1 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 MANICOMIO ARKHAM 2 00:00:36,786 --> 00:00:39,372 ¿Creen que han escuchado todas las historias de Batman? 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 Les prometo que no. 4 00:00:42,208 --> 00:00:43,793 Yo no lo hubiese creído 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,463 si no lo hubiera visto con mis propios ojos. 6 00:00:46,921 --> 00:00:51,134 Y esta vez, la curiosidad casi mató al gato. 7 00:00:51,426 --> 00:00:54,304 Apagala, Grodd. Se terminó. ¡Estás acabado! 8 00:00:54,387 --> 00:00:56,431 No, estoy demasiado cerca. 9 00:00:56,639 --> 00:01:00,810 No interferirás con mi experimento, Batman. 10 00:01:06,358 --> 00:01:07,359 ¡Gatúbela, no lo hagas! 11 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 ¿Qué? 12 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 ¿Dónde estoy? ¿Qué pasó? 13 00:02:16,636 --> 00:02:19,431 Está en japonés. Y ese soy yo. 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,440 ¡Ahí está, atrápenlo! 15 00:02:28,523 --> 00:02:29,566 ¿Un samurái? 16 00:02:31,109 --> 00:02:34,070 ¡Deténganse! Escúchenme, no quiero lastimarlos. 17 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 Está bien, como quieran. 18 00:02:40,744 --> 00:02:41,995 Explícate. 19 00:02:43,621 --> 00:02:46,583 Nos enviaron a encontrar un hombre vestido como murciélago. 20 00:02:46,833 --> 00:02:49,461 Nuestro amo nos ordenó matarlo en cuanto lo viéramos. 21 00:02:50,545 --> 00:02:52,339 No se le puede permitir vivir. 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,174 ¿Quién es tu amo? 23 00:04:28,852 --> 00:04:30,395 Nada de esto tiene sentido. 24 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 No hay Internet. 25 00:04:32,355 --> 00:04:34,399 Por lo que puedo ver, esto es el antiguo Japón. 26 00:04:36,735 --> 00:04:39,279 Lo cual no explica qué está pasando ahí arriba. 27 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 ¿Qué? 28 00:04:59,007 --> 00:05:00,342 - ¿El Guasón? - ¿Tan pronto? 29 00:05:00,425 --> 00:05:01,676 Así es, Bats. 30 00:05:02,177 --> 00:05:03,178 Soy yo. 31 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 ¡Maldito seas! 32 00:05:08,933 --> 00:05:09,976 Hola. 33 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 Y Harley Quinn. 34 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 Pero debes admitir 35 00:05:15,982 --> 00:05:19,402 que te convencimos por un momento, ¿no? 36 00:05:19,527 --> 00:05:22,947 Es suficiente. ¿A qué juegas esta vez, Guasón? 37 00:05:24,574 --> 00:05:26,910 ¿No has oído? Todos me están llamando 38 00:05:26,993 --> 00:05:29,662 Diruku Tin Mao, el Rey Demonio. 39 00:05:29,746 --> 00:05:31,664 El hombre más poderoso de Japón. 40 00:05:31,873 --> 00:05:33,375 Pero tú puedes llamarme. 41 00:05:34,459 --> 00:05:36,169 Señor Guasón. 42 00:05:37,629 --> 00:05:40,048 Nunca quise ser un Señor. 43 00:05:40,131 --> 00:05:42,258 Nunca fue una de mis aspiraciones. 44 00:05:42,342 --> 00:05:44,052 Pero cuando puedes viajar en el tiempo, 45 00:05:44,135 --> 00:05:46,137 a veces debes aprovechar la oportunidad. 46 00:05:46,554 --> 00:05:48,431 Supongo que esto es gracias al mono ese. 47 00:05:48,556 --> 00:05:50,517 Si no hubiese sido por su estúpida máquina, 48 00:05:50,600 --> 00:05:53,353 esta pequeña isla nunca hubiese entrado en mi itinerario. 49 00:05:53,687 --> 00:05:56,648 Debo admitir que realmente he disfrutado el sushi aquí. 50 00:05:57,649 --> 00:05:59,818 Es aún mejor con salsa. 51 00:06:11,913 --> 00:06:14,332 ¿Soy yo, o está haciendo calor aquí? 52 00:06:18,003 --> 00:06:20,964 No corras. Soy tu fan número uno. 53 00:06:24,050 --> 00:06:28,013 Vamos, Batman, ¿no quieres seguir jugando? 54 00:06:29,305 --> 00:06:31,099 ¡Mira lo que has hecho! 55 00:06:32,308 --> 00:06:35,979 Hiedra Venenosa estaría muy decepcionada. 56 00:06:38,064 --> 00:06:42,068 ¿No sabes lo malos que son esos abanicos para el medio ambiente? 57 00:06:44,529 --> 00:06:46,114 Tú eres quien sigue arrojándolos. 58 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 Porque no dejas que te peguen. 59 00:06:59,836 --> 00:07:01,921 Parece que te quedaste sin abanicos. 60 00:07:02,005 --> 00:07:04,424 ¿Qué harás ahora, Guasón? 61 00:07:07,218 --> 00:07:09,387 Tengo opciones, Bats. 62 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Todavía tengo a Harley 63 00:07:11,973 --> 00:07:15,101 y un ejército de samuráis que te tienen rodeado. 64 00:07:19,064 --> 00:07:21,274 Siete a uno, me gustan esas probabilidades. 65 00:07:48,343 --> 00:07:50,261 ¿Voy tras él, Señor G? 66 00:07:51,846 --> 00:07:53,348 Tengo gente para eso. 67 00:07:53,682 --> 00:07:55,725 Disfrutemos la luz de la luna. 68 00:08:00,313 --> 00:08:03,692 Tenemos todo el tiempo del mundo. 69 00:08:09,572 --> 00:08:11,950 ¡Muévanse! No puede estar lejos. 70 00:08:23,795 --> 00:08:24,921 No temas. 71 00:08:26,631 --> 00:08:29,217 Es sólo un maullido. 72 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 ¿Gatúbela? 73 00:08:31,636 --> 00:08:33,972 Cuando vi que los samuráis del Guasón se movían, 74 00:08:34,556 --> 00:08:35,849 supuse que algo pasaba. 75 00:08:36,349 --> 00:08:37,600 Me alegra que seas tú. 76 00:08:38,059 --> 00:08:39,144 ¿Cómo llegaste aquí? 77 00:08:39,769 --> 00:08:42,188 Igual que tú. Con la máquina del tiempo de Gorilla Grodd. 78 00:08:42,439 --> 00:08:43,815 Eso fue hace dos años. 79 00:08:44,274 --> 00:08:45,984 ¿Cómo puede ser posible? 