1 00:01:21,837 --> 00:01:25,117 {\an8}Un futuro distante 2 00:01:34,067 --> 00:01:37,127 I demoni nascono nell'aldilà. 3 00:01:37,127 --> 00:01:41,367 Fin dal momento della loro nascita, sono inseriti in una gerarchia, 4 00:01:41,367 --> 00:01:43,797 e nulla può cambiare il posto che occupano. 5 00:01:44,347 --> 00:01:49,267 Io, nato senza mana, occupavo il gradino più basso. 6 00:01:47,837 --> 00:01:49,267 {\an8}E dai, non fai niente? 7 00:01:49,267 --> 00:01:51,767 Passavo ogni giorno coperto di sangue e ferite. 8 00:01:52,347 --> 00:01:55,837 Sei così debole che non vai bene nemmeno per passare il tempo. 9 00:01:55,837 --> 00:01:57,857 Se solo quella roba non esistesse. 10 00:01:58,287 --> 00:02:02,857 Tutti i demoni vogliono arrivare nel mondo degli esseri umani. 11 00:02:03,347 --> 00:02:06,577 A impedire ogni spostamento, però, ci sono i cancelli dell'aldilà. 12 00:02:06,837 --> 00:02:09,447 E così i forti schiacciano i deboli, 13 00:02:09,447 --> 00:02:13,557 che a loro volta passano il tempo a schiacciare quelli ancora più deboli di loro. 14 00:02:13,557 --> 00:02:15,417 Ecco il mondo di merda in cui vivevo. 15 00:02:16,027 --> 00:02:19,707 Fai pure, forza. Piangi e strepita come fai di solito. 16 00:02:19,707 --> 00:02:22,257 Non m'importava più niente di nulla. 17 00:02:22,257 --> 00:02:24,697 Non m'importava nemmeno di morire. 18 00:02:25,627 --> 00:02:28,507 Dannato... Chi cazzo ti credi di essere? 19 00:02:32,547 --> 00:02:36,937 Credevo mi sarei schiantato contro i cancelli dell'aldilà e sarei finito in mille pezzi... 20 00:02:47,167 --> 00:02:51,907 E invece, visto che non avevo nessuna traccia di mana, superai i cancelli 21 00:02:51,907 --> 00:02:54,377 e finii nel mondo degli umani. 22 00:02:55,417 --> 00:02:57,747 Forse perché ero privo di mana e mi sentivo perso... 23 00:02:58,167 --> 00:03:00,877 Forse perché ero conciato per le feste... 24 00:03:00,877 --> 00:03:04,977 Non so perché, ma non provavo nulla per gli umani. 25 00:03:04,977 --> 00:03:06,007 Però... 26 00:03:06,007 --> 00:03:07,407 Ehi, guardate! 27 00:03:07,407 --> 00:03:09,137 Quelle corna! Possibile che... 28 00:03:09,437 --> 00:03:11,267 Un demone! È venuto qui per maledirci! 29 00:03:11,497 --> 00:03:13,407 Dobbiamo chiamare i Cavalieri Magici! 30 00:03:15,427 --> 00:03:19,707 Visto che ero un demone, degli umani con poteri magici molto forti iniziarono a darmi la caccia, 31 00:03:19,707 --> 00:03:24,527 finché il mio corpo non smise di muoversi e mi trovai pronto ad accogliere la morte. 32 00:03:27,767 --> 00:03:32,807 Finalmente... questa vita del cazzo sta per finire... 33 00:03:41,697 --> 00:03:44,587 Ehi, sei sveglio? Ah, meno male! 34 00:03:44,907 --> 00:03:47,507 Io mi chiamo Licita, piacere di conoscerti! 35 00:03:48,187 --> 00:03:49,967 Questa è la mia casa. 36 00:03:50,347 --> 00:03:55,477 Sta' tranquillo. Nessuno sa che sei qui. 37 00:03:56,007 --> 00:03:57,577 Questa è la mia magia. 38 00:04:00,527 --> 00:04:05,017 Posso trasportare quello che voglio all'interno di altre cose, purché non abbiano mana. 39 00:04:05,497 --> 00:04:09,737 Ti ho trovato mentre cercavo legna da ardere e ti ho riportato qui dentro questa boccetta. 