Mai più...
93
00:07:22,127 --> 00:07:23,417
Non lo abbandonerò mai più!
94
00:07:31,927 --> 00:07:33,127
Io...
95
00:07:34,777 --> 00:07:36,057
Non ti permetterò...
96
00:07:37,207 --> 00:07:38,777
di portarmi via mio figlio!
97
00:07:41,227 --> 00:07:45,347
Inaudito... Ostacolato in questo modo da un'umana..
98
00:07:45,347 --> 00:07:50,497
Ma non importa, posso controllare
un demone da due soldi da ovunque mi trovi.
99
00:07:50,497 --> 00:07:52,157
Tornerò.
100
00:07:55,997 --> 00:07:58,307
L-Licita...
101
00:08:00,557 --> 00:08:05,167
Mi dispiace... non sono molto sveglia, lo so...
102
00:08:05,997 --> 00:08:11,767
Questo è l'unico modo che mi viene in mente per proteggerti da quel coso.
103
00:08:12,457 --> 00:08:16,567
Userò la mia magia per sigillarti in questo grimorio...
104
00:08:17,467 --> 00:08:23,697
Sono sicura che quando ne uscirai
sarai grande e forte!
105
00:08:28,827 --> 00:08:32,167
Devi vivere, Liebe...
106
00:08:33,247 --> 00:08:35,687
Il mio bambino adorato...
107
00:08:43,787 --> 00:08:45,217
Mamma!
108
00:09:01,497 --> 00:09:02,987
Sbrigati...
109
00:09:02,987 --> 00:09:05,077
e dammi quel corpo!
110
00:09:08,497 --> 00:09:12,277
Questo ki... trabocca di furia e di odio.
111
00:09:12,807 --> 00:09:13,497
E anche...
112
00:09:13,947 --> 00:09:15,077
... di tristezza.
113
00:09:16,387 --> 00:09:19,667
Anche tu devi avere le tue ragioni.
114
00:09:20,957 --> 00:09:24,847
D'accordo, riconoscerò i tuoi sentimenti, combatterò...
115
00:09:25,417 --> 00:09:26,937
e vincerò!
116
00:09:38,397 --> 00:09:39,687
Ma fammi il piacere!
117
00:09:39,687 --> 00:09:44,027
Ti manca un braccio e non sai nemmeno
usare la magia, come speri di vincere?!
118
00:09:48,787 --> 00:09:52,417
Sono serissimo!
Vincerò, e lo farò grazie ai miei muscoli!
119
00:09:54,897 --> 00:09:57,827
Il cuore dell'anti-magia che questo demone usa
120
00:09:57,827 --> 00:10:00,027
è la capacità di annullare la magia altrui.
121
00:10:00,027 --> 00:10:04,467
E visto che Asta non è comunque in grado di usarla,
non può metterlo in grande svantaggio.
122
00:10:04,697 --> 00:10:05,677
Detto questo...
123
00:10:09,357 --> 00:10:12,307
Sì, tutto molto bello,
ma io non ho intenzione di perdere!
124
00:10:14,187 --> 00:10:15,897
La katana del comandante Yami!
125
00:10:17,357 --> 00:10:22,257
Senza i miei poteri, queste spade
sarebbero solo dei pezzi di ferro arrugginito!
126
00:10:32,657 --> 00:10:35,607
Non importa quanto tu sia forte fisicamente,
127
00:10:35,607 --> 00:10:39,207
non hai mana,
quindi non sei in grado di teletrasportarti,
128
00:10:39,577 --> 00:10:42,217
né tantomeno di spaccare il ferro!
129
00:10:46,637 --> 00:10:51,677
Affrontando un demone di alto rango e la sua magia,
ti faresti ammazzare e basta!
130
00:10:51,677 --> 00:10:54,857
Non avresti speranze di vincere!
131
00:10:56,157 --> 00:11:01,527
Bloccato dentro quel grimorio a cinque foglie,
senza possibilità di fuggire...