80 00:08:47,235 --> 00:08:50,280 Baje estos antes del salto en el tiempo. Tal vez puedan ayudar. 81 00:08:50,780 --> 00:08:52,699 ¿De qué se trata esto, mono? 82 00:08:54,034 --> 00:08:55,827 ¿Por qué nos trajiste aquí? 83 00:08:56,036 --> 00:08:59,497 Criminales de Ciudad Gótica, los he reunido aquí 84 00:08:59,873 --> 00:09:02,792 para revelar mi mayor invención. 85 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 Capucha Roja, soy Ala Nocturna. 86 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 La pista dio frutos. Esto parece una convención de criminales. 87 00:09:07,255 --> 00:09:09,424 Sí, también puedo verlos desde aquí. 88 00:09:10,467 --> 00:09:12,385 Pero la fiesta del alcalde es esta noche. 89 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 No estaba sólo. 90 00:09:14,721 --> 00:09:15,889 Ellos también estaban ahí. 91 00:09:16,639 --> 00:09:18,975 Ala Nocturna, Capucha Roja, 92 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 Robin Rojo y Robin. 93 00:09:21,603 --> 00:09:23,021 Entonces, ¿dónde están? 94 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 No lo sé. 95 00:09:24,814 --> 00:09:26,274 No he visto a ninguno de ellos. 96 00:09:27,067 --> 00:09:31,279 Pero desde que llegaron, los criminales de Gótica han hecho estragos en Japón. 97 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Contemplen, el Motor Terremoto. 98 00:09:34,699 --> 00:09:37,911 Ahora observen mientras me convierto en el amo del tiempo y el espacio, 99 00:09:37,994 --> 00:09:40,246 y los manipulo a mi voluntad. 100 00:09:43,333 --> 00:09:46,795 SOLO SONIDO 101 00:09:48,797 --> 00:09:49,964 Ya no hay imágenes. 102 00:09:50,298 --> 00:09:51,966 Los demás son sólo archivos de audio. 103 00:09:52,467 --> 00:09:55,553 La máquina de Grodd debió afectar la transferencia de datos. 104 00:09:55,637 --> 00:09:56,846 Ahora está todo dado vuelta. 105 00:09:56,930 --> 00:09:58,098 HIEDRA VENENOSA - GUASÓN 106 00:09:58,181 --> 00:10:01,226 Creo que ese mono ha estado jugando con nuestras cabezas. 107 00:10:01,851 --> 00:10:05,397 No interferirás con mi experimento esta vez, Bat... 108 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 ENTRADA DE AUDIO PERDIDA 109 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 PERDIDA 110 00:10:08,650 --> 00:10:12,612 Entonces el Guasón sólo es un beneficiario involuntario del experimento de Grodd. 111 00:10:12,987 --> 00:10:16,074 Bueno, él progresa en el caos. 112 00:10:17,826 --> 00:10:19,536 Pero estuvimos ahí al mismo tiempo, 113 00:10:19,619 --> 00:10:21,079 ¿por qué la diferencia de dos años? 114 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 ¿Quién sabe cómo funciona el viaje en el tiempo? 115 00:10:23,331 --> 00:10:26,251 Grodd me retrasó, eso debe haber afectado el salto. 116 00:10:26,710 --> 00:10:29,963 Cosa de segundos en ese momento, que se convirtieron en dos años ahora. 117 00:10:31,172 --> 00:10:35,218 Selina, puedo preguntarte, ¿qué hacías ahí esa noche? 118 00:10:35,927 --> 00:10:38,513 Puedo decirte que nunca pensé que terminaría aquí. 119 00:10:38,847 --> 00:10:42,183 Seguí a Gorilla Grodd a Arkham para ver qué iba a hacer esa noche. 120 00:10:42,684 --> 00:10:45,937 Si era bueno, iba a robarle el plan. 121 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 ¿Y los criminales? 122 00:10:48,440 --> 00:10:50,483 Como el Guasón, se han apropiado de todo. 123 00:10:50,859 --> 00:10:53,194 Han engañado a todos los Sengoku Daimyos 124 00:10:53,403 --> 00:10:55,321 y se han vuelto en los Señores de sus estados. 125 00:10:55,864 --> 00:10:57,073 ¿Sengoku Daimyos? 126 00:10:57,157 --> 00:10:58,283 Eso es. 127 00:10:58,533 --> 00:11:01,745 Este fue un período feudal de estados errantes en Japón. 128 00:11:02,245 --> 00:11:06,958 Sí, cada criminal de Gótica está tratando de conquistar y unir a Japón. 129 00:11:07,500 --> 00:11:10,045 El Pingüino tomó el control del estado de Kai. 130 00:11:10,128 --> 00:11:13,298 Se enfrenta repetidamente con el estado vecino de Echigo, 131 00:11:13,548 --> 00:11:15,050 donde gobierna Hiedra Venenosa. 132 00:11:15,258 --> 00:11:16,801 EL PINGÜINO 133 00:11:16,885 --> 00:11:19,846 Vuelen mis amigos de bellas plumas. 134 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 HIEDRA VENENOSA 135 00:11:25,894 --> 00:11:28,688 Te enterraré, viejo buitre. 136 00:11:32,108 --> 00:11:35,403 En el estado de Nutsu, reina Deathstroke. 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,489 Una vez que mi fortaleza esté completa, 138 00:11:37,572 --> 00:11:39,324 será mi turno de atacar. Sí. 139 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Dos Caras tomó el control del estado de Omie. 140 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 Cerca de la capital. 141 00:11:45,997 --> 00:11:47,874 Se ha convertido en un lacayo del Guasón. 142 00:11:49,209 --> 00:11:50,377 DOS CARAS 143 00:11:50,460 --> 00:11:53,755 Veamos, ¿cuál será mi siguiente jugada? 144 00:11:55,632 --> 00:11:59,886 Pero en este momento, el Señor feudal que está más cerca de unir a Japón 145 00:12:00,428 --> 00:12:01,596 es el Guasón. 146 00:12:03,098 --> 00:12:07,644 EL GUASÓN 147 00:12:16,569 --> 00:12:19,906 Todos están tratando de apoderarse de este país y reescribir la historia. 148 00:12:20,699 --> 00:12:23,410 Debemos encontrar a Gorilla Grodd. ¿Lo has visto? 149 00:12:23,743 --> 00:12:24,911 No últimamente. 150 00:12:26,287 --> 00:12:28,707 ¿Por qué no unimos fuerzas, Bruce? 