40 00:04:10,397 --> 00:04:12,737 Però è stata una gran sorpresa, lasciatelo dire! 41 00:04:13,267 --> 00:04:17,167 L'altro giorno ho trovato un grimorio a cinque foglie, 42 00:04:17,167 --> 00:04:20,247 ma non immaginavo sarei incappata davvero in un demone! 43 00:04:21,107 --> 00:04:24,587 Tu non... non hai paura di me? 44 00:04:26,077 --> 00:04:29,267 Perché dovrei aver paura di un bambino ferito? 45 00:04:29,267 --> 00:04:31,847 Senza contare che hai zero mana e sei piuttosto gracile! 46 00:04:33,087 --> 00:04:35,597 Sì, ma rimango comunque un demone. 47 00:04:37,407 --> 00:04:41,127 Se vogliamo fare a gara a chi è più odiato, ti assicuro che sono un'ottima contendente. 48 00:04:43,307 --> 00:04:48,287 Il mio corpo sottrae il mana e la forza vitale da qualunque cosa si trovi nelle mie vicinanze. 49 00:04:48,287 --> 00:04:49,577 Proprio come hai visto. 50 00:04:50,287 --> 00:04:56,037 Per questo vivo qui da sola, lontano dal villaggio, in modo da non dare fastidio a nessuno. 51 00:04:56,747 --> 00:04:57,907 Però! 52 00:04:58,657 --> 00:05:01,437 Forse è per via del fatto che sei un demone nato senza mana, 53 00:05:01,437 --> 00:05:03,807 ma a quanto pare non ti sto prosciugando come capita di solito. 54 00:05:04,337 --> 00:05:05,417 Che dici? 55 00:05:05,727 --> 00:05:07,667 Non sembra anche a te opera del destino?! 56 00:05:07,667 --> 00:05:10,177 Dovresti proprio diventare mio figlio! 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,847 Un demone... con una madre umana? 58 00:05:14,847 --> 00:05:18,167 Non riuscivo nemmeno a concepire quello che stava dicendo. 59 00:05:18,167 --> 00:05:19,057 Eppure... 60 00:05:23,107 --> 00:05:24,857 Dai, vieni! 61 00:05:26,457 --> 00:05:29,177 Evviva! La cena è servita! 62 00:05:30,447 --> 00:05:32,107 Quell'umana... 63 00:05:33,197 --> 00:05:34,677 Non è bellissimo? 64 00:05:34,677 --> 00:05:35,367 Sì... 65 00:05:35,867 --> 00:05:39,077 Per uno come me, nato in un merdosissimo buco infernale, 66 00:05:39,577 --> 00:05:43,457 tormentato per essere nato senza mana... 67 00:05:43,457 --> 00:05:46,367 Per uno che aveva sempre maledetto il fatto di essere nato, lei... 68 00:05:46,367 --> 00:05:49,657 Lei cambiò... tutto il mio mondo. 69 00:05:53,377 --> 00:05:58,127 Il fatto che sei un demone non significa che sei per forza malvagio! 70 00:05:58,127 --> 00:05:58,927 Perché... 71 00:06:00,087 --> 00:06:02,307 Tu non sei cattivo! 72 00:06:02,627 --> 00:06:06,217 Mi hai salvato dalla sofferenza di essere sola. 73 00:06:06,657 --> 00:06:08,317 Grazie, Liebe! 74 00:06:10,057 --> 00:06:11,567 Io? 75 00:06:14,907 --> 00:06:17,587 Liebe! Che succede, Liebe?! 76 00:06:19,557 --> 00:06:21,217 Io... sono... 77 00:06:22,237 --> 00:06:24,367 Lucifero! 78 00:06:25,667 --> 00:06:28,677 Impensabile! Un demone ha raggiunto il mondo materiale 79 00:06:28,677 --> 00:06:32,147 senza bisogno di fare un contratto con un umano. 80 00:06:32,147 --> 00:06:35,087 Sono felice di aver deciso di ammazzare il tempo cercandoti. 81 00:06:35,087 --> 00:06:38,187 Uno dei demoni più potenti... 