132
00:11:01,527 --> 00:11:04,357
Non li perdonerò mai... io li ammazzerò...
133
00:11:04,357 --> 00:11:07,177
Li ammazzerò tutti...
134
00:11:07,177 --> 00:11:08,277
Li odio...
135
00:11:08,707 --> 00:11:09,507
Li ammazzerò tutti!
136
00:11:09,507 --> 00:11:14,747
Ho passato ogni istante a maledire
Lucifero e gli altri demoni, e poi...
137
00:11:15,907 --> 00:11:20,497
Ho sviluppato l'anti-magia,
il potere di dissolvere e annullare la magia.
138
00:11:21,667 --> 00:11:25,367
Con questi poteri riuscirò a vendicarmi!
139
00:11:29,667 --> 00:11:35,887
E proprio allora,
il grimorio a cinque foglie scelse un umano.
140
00:11:35,887 --> 00:11:41,197
Anche lui, per qualche scherzo del destino,
nato privo di mana.
141
00:11:41,197 --> 00:11:43,737
Sembra proprio che sarò costretto
a possedere questo umano
142
00:11:43,737 --> 00:11:47,607
per poter mettere di nuovo piede nel mondo materiale.
143
00:11:48,407 --> 00:11:52,027
Non importa se dovrò rubargli questo corpo, io...
144
00:11:53,317 --> 00:11:57,377
Tutti i demoni, dal primo all'ultimo,
sono degli schifosi pezzi di merda!
145
00:11:57,377 --> 00:12:01,067
Ecco perché li voglio ammazzare tutti,
senza eccezioni!
146
00:12:01,067 --> 00:12:07,087
Il mio odio alla fine vincerà, non importa
se ti dovrò rubare quel corpo per riuscirci!
147
00:12:09,627 --> 00:12:13,487
Finalmente inizio a capirti.
148
00:12:13,487 --> 00:12:16,807
E così sono questi i tuoi veri sentimenti!
149
00:12:17,827 --> 00:12:19,057
Che accidenti—
150
00:12:29,307 --> 00:12:35,147
Sei privo di mana e non sai nemmeno usare
il potere dell'anti-magia, cosa speri di fare?!
151
00:12:48,647 --> 00:12:50,667
Mi basta concentrarmi per leggere il tuo ki,
152
00:12:50,667 --> 00:12:53,557
e improvvisamente i movimenti delle spade
diventano facili da prevedere!
153
00:12:55,437 --> 00:12:58,027
Hai ragione, io ho zero mana.
154
00:12:58,027 --> 00:13:00,977
E senza di te non posso nemmeno usare l'anti-magia.
155
00:13:00,977 --> 00:13:06,777
Ma dalla mia ho la forza nei miei sentimenti,
e tutte le persone che ho incontrato!
156
00:13:07,677 --> 00:13:11,907
Sono stato accolto dalla chiesa
del villaggio di Hage lo stesso giorno di Yuno,
157
00:13:12,327 --> 00:13:14,857
e non avevo nemmeno una goccia di mana!
158
00:13:14,857 --> 00:13:17,307
E come se non bastasse,
Yuno è strafigo e pure un genio della magia.
159
00:13:17,307 --> 00:13:22,867
Ma non importa, lui è il mio rivale, e ci siamo sfidati
per vedere chi sarebbe diventato Imperatore Magico!
160
00:13:22,867 --> 00:13:26,807
È questo che mi ha permesso di diventare
sempre più forte, per non farmi battere!
161
00:13:27,517 --> 00:13:30,977
Grazie al comandante Yami,
che ho incontrato all'Esame d'Ingresso...
162
00:13:30,977 --> 00:13:33,057
Grazie alla compagnia del Toro Nero,
che ho incontrato poi...
163
00:13:33,057 --> 00:13:34,537
sono diventato quello che sono ora!
164
00:13:35,517 --> 00:13:36,597
E non è tutto!
165
00:13:37,007 --> 00:13:40,167
Ho incontrato così tante persone fino ad oggi!