151 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 ¿Unir fuerzas? 152 00:12:29,874 --> 00:12:33,169 Quiero irme a casa. Dos años es mucho tiempo para estar lejos. 153 00:12:33,336 --> 00:12:35,380 Muy bien. Pero sin trucos, Selina. 154 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Lo juro. 155 00:12:37,674 --> 00:12:40,176 Sólo tenemos que entrar a esa torre. 156 00:12:40,760 --> 00:12:43,388 El Guasón tiene la máquina del tiempo de Grodd ahí. 157 00:13:00,030 --> 00:13:01,656 Este estilo de misionero no está mal. 158 00:13:02,115 --> 00:13:04,034 Muchos misioneros cristianos 159 00:13:04,117 --> 00:13:05,910 vinieron a Japón en esta era. 160 00:13:06,119 --> 00:13:08,747 De esta manera no te verás muy sospechoso como un occidental. 161 00:13:08,955 --> 00:13:11,875 - La tonsura de murciélago es linda. - Gracias. 162 00:13:13,376 --> 00:13:14,919 Entonces, ¿por qué me has traído aquí? 163 00:13:15,086 --> 00:13:16,338 Quería que vieras esto. 164 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 El Guasón está planeando algo raro. 165 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 ¿Eso es carbón? 166 00:13:22,427 --> 00:13:25,013 El Guasón ya está cambiando la línea de tiempo. 167 00:13:26,556 --> 00:13:29,351 La revolución industrial no sucedió hasta mucho después. 168 00:13:30,060 --> 00:13:32,771 Dudo mucho que al Guasón le interese la historia. 169 00:13:33,229 --> 00:13:35,148 Supongo que lo sea que está haciendo, 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,692 lo usará para convertirse en Shogun. 171 00:13:37,817 --> 00:13:39,277 Pero no es sólo el Guasón. 172 00:13:39,652 --> 00:13:42,572 Debemos derrotar a todos los criminales de Gótica para salvar la historia. 173 00:13:44,074 --> 00:13:45,241 Necesitaremos armas para eso. 174 00:13:45,867 --> 00:13:48,578 Si tan sólo hubiese alguien que pudiera ayudarnos. 175 00:13:48,953 --> 00:13:50,997 ¿Le gustaría algo de té, señor? 176 00:13:51,956 --> 00:13:53,124 Te lo agradezco. 177 00:13:57,379 --> 00:13:58,588 ¿Es té negro? 178 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 Es difícil encontrarlo por aquí. 179 00:14:00,590 --> 00:14:02,842 Espero que le guste. 180 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 ¿Alfred? 181 00:14:05,470 --> 00:14:08,807 Fue idea de la señorita Selina. Mis disculpas. 182 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Es un poco más rústico de lo que está acostumbrado. 183 00:14:13,019 --> 00:14:15,522 Pero creo que es una Baticueva adecuada. 184 00:14:17,607 --> 00:14:18,608 ¿Qué? 185 00:14:19,693 --> 00:14:21,736 No puedo creer que no me lo dijeras, Selina. 186 00:14:22,153 --> 00:14:25,281 Lo sé, pero quería ver la sorpresa en tu rostro. 187 00:14:25,740 --> 00:14:26,866 No hay por qué preocuparse. 188 00:14:27,158 --> 00:14:30,078 El vehículo ha sido bien mantenido. 189 00:14:30,453 --> 00:14:32,288 Pero no entiendo. 190 00:14:33,415 --> 00:14:35,625 Alfred estaba en el Batimóvil esa noche. 191 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 Tuvimos suerte de encontrarnos aquí. 192 00:14:38,670 --> 00:14:42,090 Y ambos pensamos que era sólo cuestión de tiempo hasta que llegaras. 193 00:14:42,382 --> 00:14:43,633 Y aquí estoy. 194 00:14:44,134 --> 00:14:47,721 Bueno, creo que el Guasón estará sorprendido de verlo en él. 195 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 Sí, esperemos que sí. 196 00:14:49,347 --> 00:14:51,266 Bueno, debo confesar 197 00:14:51,349 --> 00:14:54,894 que estoy aliviado que la Srta. Selina lo haya hallado en el bosque, amo Bruce. 198 00:14:54,978 --> 00:14:58,231 Yo siempre he querido conocer este hermoso país, 199 00:14:58,314 --> 00:15:01,192 pero preferiría hacerlo en mi propio tiempo. 200 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 Sin embargo, debo admitir que he aprendido algunas recetas nuevas. 201 00:15:05,363 --> 00:15:07,949 Y hay un pescado que me gusta bastante, se prepara con miso. 202 00:15:09,034 --> 00:15:11,161 Veo que no has cambiado nada, viejo amigo. 203 00:15:11,536 --> 00:15:14,456 No puedo esperar a probar este plato del que estás hablando. 204 00:15:14,539 --> 00:15:17,334 No quiero alardear, señor, pero es bastante bueno. 205 00:15:18,251 --> 00:15:19,294 Seguro que lo es. 206 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 ¡Abajo! 207 00:15:25,091 --> 00:15:26,092 ¡Disparen! 208 00:15:29,095 --> 00:15:31,056 Un golpe directo. Le dimos. 209 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 - ¿Qué es eso? - Rápido, dispérsense. 210 00:15:39,022 --> 00:15:40,607 Voy tras el Guasón. 211 00:15:41,024 --> 00:15:43,109 Selina, encárgate de Alfred por mí. 212 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Por supuesto. 213 00:16:05,548 --> 00:16:06,925 ¡Batman está viniendo! 214 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 ¿Qué dijiste? 215 00:16:08,885 --> 00:16:11,388 ¡Batman está aquí en su Batimóvil! 216 00:16:15,725 --> 00:16:17,936 ¡Apunten! ¡Fuego! 217 00:16:19,938 --> 00:16:22,565 Ha evadido los disparos y los cañones. 218 00:16:22,649 --> 00:16:26,861 Y viene rápidamente, como muestra este divertido espectáculo de marionetas. 219 00:16:29,280 --> 00:16:31,783 No es nada sin su estúpido Batimóvil. 220 00:16:31,866 --> 00:16:34,035 Lo cual me da una idea interesante. 221 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Buen intento. 222 00:16:44,045 --> 00:16:47,465 Batman. El viejo truco de los imanes. 