82 00:06:38,187 --> 00:06:41,097 Il mio corpo non mi obbedisce... 83 00:06:41,097 --> 00:06:43,587 Che scoperta deliziosa! 84 00:06:43,587 --> 00:06:49,127 Lo userò per trovare un modo di manifestare il mio corpo nel mondo uma— 85 00:06:50,067 --> 00:06:53,357 Chi accidenti sei tu?! Vattene subito dal corpo di Liebe! 86 00:06:53,357 --> 00:06:55,417 Sciocca umana. 87 00:06:55,417 --> 00:06:59,587 Non potrò usare la maggior parte dei miei poteri, ma non hai comunque spera— 88 00:07:00,947 --> 00:07:03,787 Sta... prosciugando il mio mana? 89 00:07:04,237 --> 00:07:08,047 Umana insolente, a quanto pare hai una gran voglia di morire. 90 00:07:08,047 --> 00:07:09,247 No... 91 00:07:09,697 --> 00:07:10,747 Non lo abbandonerò. 92 00:07:18,847 --> 00:07:21,027 Mai più... 93 00:07:22,127 --> 00:07:23,417 Non lo abbandonerò mai più! 94 00:07:31,927 --> 00:07:33,127 Io... 95 00:07:34,777 --> 00:07:36,057 Non ti permetterò... 96 00:07:37,207 --> 00:07:38,777 di portarmi via mio figlio! 97 00:07:41,227 --> 00:07:45,347 Inaudito... Ostacolato in questo modo da un'umana.. 98 00:07:45,347 --> 00:07:50,497 Ma non importa, posso controllare un demone da due soldi da ovunque mi trovi. 99 00:07:50,497 --> 00:07:52,157 Tornerò. 100 00:07:55,997 --> 00:07:58,307 L-Licita... 101 00:08:00,557 --> 00:08:05,167 Mi dispiace... non sono molto sveglia, lo so... 102 00:08:05,997 --> 00:08:11,767 Questo è l'unico modo che mi viene in mente per proteggerti da quel coso. 103 00:08:12,457 --> 00:08:16,567 Userò la mia magia per sigillarti in questo grimorio... 104 00:08:17,467 --> 00:08:23,697 Sono sicura che quando ne uscirai sarai grande e forte! 105 00:08:28,827 --> 00:08:32,167 Devi vivere, Liebe... 106 00:08:33,247 --> 00:08:35,687 Il mio bambino adorato... 107 00:08:43,787 --> 00:08:45,217 Mamma! 108 00:09:01,497 --> 00:09:02,987 Sbrigati... 109 00:09:02,987 --> 00:09:05,077 e dammi quel corpo! 110 00:09:08,497 --> 00:09:12,277 Questo ki... trabocca di furia e di odio. 111 00:09:12,807 --> 00:09:13,497 E anche... 112 00:09:13,947 --> 00:09:15,077 ... di tristezza. 113 00:09:16,387 --> 00:09:19,667 Anche tu devi avere le tue ragioni. 114 00:09:20,957 --> 00:09:24,847 D'accordo, riconoscerò i tuoi sentimenti, combatterò... 115 00:09:25,417 --> 00:09:26,937 e vincerò! 116 00:09:38,397 --> 00:09:39,687 Ma fammi il piacere! 117 00:09:39,687 --> 00:09:44,027 Ti manca un braccio e non sai nemmeno usare la magia, come speri di vincere?! 118 00:09:48,787 --> 00:09:52,417 Sono serissimo! Vincerò, e lo farò grazie ai miei muscoli! 119 00:09:54,897 --> 00:09:57,827 Il cuore dell'anti-magia che questo demone usa 120 00:09:57,827 --> 00:10:00,027 è la capacità di annullare la magia altrui. 121 00:10:00,027 --> 00:10:04,467 E visto che Asta non è comunque in grado di usarla, non può metterlo in grande svantaggio. 122 00:10:04,697 --> 00:10:05,677 Detto questo... 123 00:10:09,357 --> 00:10:12,307 Sì, tutto molto bello, ma io non ho intenzione di perdere! 124 00:10:14,187 --> 00:10:15,897 La katana del comandante Yami! 125 00:10:17,357 --> 00:10:22,257 Senza i miei poteri, queste spade sarebbero solo dei pezzi di ferro arrugginito! 