166
00:13:40,987 --> 00:13:43,517
Ho combattuto contro tantissimi avversari.
167
00:13:44,047 --> 00:13:47,227
Alcuni sono perfino diventati miei amici
dopo che ci siamo affrontati...
168
00:13:47,737 --> 00:13:49,327
e alcuni invece no...
169
00:13:49,327 --> 00:13:52,517
Ma io non li dimenticherò mai!
Non dimenticherò nessuno di loro!
170
00:13:52,517 --> 00:13:56,197
Queste persone che ho incontrato
hanno contribuito a rendermi la persona che sono!
171
00:13:56,857 --> 00:13:59,327
Risultati che dimostrino che sei il più forte.
172
00:13:59,647 --> 00:14:02,787
Quanti secoli hai intenzione di metterci, Asta?
173
00:14:03,027 --> 00:14:05,127
Qui non posso vincere senza di te...
174
00:14:05,457 --> 00:14:06,587
Asta!
175
00:14:19,897 --> 00:14:20,807
Piccolo...
176
00:14:45,927 --> 00:14:51,847
Anche quando è comparso il grimorio a cinque foglie
e sono stato in grado di usare l'anti-magia...
177
00:14:51,847 --> 00:14:52,957
Io non ho mai smesso!
178
00:14:54,287 --> 00:14:56,117
Volevo essere come loro.
179
00:14:56,117 --> 00:15:01,427
Come tutti quegli spadaccini magici
con cui e contro cui avevo combattuto...
180
00:15:01,777 --> 00:15:03,937
E così ho continuato ad allenarmi!
181
00:15:29,177 --> 00:15:31,707
Sei già arrivato al limite?
182
00:15:31,707 --> 00:15:34,967
Guarda che tanto lo so che puoi fare di meglio, Asta!
183
00:15:35,277 --> 00:15:36,127
Sissignore!
184
00:15:40,907 --> 00:15:44,327
Non importa quanto tu possa allenarti,
il tuo corpo avrà sempre dei limiti.
185
00:15:44,827 --> 00:15:47,127
Contro della magia abbastanza potente,
non hai comunque speranza.
186
00:15:47,577 --> 00:15:48,557
Però...
187
00:15:49,577 --> 00:15:52,157
I tuoi sforzi sono stati tutto fuorché inutili.
188
00:15:58,607 --> 00:16:03,867
Non stai semplicemente combattendo
contro un tizio che non può usare la magia.
189
00:16:04,677 --> 00:16:07,487
Stai combattendo un tizio che non sa usare la magia
190
00:16:07,487 --> 00:16:09,877
che ha affrontato un sacco di combattenti fortissimi!
191
00:16:11,657 --> 00:16:15,377
Non posso farmi battere così!
Non dopo tutto il tempo che ho passato a maledirli!
192
00:16:15,787 --> 00:16:17,787
Da solo...
193
00:16:18,417 --> 00:16:19,217
Da—
194
00:16:41,817 --> 00:16:44,647
La vittoria... è mia!
195
00:16:54,287 --> 00:16:55,367
Ben fatto.
196
00:16:57,707 --> 00:17:00,507
I preparativi per il Rito
del Legame Demoniaco sono completi.
197
00:17:01,017 --> 00:17:04,637
Ora puoi forgiare un contratto che
ti garantisca dominio assoluto su di lui.
198
00:17:04,637 --> 00:17:06,487
Puoi renderlo un tuo schiavo.
199
00:17:07,097 --> 00:17:08,637
Devi solo pensare "obbediscimi",
200
00:17:08,637 --> 00:17:12,747
e lui eseguirà ogni tuo ordine.
201
00:17:12,747 --> 00:17:15,267
Ti aiuterà, seguendoti come un famiglio.
202
00:17:16,007 --> 00:17:19,147
Questa è la strada che ti porterà
a diventare il più grande guerriero esistente.
203
00:17:20,577 --> 00:17:21,617
Capito.
204
00:17:21,617 --> 00:17:22,837
Allora...