223 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Siempre tan inteligente con tu tecnología. 224 00:16:50,135 --> 00:16:52,846 Harley, ¡activa el Castillo Arkham! 225 00:16:53,263 --> 00:16:56,141 Pero, cariño, el Castillo todavía no está terminado. 226 00:16:56,224 --> 00:16:57,892 ¡Pero es Batman! 227 00:16:57,976 --> 00:17:00,353 Es la razón por la cual lo hicimos. 228 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 Cierto. 229 00:17:10,363 --> 00:17:12,657 Prepárate, Guasón. 230 00:17:32,802 --> 00:17:33,845 ¿Qué es eso? 231 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 ¿Qué demonios es eso? 232 00:17:37,390 --> 00:17:38,558 Esto es una locura. 233 00:17:41,978 --> 00:17:44,939 Necesitamos un lanzador. No un matador. 234 00:17:45,148 --> 00:17:48,068 Necesitamos un bateador. No un armador. 235 00:17:48,401 --> 00:17:51,112 ¡Lanza, bateador! 236 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Ahí viene. 237 00:17:58,370 --> 00:17:59,662 Ahora me toca a mí. 238 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Voy por ti. 239 00:18:08,171 --> 00:18:09,756 Atacando la puerta. 240 00:18:09,839 --> 00:18:11,716 Déjame darte una mano. 241 00:18:15,303 --> 00:18:19,391 Ahora destruiré tu juguete favorito contigo dentro. 242 00:18:20,100 --> 00:18:21,142 Hoy no. 243 00:18:31,027 --> 00:18:33,738 Eres muy persistente, viejo amigo. 244 00:18:33,822 --> 00:18:34,948 Objetivo fijado. 245 00:18:35,031 --> 00:18:37,117 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de ti? 246 00:18:37,242 --> 00:18:38,910 Eres tan predecible. 247 00:18:44,040 --> 00:18:47,127 Palitos de murciélago, uno de mis platos favoritos. 248 00:18:47,210 --> 00:18:48,670 No tan rápido. 249 00:19:07,063 --> 00:19:09,274 Se terminó Guasón. Estás acabado. 250 00:19:09,441 --> 00:19:12,527 No, no creo que tengas razón. 251 00:19:20,160 --> 00:19:21,494 Qué terrible. 252 00:19:21,578 --> 00:19:25,749 Puedes venir por mí, o salvar a esa madre e hijo allá abajo. 253 00:19:26,041 --> 00:19:27,417 Tu turno, Bats. 254 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 No. 255 00:19:51,775 --> 00:19:53,777 ¡Bane! 256 00:19:55,320 --> 00:19:56,946 ¿Bane? ¿Cómo...? 257 00:20:21,346 --> 00:20:24,099 BATMAN ACORAZADO 258 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 ¡Esta no es tu pelea! 259 00:20:39,864 --> 00:20:40,949 Vete. ¡De prisa! 260 00:20:42,909 --> 00:20:44,369 Necesito más energía. 261 00:20:48,415 --> 00:20:49,624 ¡Espera! ¡No! 262 00:20:59,676 --> 00:21:01,636 Vete, los detendré. 263 00:21:01,803 --> 00:21:03,596 ¡Detén esto! 264 00:21:13,106 --> 00:21:16,651 Pobre Bats. Siempre cae en los mismos trucos. 265 00:21:17,152 --> 00:21:19,779 Me entristece que sea tan tonto. 266 00:21:19,904 --> 00:21:22,824 Siempre está arriesgando su vida para salvar gente ordinaria. 267 00:21:22,907 --> 00:21:25,827 Si los hubieses dejado morir y hubieras venido por mí, 268 00:21:25,952 --> 00:21:29,497 tal vez no estarías tan destrozado. 269 00:21:29,873 --> 00:21:31,374 No me arrepiento. 270 00:21:31,791 --> 00:21:33,793 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 271 00:21:33,960 --> 00:21:35,378 ¿Sólo te quedarás tirado ahí 272 00:21:35,462 --> 00:21:37,213 o me entretendrás un poco más? 273 00:21:37,297 --> 00:21:40,508 No estoy aquí para entretenerte. 274 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 Otra vez estás equivocado. 275 00:21:43,094 --> 00:21:44,888 Ahora que todos tus juguetes están rotos, 276 00:21:44,971 --> 00:21:47,932 te conviene empezar a pensar que harás para el segundo acto. 277 00:21:48,016 --> 00:21:51,353 Si tan sólo tus amigos estuvieran por aquí para pasar y saludar. 278 00:21:52,020 --> 00:21:53,355 ¡Cariño, mira! 279 00:21:59,069 --> 00:22:02,655 ¡No lo decía en serio! ¡Era sarcasmo! 280 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 ¿Qué? ¿Batman's Ninja? 281 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Te tenemos. 282 00:22:37,190 --> 00:22:38,525 Ala Nocturna, Robin Rojo, 283 00:22:38,983 --> 00:22:40,360 ¿quién más saltó en el tiempo? 284 00:22:41,820 --> 00:22:43,071 Capucha Roja y Robin, también. 285 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 Pero Capucha Roja fue a una misión de reconocimiento, 286 00:22:45,573 --> 00:22:47,784 para averiguar qué está sucediendo en los otros estados feudales. 287 00:22:48,535 --> 00:22:49,703 ¿Alfred y Gatúbela? 288 00:22:50,203 --> 00:22:51,204 No te preocupes. 289 00:22:51,413 --> 00:22:52,789 Robin ya fue por ellos. 290 00:22:53,248 --> 00:22:54,416 Deberían estar aquí pronto. 291 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 ¿Y él? 292 00:22:57,877 --> 00:22:59,546 Batman, este es Eian. 293 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Fue de gran ayuda cuando llegamos. 294 00:23:02,090 --> 00:23:03,550 Es el líder del clan ninja. 295 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 ¿El clan ninja? 296 00:23:06,469 --> 00:23:08,304 Somos el Clan del Murciélago de Hida. 297 00:23:08,888 --> 00:23:11,641 Nuestras vidas son guiadas por una antigua profecía. 298 00:23:21,651 --> 00:23:25,363 La leyenda dice que cuando el país entre en caos, 299 00:23:25,447 --> 00:23:28,783 un ninja forastero usando la máscara de un murciélago vendrá 300 00:23:29,159 --> 00:23:31,369 y restaurará el orden en nuestra tierra. 301 00:23:31,661 --> 00:23:35,331 Clan del Murciélago, hemos esperado toda nuestra vida por este momento. 302 00:23:35,665 --> 00:23:37,959 Sírvanle a este shinobi con sus vidas. 