126 00:10:32,657 --> 00:10:35,607 Non importa quanto tu sia forte fisicamente, 127 00:10:35,607 --> 00:10:39,207 non hai mana, quindi non sei in grado di teletrasportarti, 128 00:10:39,577 --> 00:10:42,217 né tantomeno di spaccare il ferro! 129 00:10:46,637 --> 00:10:51,677 Affrontando un demone di alto rango e la sua magia, ti faresti ammazzare e basta! 130 00:10:51,677 --> 00:10:54,857 Non avresti speranze di vincere! 131 00:10:56,157 --> 00:11:01,527 Bloccato dentro quel grimorio a cinque foglie, senza possibilità di fuggire... 132 00:11:01,527 --> 00:11:04,357 Non li perdonerò mai... io li ammazzerò... 133 00:11:04,357 --> 00:11:07,177 Li ammazzerò tutti... 134 00:11:07,177 --> 00:11:08,277 Li odio... 135 00:11:08,707 --> 00:11:09,507 Li ammazzerò tutti! 136 00:11:09,507 --> 00:11:14,747 Ho passato ogni istante a maledire Lucifero e gli altri demoni, e poi... 137 00:11:15,907 --> 00:11:20,497 Ho sviluppato l'anti-magia, il potere di dissolvere e annullare la magia. 138 00:11:21,667 --> 00:11:25,367 Con questi poteri riuscirò a vendicarmi! 139 00:11:29,667 --> 00:11:35,887 E proprio allora, il grimorio a cinque foglie scelse un umano. 140 00:11:35,887 --> 00:11:41,197 Anche lui, per qualche scherzo del destino, nato privo di mana. 141 00:11:41,197 --> 00:11:43,737 Sembra proprio che sarò costretto a possedere questo umano 142 00:11:43,737 --> 00:11:47,607 per poter mettere di nuovo piede nel mondo materiale. 143 00:11:48,407 --> 00:11:52,027 Non importa se dovrò rubargli questo corpo, io... 144 00:11:53,317 --> 00:11:57,377 Tutti i demoni, dal primo all'ultimo, sono degli schifosi pezzi di merda! 145 00:11:57,377 --> 00:12:01,067 Ecco perché li voglio ammazzare tutti, senza eccezioni! 146 00:12:01,067 --> 00:12:07,087 Il mio odio alla fine vincerà, non importa se ti dovrò rubare quel corpo per riuscirci! 147 00:12:09,627 --> 00:12:13,487 Finalmente inizio a capirti. 148 00:12:13,487 --> 00:12:16,807 E così sono questi i tuoi veri sentimenti! 149 00:12:17,827 --> 00:12:19,057 Che accidenti— 150 00:12:29,307 --> 00:12:35,147 Sei privo di mana e non sai nemmeno usare il potere dell'anti-magia, cosa speri di fare?! 151 00:12:48,647 --> 00:12:50,667 Mi basta concentrarmi per leggere il tuo ki, 152 00:12:50,667 --> 00:12:53,557 e improvvisamente i movimenti delle spade diventano facili da prevedere! 153 00:12:55,437 --> 00:12:58,027 Hai ragione, io ho zero mana. 154 00:12:58,027 --> 00:13:00,977 E senza di te non posso nemmeno usare l'anti-magia. 155 00:13:00,977 --> 00:13:06,777 Ma dalla mia ho la forza nei miei sentimenti, e tutte le persone che ho incontrato! 156 00:13:07,677 --> 00:13:11,907 Sono stato accolto dalla chiesa del villaggio di Hage lo stesso giorno di Yuno, 157 00:13:12,327 --> 00:13:14,857 e non avevo nemmeno una goccia di mana! 158 00:13:14,857 --> 00:13:17,307 E come se non bastasse, Yuno è strafigo e pure un genio della magia. 159 00:13:17,307 --> 00:13:22,867 Ma non importa, lui è il mio rivale, e ci siamo sfidati per vedere chi sarebbe diventato Imperatore Magico! 