205
00:17:29,497 --> 00:17:32,037
Ti propongo... di diventare amici!
206
00:17:36,327 --> 00:17:39,547
Cosa? Non dirmi che i demoni
non sanno cosa vuol dire essere amici?
207
00:17:39,547 --> 00:17:42,547
Allora, gli amici sono...
208
00:17:42,807 --> 00:17:47,717
Fermo un attimo, stai per caso cercando
di stipulare un contratto alla pari con quel demone?
209
00:17:47,987 --> 00:17:48,787
Esatto!
210
00:17:49,627 --> 00:17:55,187
L'ho già detto prima che ci scontrassimo,
ma se ho potuto combattere fino ad ora è merito suo!
211
00:17:55,447 --> 00:17:59,987
Eppure, nonostante tutto il tempo
passato insieme, non sapevo niente di lui.
212
00:17:59,987 --> 00:18:02,507
Ora voglio conoscerlo meglio!
213
00:18:02,507 --> 00:18:04,697
Perciò, per prima cosa dobbiamo diventare amici!
214
00:18:05,957 --> 00:18:07,917
Ma di che stai parlando?
215
00:18:07,917 --> 00:18:11,987
Non c'è nulla che garantisca
che questo demone ti ascolterà.
216
00:18:11,987 --> 00:18:16,407
Un contratto simile non ha nulla di vantaggioso.
217
00:18:16,407 --> 00:18:17,417
Beh...
218
00:18:17,707 --> 00:18:20,837
Lui tanto non stava combattendo sul serio.
219
00:18:21,597 --> 00:18:25,637
"Ti ammazzo" qui, "ti ammazzo" là,
ma in realtà si stava trattenendo.
220
00:18:26,217 --> 00:18:28,497
Non ce la fai a uccidere davvero, o sbaglio?
221
00:18:29,047 --> 00:18:32,827
Sei il genere di persona che odia
o si sente triste per qualcun altro, vero?
222
00:18:33,387 --> 00:18:35,197
È per questo che possiamo andare d'accordo!
223
00:18:35,197 --> 00:18:38,147
Per questo voglio che siamo alla pari!
224
00:18:39,617 --> 00:18:41,767
Questo non è un Rito del Legame Demoniaco.
225
00:18:41,767 --> 00:18:45,157
Sarà un... ecco, un Rito dell'Amicizia Demoniaca!
226
00:18:46,617 --> 00:18:49,887
Eh sì, padron Nacht, è proprio un cretino.
227
00:18:50,317 --> 00:18:51,697
Senza dubbio.
228
00:18:52,107 --> 00:18:56,127
Per di più, a quanto pare
vogliamo dare una lezione alle stesse persone!
229
00:18:57,567 --> 00:19:00,037
Forza, gonfiamoli di botte!
230
00:19:00,037 --> 00:19:01,127
Insieme!
231
00:19:04,067 --> 00:19:08,327
Per la miseria... sei veramente un immenso cretino...
232
00:19:09,677 --> 00:19:13,747
Non so se il destino esista davvero, ma lui...
233
00:19:13,747 --> 00:19:17,107
A proposito, com'è che ti chiami, tu?
234
00:19:17,547 --> 00:19:20,827
A proposito, com'è che ti chiami, tu?
235
00:19:21,707 --> 00:19:22,937
Come mi... chiamo?
236
00:19:22,937 --> 00:19:24,857
Non hai un nome?
237
00:19:24,857 --> 00:19:27,877
Allora potrei dartene uno io!
238
00:19:31,017 --> 00:19:31,967
Liebe!
239
00:19:31,967 --> 00:19:33,877
Da oggi tu ti chiamerai Liebe!
240
00:19:36,107 --> 00:19:37,877
Non c'è dubbio...
241
00:19:41,067 --> 00:19:43,097
è proprio figlio di Licita.
242
00:19:45,257 --> 00:19:47,887
Io... mi chiamo Liebe.
243
00:19:59,007 --> 00:20:00,317
E questo che cavolo è?