303 00:23:38,126 --> 00:23:41,046 Esta es la hora de nuestro destino. 304 00:23:48,303 --> 00:23:50,221 Ahora, por fin te vemos, 305 00:23:50,680 --> 00:23:53,266 gran shinobi de otra parte del tiempo. 306 00:23:53,433 --> 00:23:54,476 Señor Batman. 307 00:24:30,053 --> 00:24:31,429 Parece un lindo lugar. 308 00:24:31,805 --> 00:24:33,264 Sí, pero por cuánto tiempo. 309 00:24:34,307 --> 00:24:36,726 El Batimóvil, el Batiavión, la Batimoto, 310 00:24:37,811 --> 00:24:40,438 todos han sido destruidos por el Guasón. 311 00:24:41,981 --> 00:24:45,568 ¿Cómo recobramos la ventaja cuando no tenemos nada? 312 00:24:49,072 --> 00:24:50,073 Batman. 313 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Monkichi tiene un mensaje para ti. 314 00:24:52,033 --> 00:24:53,034 ¿Monkichi? 315 00:24:53,118 --> 00:24:55,370 Es raro, pero Robin se hizo amigo de este mono. 316 00:24:55,537 --> 00:24:56,996 Es muy inteligente. 317 00:24:57,205 --> 00:24:58,790 Entiende todo lo que le digo. 318 00:25:01,001 --> 00:25:02,002 ¿Qué sucede? 319 00:25:02,252 --> 00:25:04,379 Dice que lo obtuvo de alguien en la montaña. 320 00:25:06,673 --> 00:25:07,924 Está en inglés. 321 00:25:10,301 --> 00:25:11,386 Es Grodd. 322 00:25:48,173 --> 00:25:49,924 Eso se siente bien. 323 00:25:50,383 --> 00:25:52,427 ¿Qué es lo que tienen los simios y los humanos 324 00:25:52,552 --> 00:25:56,890 que siempre suspiramos al relajarnos en un baño caliente, Batman? 325 00:25:58,308 --> 00:26:00,935 Tú también puedes disfrutar del agua. 326 00:26:01,770 --> 00:26:03,480 No, estoy bien aquí. 327 00:26:04,606 --> 00:26:06,900 Nunca me hubiese imaginado que eras de los tímidos, 328 00:26:06,983 --> 00:26:10,320 pero cierto, siempre andas con una máscara. 329 00:26:10,403 --> 00:26:12,697 ¿Seguro que no quieres reconsiderar? 330 00:26:15,617 --> 00:26:17,077 Supongo que no me invitaste aquí 331 00:26:17,160 --> 00:26:19,079 para unirme a ti en un baño caliente. 332 00:26:19,871 --> 00:26:21,581 Qué impaciente. 333 00:26:22,040 --> 00:26:23,416 Bueno, ¿qué esperabas? 334 00:26:23,667 --> 00:26:25,835 Estamos en este lío por tu culpa, Grodd. 335 00:26:26,378 --> 00:26:29,089 ¿Por qué inventaste esa máquina del tiempo en primer lugar? 336 00:26:29,798 --> 00:26:33,093 Eso es como preguntar por qué este anciano gorila cruzó la calle. 337 00:26:33,468 --> 00:26:34,552 Porque podía. 338 00:26:35,136 --> 00:26:37,847 Los criminales de Gótica fueron mis conejillos de Indias. 339 00:26:40,058 --> 00:26:42,602 Los iba a enviar a un lugar lejano, 340 00:26:42,686 --> 00:26:44,854 para quedarme con Gótica. 341 00:26:45,647 --> 00:26:47,148 Y lo hubiera logrado. 342 00:26:47,399 --> 00:26:49,734 El Motor Terremoto fue mi mejor invento. 343 00:26:49,901 --> 00:26:52,779 Pero tu interferencia nos trajo a este tiempo y a este lugar. 344 00:26:52,987 --> 00:26:53,988 ¿Cómo es eso? 345 00:26:54,072 --> 00:26:56,866 Ambos somos responsables por lo que pasó esa noche. 346 00:26:58,910 --> 00:27:01,579 Y tendremos que cooperar para volver a casa. 347 00:27:02,372 --> 00:27:03,748 ¿Qué dices, Batman? 348 00:27:04,457 --> 00:27:05,458 Yo seré la carnada. 349 00:27:05,875 --> 00:27:07,794 Es la mejor forma de atraer al Guasón. 350 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Intrigante. 351 00:27:40,535 --> 00:27:43,621 Bueno, ha pasado un tiempo, mi querido Gorilla Grodd. 352 00:27:43,872 --> 00:27:46,124 Parece que este lugar te sienta bien. 353 00:27:47,208 --> 00:27:50,086 Bueno, sé que esta no es una visita social. 354 00:27:50,295 --> 00:27:51,296 ¿Dónde está Batman? 355 00:27:51,713 --> 00:27:54,632 Se ve que no tienes tiempo de formalidades ahora que eres un conquistador. 356 00:27:55,425 --> 00:27:58,094 ¿Es tan obvio? Es por el traje, ¿no? 357 00:27:58,178 --> 00:27:59,304 Lo hace notar. 358 00:27:59,596 --> 00:28:02,724 Imagínate este país entero en un caos total. 359 00:28:02,807 --> 00:28:05,810 Una tierra llena de sufrimiento y dolor sin sentido. 360 00:28:07,145 --> 00:28:09,356 Es muy interesante que de todos los humanos, 361 00:28:09,439 --> 00:28:11,691 tú eres quien se quedó con el Motor Terremoto. 362 00:28:11,816 --> 00:28:14,611 Estoy cansado de toda esta charla, Grodd. 363 00:28:14,778 --> 00:28:18,073 Te dije que te perdonaría la vida a cambio de la de Batman. 364 00:28:18,239 --> 00:28:19,491 Así que, ¿dónde está? 365 00:28:23,453 --> 00:28:24,579 Justo aquí. 366 00:28:29,459 --> 00:28:31,544 Te tenemos rodeado, Guasón. 367 00:28:32,962 --> 00:28:34,089 Claro que sí. 368 00:28:49,270 --> 00:28:50,271 ¡Atrapa esto! 369 00:28:53,066 --> 00:28:54,150 ¡No! 370 00:28:54,526 --> 00:28:56,778 ¡Obvio! ¿Por quién nos tomas? 371 00:28:56,861 --> 00:28:59,197 Sabíamos que tenías hombres escondidos en el agua. 372 00:28:59,322 --> 00:29:01,658 Es una lástima que todos tengan que morir. 373 00:29:02,075 --> 00:29:04,285 ¿Así que por qué no te les unes? 374 00:29:07,455 --> 00:29:08,581 Quizás otro día. 375 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 Siguen estando condenados. 376 00:29:27,809 --> 00:29:30,812 Subestimas a tu oponente, Guasón. 377 00:29:32,147 --> 00:29:33,732 Como siempre lo haces. 378 00:29:34,107 --> 00:29:36,484 ¿Pero cómo? Los matamos. 379 00:29:39,779 --> 00:29:41,239 ¿Sabes lo que es un señuelo? 380 00:30:23,782 --> 00:30:28,078 Cielos, nunca pensé que estarías del lado de Batman, Gorilla Grodd. 381 00:30:28,161 --> 00:30:30,205 Cualquier cosa para sacar ventaja. 