160 00:13:22,867 --> 00:13:26,807 È questo che mi ha permesso di diventare sempre più forte, per non farmi battere! 161 00:13:27,517 --> 00:13:30,977 Grazie al comandante Yami, che ho incontrato all'Esame d'Ingresso... 162 00:13:30,977 --> 00:13:33,057 Grazie alla compagnia del Toro Nero, che ho incontrato poi... 163 00:13:33,057 --> 00:13:34,537 sono diventato quello che sono ora! 164 00:13:35,517 --> 00:13:36,597 E non è tutto! 165 00:13:37,007 --> 00:13:40,167 Ho incontrato così tante persone fino ad oggi! 166 00:13:40,987 --> 00:13:43,517 Ho combattuto contro tantissimi avversari. 167 00:13:44,047 --> 00:13:47,227 Alcuni sono perfino diventati miei amici dopo che ci siamo affrontati... 168 00:13:47,737 --> 00:13:49,327 e alcuni invece no... 169 00:13:49,327 --> 00:13:52,517 Ma io non li dimenticherò mai! Non dimenticherò nessuno di loro! 170 00:13:52,517 --> 00:13:56,197 Queste persone che ho incontrato hanno contribuito a rendermi la persona che sono! 171 00:13:56,857 --> 00:13:59,327 Risultati che dimostrino che sei il più forte. 172 00:13:59,647 --> 00:14:02,787 Quanti secoli hai intenzione di metterci, Asta? 173 00:14:03,027 --> 00:14:05,127 Qui non posso vincere senza di te... 174 00:14:05,457 --> 00:14:06,587 Asta! 175 00:14:19,897 --> 00:14:20,807 Piccolo... 176 00:14:45,927 --> 00:14:51,847 Anche quando è comparso il grimorio a cinque foglie e sono stato in grado di usare l'anti-magia... 177 00:14:51,847 --> 00:14:52,957 Io non ho mai smesso! 178 00:14:54,287 --> 00:14:56,117 Volevo essere come loro. 179 00:14:56,117 --> 00:15:01,427 Come tutti quegli spadaccini magici con cui e contro cui avevo combattuto... 180 00:15:01,777 --> 00:15:03,937 E così ho continuato ad allenarmi! 181 00:15:29,177 --> 00:15:31,707 Sei già arrivato al limite? 182 00:15:31,707 --> 00:15:34,967 Guarda che tanto lo so che puoi fare di meglio, Asta! 183 00:15:35,277 --> 00:15:36,127 Sissignore! 184 00:15:40,907 --> 00:15:44,327 Non importa quanto tu possa allenarti, il tuo corpo avrà sempre dei limiti. 185 00:15:44,827 --> 00:15:47,127 Contro della magia abbastanza potente, non hai comunque speranza. 186 00:15:47,577 --> 00:15:48,557 Però... 187 00:15:49,577 --> 00:15:52,157 I tuoi sforzi sono stati tutto fuorché inutili. 188 00:15:58,607 --> 00:16:03,867 Non stai semplicemente combattendo contro un tizio che non può usare la magia. 189 00:16:04,677 --> 00:16:07,487 Stai combattendo un tizio che non sa usare la magia 190 00:16:07,487 --> 00:16:09,877 che ha affrontato un sacco di combattenti fortissimi! 191 00:16:11,657 --> 00:16:15,377 Non posso farmi battere così! Non dopo tutto il tempo che ho passato a maledirli! 192 00:16:15,787 --> 00:16:17,787 Da solo... 193 00:16:18,417 --> 00:16:19,217 Da— 194 00:16:41,817 --> 00:16:44,647 La vittoria... è mia! 195 00:16:54,287 --> 00:16:55,367 Ben fatto. 196 00:16:57,707 --> 00:17:00,507 I preparativi per il Rito del Legame Demoniaco sono completi. 197 00:17:01,017 --> 00:17:04,637 Ora puoi forgiare un contratto che ti garantisca dominio assoluto su di lui. 198 00:17:04,637 --> 00:17:06,487 Puoi renderlo un tuo schiavo. 