244
00:20:03,137 --> 00:20:05,357
Il mio braccio destro è tornato!
245
00:20:05,357 --> 00:20:07,587
Grazie infinite!
246
00:20:07,587 --> 00:20:09,227
Il contratto è suggellato.
247
00:20:09,917 --> 00:20:13,687
Inaudito.
Un contratto assolutamente senza precedenti.
248
00:20:13,687 --> 00:20:15,717
Non avrei mai immaginato che fossi un tale sciocco.
249
00:20:16,237 --> 00:20:17,037
Però...
250
00:20:20,217 --> 00:20:21,757
... hai fatto la cosa giusta.
251
00:20:24,167 --> 00:20:28,137
Non sempre, però,
chi fa la cosa giusta viene ricompensato.
252
00:20:28,747 --> 00:20:30,177
Perciò dovrai diventare più forte.
253
00:20:30,777 --> 00:20:32,917
Così il male senza ragione non potrà sconfiggerti.
254
00:20:34,507 --> 00:20:38,187
Hai due giorni, sei pronto a diventare
il guerriero più forte in assoluto ?
255
00:20:38,557 --> 00:20:39,357
Sì!
256
00:20:49,147 --> 00:20:52,777
Loropechika, io ti salverò, costi quel che costi.
257
00:20:53,657 --> 00:20:55,827
Forza, gente, iniziamo!
258
00:21:09,327 --> 00:21:10,337
Ce la faremo...
259
00:21:10,997 --> 00:21:12,597
Se i nemici sono mostruosamente forti,
260
00:21:13,067 --> 00:21:14,847
allora dovremo superare i nostri limiti!
261
00:21:15,247 --> 00:21:17,107
Perché noi siamo la compagnia del Toro Nero...
262
00:21:17,107 --> 00:21:19,347
Dico bene, signor Yami?
263
00:22:08,137 --> 00:22:10,567
Sto facendo tutto il possibile per sconfiggere Zenon...
264
00:22:11,007 --> 00:22:13,547
Ma in quanto a risultati...
265
00:22:14,907 --> 00:22:18,377
Perché non la smetti di nasconderti e vieni fuori?
266
00:22:19,807 --> 00:22:23,437
Potrebbe esserti d'aiuto avere
un esperto di magia di spazio con cui allenarti.
267
00:22:23,887 --> 00:22:27,607
Suppongo tu abbia bisogno di me
durante il tuo allenamento.
268
00:22:29,897 --> 00:22:32,577
Preferirei occuparmene da solo,
269
00:22:32,577 --> 00:22:35,077
ma è un problema che riguarda l'intera Alba Dorata.
270
00:22:35,617 --> 00:22:37,597
Anche tu sei diventato più forte, non è vero?
271
00:22:38,297 --> 00:22:39,717
Accetto la tua offerta.
272
00:22:40,167 --> 00:22:42,517
Sei rimasto un moccioso insolente,
273
00:22:42,517 --> 00:22:45,097
ma per lo meno ora sembri un po' più diretto.
274
00:22:46,227 --> 00:22:48,657
Io salverò il comandante Vangeance.
275
00:22:49,897 --> 00:22:53,857
D'accordo! Stia a vedere, comandante Yami!
276
00:22:54,397 --> 00:22:58,347
Non importa quanto siano forti, io li batterò tutti...
277
00:22:58,347 --> 00:23:00,757
e proteggerò questo mondo!
278
00:23:03,787 --> 00:23:10,247
In questo mondo in cui la magia è tutto,
c'è un ragazzo incapace di usarla.
279
00:23:11,097 --> 00:23:14,387
La cosa, però, non l'ha mai fermato.
280
00:23:14,387 --> 00:23:16,967
Si è allenato, fra sangue, sudore e lacrime,
281
00:23:16,967 --> 00:23:20,207
diventando sempre più forte,
insieme al suo rivale d'infanzia...
282
00:23:20,947 --> 00:23:24,517
Per poter diventare, un giorno, Imperatore Magico.