382 00:31:19,713 --> 00:31:23,508 Nunca pensé que necesitarías ayuda de un mono parlante para atraparme. 383 00:31:23,591 --> 00:31:25,719 Siento vergüenza por ti, Batman. 384 00:31:26,344 --> 00:31:29,055 No lo hagas. Me alegra decepcionarte. 385 00:31:29,431 --> 00:31:33,351 Yo tendría cuidado. Si me traicionó, también te traicionará. 386 00:31:37,272 --> 00:31:40,275 Estoy muy agradecido por la confianza mutua. 387 00:31:40,650 --> 00:31:41,860 Muchas gracias. 388 00:31:42,152 --> 00:31:44,362 Pero en este mundo, la confianza no significa nada. 389 00:31:45,613 --> 00:31:48,992 Ahora estarán bajo mi control. 390 00:31:49,284 --> 00:31:51,911 Clan del Murciélago, destrúyanlos a todos. 391 00:31:57,417 --> 00:31:59,836 No nos mueven tus pensamientos malvados. 392 00:31:59,919 --> 00:32:03,214 Somos maestros de nuestras mentes y nuestros cuerpos. 393 00:32:03,506 --> 00:32:04,674 Así es. 394 00:32:05,175 --> 00:32:07,427 Entonces prepárense para ser aniquilados. 395 00:32:19,481 --> 00:32:20,482 ¡Por ahí! 396 00:32:26,905 --> 00:32:27,906 Dos Caras. 397 00:32:28,698 --> 00:32:31,242 ¿Tú y Dos Caras se han unido, Gorilla Grodd? 398 00:32:32,243 --> 00:32:33,578 Así es, Robin Rojo. 399 00:32:36,373 --> 00:32:40,043 ¿Acaso no sabes que Gorilla Grodd siempre está dos pasos adelante? 400 00:32:45,256 --> 00:32:46,341 ¡Nuestro barco! 401 00:32:46,424 --> 00:32:47,425 ¡No! 402 00:32:50,595 --> 00:32:53,807 ¿Y a qué le debo esta visita inesperada, Gatúbela? 403 00:32:57,352 --> 00:32:59,229 Pensé que querrías esta cosita. 404 00:32:59,646 --> 00:33:02,023 ¿Dónde conseguiste eso? 405 00:33:02,315 --> 00:33:04,734 Se la robé a Harley Quinn en la batalla. 406 00:33:05,276 --> 00:33:08,154 ¿Es parte de la lujosa máquina Terremoto, no es así? 407 00:33:09,239 --> 00:33:10,865 ¿Y qué quieres a cambio? 408 00:33:11,825 --> 00:33:13,451 Llévame de nuevo al futuro. 409 00:33:15,912 --> 00:33:16,913 Es un trato. 410 00:33:17,747 --> 00:33:19,290 Sabía que podíamos hacer negocios. 411 00:33:25,839 --> 00:33:27,090 Debemos abandonar el barco. 412 00:33:28,258 --> 00:33:29,259 ¡Ahora! 413 00:33:31,594 --> 00:33:32,595 ¿Guasón? 414 00:33:32,929 --> 00:33:34,973 ¿Me estás buscando, Bats? 415 00:33:38,184 --> 00:33:39,185 No lo hagas, Guasón. 416 00:33:40,520 --> 00:33:43,523 ¡Debemos irnos! No se mantendrá a flote mucho más. 417 00:33:43,606 --> 00:33:44,858 ¡Llévate a los otros, anda! 418 00:33:45,233 --> 00:33:46,234 ¿Qué hay de ti? 419 00:33:46,317 --> 00:33:48,278 Me quedo. No se escapará. 420 00:33:48,361 --> 00:33:50,739 Me halagas, Batman. 421 00:33:50,822 --> 00:33:53,116 No pasamos suficiente tiempo juntos. 422 00:33:53,199 --> 00:33:54,993 Estamos demasiado ocupados. 423 00:33:55,243 --> 00:33:57,412 Para ser honesto, sí Dos Caras te hubiese matado, 424 00:33:57,495 --> 00:33:59,080 nunca me lo habría perdonado. 425 00:33:59,456 --> 00:34:01,541 Yo merezco matar a Batman. 426 00:34:01,624 --> 00:34:02,834 Yo soy el Guasón. 427 00:34:02,917 --> 00:34:05,003 Estás demente. Te matarás. 428 00:34:05,086 --> 00:34:08,089 Eso es lo que he estado tratando de decir, estúpido murciélago. 429 00:34:08,173 --> 00:34:10,508 ¡Haré una fiesta en el infierno! 430 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 ¡No, Guasón! 431 00:34:16,765 --> 00:34:18,266 ¡No! 432 00:34:29,110 --> 00:34:30,862 Y así termina. 433 00:35:33,842 --> 00:35:35,343 Las renovaciones casi están completas. 434 00:35:35,844 --> 00:35:37,345 Contacta a los otros Daimyos. 435 00:35:37,637 --> 00:35:40,140 La batalla será en Jigokukohara, El Campo del Infierno. 436 00:35:40,306 --> 00:35:41,725 Veremos quién será shogun. 437 00:35:44,561 --> 00:35:46,312 ¿Y cuándo iremos a casa? 438 00:35:46,771 --> 00:35:48,648 Muy pronto. 439 00:35:49,190 --> 00:35:52,694 Todavía necesitamos obtener los tres conversores de poder 440 00:35:52,777 --> 00:35:55,071 del Pingüino, Hiedra Venenosa y Deathstroke. 441 00:35:55,655 --> 00:35:59,117 Entonces el Motor Terremoto estará listo para moveremos en el tiempo y el espacio. 442 00:35:59,784 --> 00:36:02,120 Disculpa, ¿te importaría correrte? 443 00:36:04,539 --> 00:36:06,958 ¿No te parece que comer una banana es un poco trillado? 444 00:36:07,208 --> 00:36:09,544 Dice las ladrona en el traje de gato. 445 00:36:32,859 --> 00:36:35,070 Nos alivia que esté con nosotros, amo Bruce. 446 00:36:35,904 --> 00:36:37,072 ¿Cuánto estuve inconsciente? 447 00:36:37,947 --> 00:36:39,032 Dos días enteros, señor. 448 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 Ya veo. 449 00:36:43,703 --> 00:36:44,704 Bueno, ¿qué es esto? 450 00:36:45,121 --> 00:36:46,581 Eian lo trajo, señor. 451 00:36:47,457 --> 00:36:50,293 Dijo que la legendaria máscara del Clan del Murciélago 452 00:36:50,669 --> 00:36:53,296 debería ser usada por su legítimo dueño. 453 00:37:17,946 --> 00:37:18,988 No tenía nada. 454 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Ni vehículos ni armas. 455 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 Ya no sabía quién era. 456 00:37:26,204 --> 00:37:28,832 ¿Quién era Batman, sin toda su tecnología? 457 00:37:30,792 --> 00:37:33,586 En mi desesperación, uní mis fuerzas con Grodd. 458 00:37:35,839 --> 00:37:39,259 Tantos murieron y quedaron heridos por estar cegado 459 00:37:39,509 --> 00:37:42,095 ante la traición de Grodd, pero más aún ante mí mismo. 460 00:37:43,930 --> 00:37:46,891 Y aún así insisten en llamarme maestro. 461 00:37:47,600 --> 00:37:48,727 ¿Qué harás? 