199 00:17:07,097 --> 00:17:08,637 Devi solo pensare "obbediscimi", 200 00:17:08,637 --> 00:17:12,747 e lui eseguirà ogni tuo ordine. 201 00:17:12,747 --> 00:17:15,267 Ti aiuterà, seguendoti come un famiglio. 202 00:17:16,007 --> 00:17:19,147 Questa è la strada che ti porterà a diventare il più grande guerriero esistente. 203 00:17:20,577 --> 00:17:21,617 Capito. 204 00:17:21,617 --> 00:17:22,837 Allora... 205 00:17:29,497 --> 00:17:32,037 Ti propongo... di diventare amici! 206 00:17:36,327 --> 00:17:39,547 Cosa? Non dirmi che i demoni non sanno cosa vuol dire essere amici? 207 00:17:39,547 --> 00:17:42,547 Allora, gli amici sono... 208 00:17:42,807 --> 00:17:47,717 Fermo un attimo, stai per caso cercando di stipulare un contratto alla pari con quel demone? 209 00:17:47,987 --> 00:17:48,787 Esatto! 210 00:17:49,627 --> 00:17:55,187 L'ho già detto prima che ci scontrassimo, ma se ho potuto combattere fino ad ora è merito suo! 211 00:17:55,447 --> 00:17:59,987 Eppure, nonostante tutto il tempo passato insieme, non sapevo niente di lui. 212 00:17:59,987 --> 00:18:02,507 Ora voglio conoscerlo meglio! 213 00:18:02,507 --> 00:18:04,697 Perciò, per prima cosa dobbiamo diventare amici! 214 00:18:05,957 --> 00:18:07,917 Ma di che stai parlando? 215 00:18:07,917 --> 00:18:11,987 Non c'è nulla che garantisca che questo demone ti ascolterà. 216 00:18:11,987 --> 00:18:16,407 Un contratto simile non ha nulla di vantaggioso. 217 00:18:16,407 --> 00:18:17,417 Beh... 218 00:18:17,707 --> 00:18:20,837 Lui tanto non stava combattendo sul serio. 219 00:18:21,597 --> 00:18:25,637 "Ti ammazzo" qui, "ti ammazzo" là, ma in realtà si stava trattenendo. 220 00:18:26,217 --> 00:18:28,497 Non ce la fai a uccidere davvero, o sbaglio? 221 00:18:29,047 --> 00:18:32,827 Sei il genere di persona che odia o si sente triste per qualcun altro, vero? 222 00:18:33,387 --> 00:18:35,197 È per questo che possiamo andare d'accordo! 223 00:18:35,197 --> 00:18:38,147 Per questo voglio che siamo alla pari! 224 00:18:39,617 --> 00:18:41,767 Questo non è un Rito del Legame Demoniaco. 225 00:18:41,767 --> 00:18:45,157 Sarà un... ecco, un Rito dell'Amicizia Demoniaca! 226 00:18:46,617 --> 00:18:49,887 Eh sì, padron Nacht, è proprio un cretino. 227 00:18:50,317 --> 00:18:51,697 Senza dubbio. 228 00:18:52,107 --> 00:18:56,127 Per di più, a quanto pare vogliamo dare una lezione alle stesse persone! 229 00:18:57,567 --> 00:19:00,037 Forza, gonfiamoli di botte! 230 00:19:00,037 --> 00:19:01,127 Insieme! 231 00:19:04,067 --> 00:19:08,327 Per la miseria... sei veramente un immenso cretino... 232 00:19:09,677 --> 00:19:13,747 Non so se il destino esista davvero, ma lui... 233 00:19:13,747 --> 00:19:17,107 A proposito, com'è che ti chiami, tu? 234 00:19:17,547 --> 00:19:20,827 A proposito, com'è che ti chiami, tu? 235 00:19:21,707 --> 00:19:22,937 Come mi... chiamo? 236 00:19:22,937 --> 00:19:24,857 Non hai un nome? 237 00:19:24,857 --> 00:19:27,877 Allora potrei dartene uno io! 238 00:19:31,017 --> 00:19:31,967 Liebe! 239 00:19:31,967 --> 00:19:33,877 Da oggi tu ti chiamerai Liebe! 240 00:19:36,107 --> 00:19:37,877 Non c'è dubbio... 