462 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 ¿Simplemente renunciarás? 463 00:37:50,729 --> 00:37:52,897 Lo que siempre hago, lucharé. 464 00:37:53,606 --> 00:37:54,607 Estaba equivocado. 465 00:37:55,525 --> 00:37:56,776 Pensé que no tenía nada. 466 00:37:57,193 --> 00:37:58,570 Pero tengo más de lo que pensaba. 467 00:37:59,320 --> 00:38:03,074 Tengo mi mente, mi cuerpo, mi espíritu... 468 00:38:06,870 --> 00:38:07,912 Y a todos ustedes. 469 00:38:09,164 --> 00:38:10,457 Eso es más que suficiente. 470 00:38:18,548 --> 00:38:20,800 Este tiempo y lugar tienen sus propias reglas. 471 00:38:21,509 --> 00:38:24,679 Si vamos a ganar, es hora de que las respetemos. 472 00:38:26,056 --> 00:38:29,267 Juro que su fe en mí no será desperdiciada. 473 00:38:31,770 --> 00:38:33,855 Dominaremos los métodos ninja. 474 00:38:35,565 --> 00:38:38,360 Nuestras armas serán todo lo que existe. 475 00:38:39,402 --> 00:38:41,404 Y convertiré su leyenda 476 00:38:42,238 --> 00:38:43,698 en realidad. 477 00:38:50,914 --> 00:38:53,375 Las técnicas de los ninjas son extremadamente efectivas. 478 00:38:53,583 --> 00:38:55,460 Combinando sus habilidades en artes marciales 479 00:38:55,543 --> 00:38:57,170 con innovaciones y combate modernos, 480 00:38:57,253 --> 00:38:58,672 Grodd no sabrá que lo golpeó. 481 00:38:58,755 --> 00:39:00,507 Si nos atacan con su fortaleza, 482 00:39:00,715 --> 00:39:01,883 los superaremos 483 00:39:01,966 --> 00:39:04,135 y contraatacaremos con todo lo que tenemos. 484 00:39:04,427 --> 00:39:05,428 ¿Funcionará? 485 00:39:05,512 --> 00:39:08,306 La capacidad de los herreros ninjas es increíble. 486 00:39:08,682 --> 00:39:10,433 La precisión de sus armas es incomparable, 487 00:39:10,517 --> 00:39:12,644 incluso bajo los estándares del siglo 21. 488 00:39:15,939 --> 00:39:18,608 Los animales de caza y la agricultura aquí son excepcionales. 489 00:39:18,692 --> 00:39:20,610 Planeo una dieta alta en proteínas. 490 00:39:20,694 --> 00:39:23,071 ¿Qué le parece un filete de jabalí esta noche, señor? 491 00:39:23,321 --> 00:39:24,447 Suena bien, Alfred. 492 00:39:24,572 --> 00:39:28,451 Cuando el trigo esté listo para cosechar, podremos hacer pan fresco. 493 00:39:29,452 --> 00:39:30,995 Bueno, ya sabe lo que dicen, 494 00:39:31,079 --> 00:39:33,248 "Las guerras son ganadas con estómagos llenos". 495 00:39:33,456 --> 00:39:34,708 - Bien pensado. - ¡Oigan! 496 00:39:34,791 --> 00:39:37,127 Batman, Monkichi tiene otro mensaje. 497 00:39:37,377 --> 00:39:38,461 ¿Capucha Roja los encontró? 498 00:39:38,670 --> 00:39:40,005 - Sí. - Voy en camino. 499 00:40:18,877 --> 00:40:19,961 Disculpa. 500 00:40:20,170 --> 00:40:22,505 ¿Me podrías dar un vaso de agua, por favor? 501 00:40:23,381 --> 00:40:24,841 Sí, por supuesto. 502 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Debes estar exhausto. 503 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 Es un día muy caluroso para que un monje budista ande viajando. 504 00:40:44,569 --> 00:40:45,695 Lo romperé. 505 00:40:49,491 --> 00:40:51,284 ¡Detente! ¡Por favor, detente! 506 00:40:51,868 --> 00:40:54,079 Si no muestras tu rostro, le romperé el brazo. 507 00:40:56,122 --> 00:40:58,041 Está bien. 508 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Sabía que estabas vivo, Guasón. 509 00:41:04,756 --> 00:41:07,842 Dijeron que estabas muerto, pero no lo creí. 510 00:41:08,426 --> 00:41:10,470 Así que te estuve buscando. 511 00:41:11,179 --> 00:41:12,180 ¿Guasón? 512 00:41:12,722 --> 00:41:14,641 ¿Por qué insistes en llamarme así? 513 00:41:15,225 --> 00:41:16,226 ¡Admítelo! 514 00:41:17,352 --> 00:41:19,854 ¡No! ¡Cariño! 515 00:41:20,188 --> 00:41:23,024 No, no, ¿estás demente? 516 00:41:24,317 --> 00:41:26,111 ¿Crees que soy tan estúpido? 517 00:41:26,736 --> 00:41:28,363 ¿Esperas que crea 518 00:41:28,613 --> 00:41:30,740 que el Guasón se volvió agricultor? 519 00:41:30,949 --> 00:41:31,950 ¿Cariño? 520 00:41:32,826 --> 00:41:34,953 ¡Tú también, Harley Quinn! 521 00:41:35,412 --> 00:41:37,539 Mi amor. 522 00:41:38,164 --> 00:41:40,083 - No sé qué... - Te debo esto. 523 00:41:40,500 --> 00:41:43,420 Por favor, perdónanos. Por favor. 524 00:41:56,391 --> 00:41:58,018 No lo entiendo. 525 00:41:58,893 --> 00:42:00,812 No soy quien crees que soy. 526 00:42:01,062 --> 00:42:03,064 Si vas a seguir negándolo... 527 00:42:21,666 --> 00:42:23,335 ¡Capucha Roja, detente! 528 00:42:24,586 --> 00:42:27,255 ¿Batman, qué haces aquí? 529 00:42:28,340 --> 00:42:29,466 Lo mismo que tú. 530 00:42:30,884 --> 00:42:33,511 Escuché que encontraste al Guasón y a Harley. 531 00:42:33,595 --> 00:42:37,015 Reportes de granjeros en el área coinciden con su descripción. 532 00:42:50,737 --> 00:42:52,614 Así que, ¿no recuerdas nada? 533 00:42:53,156 --> 00:42:54,240 No. 534 00:42:55,200 --> 00:42:58,203 No recordamos nada de nuestro pasado. 535 00:42:58,286 --> 00:43:01,831 Vinimos aquí para vivir una vida pacífica, en las montañas. 536 00:43:02,290 --> 00:43:05,460 Mi esposa y yo, labramos el campo juntos. 537 00:43:07,545 --> 00:43:08,546 Ya veo. 538 00:43:08,630 --> 00:43:10,590 No dejes que te engañen, Batman. 539 00:43:10,924 --> 00:43:12,759 Están usando los mismos trucos de siempre. 540 00:43:13,385 --> 00:43:14,803 No estoy seguro, Capucha Roja. 541 00:43:17,681 --> 00:43:19,891 Lamento el comportamiento de mi amigo. 542 00:43:29,859 --> 00:43:33,655 Cuando trabajo la tierra siento que me estoy purificando. 