241 00:19:41,067 --> 00:19:43,097 è proprio figlio di Licita. 242 00:19:45,257 --> 00:19:47,887 Io... mi chiamo Liebe. 243 00:19:59,007 --> 00:20:00,317 E questo che cavolo è? 244 00:20:03,137 --> 00:20:05,357 Il mio braccio destro è tornato! 245 00:20:05,357 --> 00:20:07,587 Grazie infinite! 246 00:20:07,587 --> 00:20:09,227 Il contratto è suggellato. 247 00:20:09,917 --> 00:20:13,687 Inaudito. Un contratto assolutamente senza precedenti. 248 00:20:13,687 --> 00:20:15,717 Non avrei mai immaginato che fossi un tale sciocco. 249 00:20:16,237 --> 00:20:17,037 Però... 250 00:20:20,217 --> 00:20:21,757 ... hai fatto la cosa giusta. 251 00:20:24,167 --> 00:20:28,137 Non sempre, però, chi fa la cosa giusta viene ricompensato. 252 00:20:28,747 --> 00:20:30,177 Perciò dovrai diventare più forte. 253 00:20:30,777 --> 00:20:32,917 Così il male senza ragione non potrà sconfiggerti. 254 00:20:34,507 --> 00:20:38,187 Hai due giorni, sei pronto a diventare il guerriero più forte in assoluto ? 255 00:20:38,557 --> 00:20:39,357 Sì! 256 00:20:49,147 --> 00:20:52,777 Loropechika, io ti salverò, costi quel che costi. 257 00:20:53,657 --> 00:20:55,827 Forza, gente, iniziamo! 258 00:21:09,327 --> 00:21:10,337 Ce la faremo... 259 00:21:10,997 --> 00:21:12,597 Se i nemici sono mostruosamente forti, 260 00:21:13,067 --> 00:21:14,847 allora dovremo superare i nostri limiti! 261 00:21:15,247 --> 00:21:17,107 Perché noi siamo la compagnia del Toro Nero... 262 00:21:17,107 --> 00:21:19,347 Dico bene, signor Yami? 263 00:22:08,137 --> 00:22:10,567 Sto facendo tutto il possibile per sconfiggere Zenon... 264 00:22:11,007 --> 00:22:13,547 Ma in quanto a risultati... 265 00:22:14,907 --> 00:22:18,377 Perché non la smetti di nasconderti e vieni fuori? 266 00:22:19,807 --> 00:22:23,437 Potrebbe esserti d'aiuto avere un esperto di magia di spazio con cui allenarti. 267 00:22:23,887 --> 00:22:27,607 Suppongo tu abbia bisogno di me durante il tuo allenamento. 268 00:22:29,897 --> 00:22:32,577 Preferirei occuparmene da solo, 269 00:22:32,577 --> 00:22:35,077 ma è un problema che riguarda l'intera Alba Dorata. 270 00:22:35,617 --> 00:22:37,597 Anche tu sei diventato più forte, non è vero? 271 00:22:38,297 --> 00:22:39,717 Accetto la tua offerta. 272 00:22:40,167 --> 00:22:42,517 Sei rimasto un moccioso insolente, 273 00:22:42,517 --> 00:22:45,097 ma per lo meno ora sembri un po' più diretto. 274 00:22:46,227 --> 00:22:48,657 Io salverò il comandante Vangeance. 275 00:22:49,897 --> 00:22:53,857 D'accordo! Stia a vedere, comandante Yami! 276 00:22:54,397 --> 00:22:58,347 Non importa quanto siano forti, io li batterò tutti... 277 00:22:58,347 --> 00:23:00,757 e proteggerò questo mondo! 278 00:23:03,787 --> 00:23:10,247 In questo mondo in cui la magia è tutto, c'è un ragazzo incapace di usarla. 279 00:23:11,097 --> 00:23:14,387 La cosa, però, non l'ha mai fermato. 280 00:23:14,387 --> 00:23:16,967 Si è allenato, fra sangue, sudore e lacrime, 281 00:23:16,967 --> 00:23:20,207 diventando sempre più forte, insieme al suo rivale d'infanzia... 282 00:23:20,947 --> 00:23:24,517 Per poter diventare, un giorno, Imperatore Magico.