543 00:43:34,114 --> 00:43:37,450 Como si todo lo malo dentro mío fuese expulsado 544 00:43:37,534 --> 00:43:39,369 y absorbido por la tierra. 545 00:43:39,536 --> 00:43:42,789 Sé que suena tonto, pero mi esposa y yo siempre decimos 546 00:43:42,872 --> 00:43:44,582 que es como si hubiéramos renacido. 547 00:43:46,001 --> 00:43:48,837 ¡Cariño, rápido! ¡Ven, mira! 548 00:43:50,005 --> 00:43:52,841 Hay un brote. Debes ver esto. 549 00:43:53,967 --> 00:43:56,928 - Nueva vida, saliendo de la tierra. - Un brote, ¿estás bromeando? 550 00:43:57,095 --> 00:43:58,096 Suficiente. 551 00:43:58,680 --> 00:44:01,558 Esto es diferente. Ya me han engañado antes. 552 00:44:02,142 --> 00:44:04,352 No existe la misma locura en sus ojos. 553 00:44:04,978 --> 00:44:05,979 Si lo conocieras como yo, 554 00:44:06,062 --> 00:44:08,398 sabrías que nunca podría ocultar esa parte de él mismo. 555 00:44:08,982 --> 00:44:10,942 Es lo que lo hace quien es. 556 00:44:24,497 --> 00:44:25,498 Cariño. 557 00:44:28,126 --> 00:44:30,962 Lo logramos. Por fin están creciendo. 558 00:44:33,673 --> 00:44:34,758 Bruce... 559 00:44:35,884 --> 00:44:37,927 Él no es el Guasón. Al menos, ya no lo es. 560 00:44:39,095 --> 00:44:41,222 Ambos perdieron sus recuerdos en la explosión. 561 00:44:41,681 --> 00:44:43,058 No hay necesidad de molestarlos. 562 00:44:43,224 --> 00:44:44,267 No puedes hablar en serio. 563 00:44:44,726 --> 00:44:45,935 Los llevaremos con nosotros 564 00:44:46,019 --> 00:44:47,979 cuando el Motor Terremoto funcione de nuevo. 565 00:44:49,064 --> 00:44:50,899 Pero por ahora sólo los vigilaremos. 566 00:44:52,484 --> 00:44:53,860 No le harán daño a nadie. 567 00:44:57,447 --> 00:44:59,282 Vamos, Capucha Roja, vamos. 568 00:45:02,243 --> 00:45:03,495 Espero que tengas razón. 569 00:45:33,400 --> 00:45:36,695 UN MES DESPUÉS 570 00:45:43,743 --> 00:45:45,286 La construcción está completa. 571 00:45:46,204 --> 00:45:47,497 El momento ha llegado, 572 00:45:47,914 --> 00:45:51,251 de destruir a estos pretenciosos y reconstruir el Motor Terremoto. 573 00:45:52,669 --> 00:45:55,046 ¡Castillo Arkham, asciende! 574 00:46:31,833 --> 00:46:34,794 Ese mono malvado por fin se mueve. 575 00:46:34,878 --> 00:46:38,965 Tomemos lo que es nuestro y ganemos el nido que hemos construido. 576 00:46:41,468 --> 00:46:44,804 Vuela, Castillo Troyano Del Hombre Pájaro. 577 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 ¡Despliega tus alas! 578 00:46:47,474 --> 00:46:50,518 No dejaré que este paraíso sea destruido 579 00:46:50,810 --> 00:46:52,604 por las maquinaciones del hombre. 580 00:46:53,146 --> 00:46:55,273 Castillo Juroku de Plantas Venenosas. 581 00:46:56,107 --> 00:46:59,402 Crezcan, y que cosechen lo que hemos plantado. 582 00:47:01,696 --> 00:47:02,989 Interesante. 583 00:47:03,365 --> 00:47:06,993 Ahora por fin vemos quién es el guerrero más poderoso del Japón. 584 00:47:07,660 --> 00:47:11,664 El Castillo Gakuju Sharaso los destruirá a todos. 585 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 ¡Dispara! 586 00:47:15,126 --> 00:47:18,713 Del orden al caos, todo con tirar una moneda. 587 00:47:19,047 --> 00:47:21,591 El enemigo converge en El Campo del Infierno. 588 00:47:21,925 --> 00:47:24,260 El Castillo Fudo Omote Dos Caras se encontrará con ellos 589 00:47:24,427 --> 00:47:26,596 y decidirá el destino de Japón. 590 00:47:48,660 --> 00:47:49,994 Rico té, Alfred. 591 00:47:51,246 --> 00:47:52,247 El placer es mío. 592 00:47:53,957 --> 00:47:55,917 Todos los castillos Daimyo se están moviendo. 593 00:47:56,292 --> 00:47:57,293 Es nuestra oportunidad. 594 00:47:58,920 --> 00:48:01,256 No puedo esperar para matarlos a todos. 595 00:48:03,174 --> 00:48:06,177 Entonces sí se ganara el nombre de "Campo Del Infierno". 596 00:48:07,804 --> 00:48:08,805 Pero lo que importa es 597 00:48:08,888 --> 00:48:11,599 que los conversores y el Motor Terremoto estarán en un sólo lugar. 598 00:48:13,184 --> 00:48:14,269 Es el momento. 599 00:48:15,103 --> 00:48:16,730 Es nuestra única oportunidad 600 00:48:17,313 --> 00:48:19,607 de derrotarlos y volver a Gótica. 601 00:48:22,110 --> 00:48:25,155 Recuerden, las máquinas, por más grandes que sean, 602 00:48:25,280 --> 00:48:27,323 siguen siendo controladas por humanos. 603 00:48:27,866 --> 00:48:30,577 Si podemos derrotar a la persona dentro de la máquina, 604 00:48:30,660 --> 00:48:32,120 entonces tenemos una oportunidad. 605 00:48:33,121 --> 00:48:34,247 Eian tenía razón. 606 00:48:34,789 --> 00:48:37,208 Ahora entiendo el rol que debo jugar. 607 00:48:37,625 --> 00:48:39,502 Ya no soy Batman. 608 00:48:40,211 --> 00:48:42,797 Seré lo que el Clan del Murciélago me llame. 609 00:48:43,173 --> 00:48:44,924 Seré su profecía. 610 00:48:45,508 --> 00:48:49,471 Seré el ninja legendario que trae paz a su tierra. 611 00:48:49,721 --> 00:48:50,847 Seré... 612 00:49:10,617 --> 00:49:11,618 ¡Fuego! 613 00:49:18,375 --> 00:49:21,878 ¡Este Pingüino se mueve tan bien en la tierra como en el mar! 614 00:49:22,379 --> 00:49:24,589 Y vaya si muerde. 615 00:49:25,548 --> 00:49:29,010 Cuidado pájaro hinchado, porque las plantas devuelven la mordida. 616 00:49:29,177 --> 00:49:31,304 ¡Y te atraparé en esta trampa para moscas! 617 00:49:35,558 --> 00:49:37,644 Castillo Troyano Del Hombre Pájaro, 618 00:49:37,852 --> 00:49:42,482 transformación viento, bosque, fuego, montaña. 619 00:49:42,899 --> 00:49:44,567 Dos pueden jugar este juego. 620 00:49:45,360 --> 00:49:47,278 Castillo Juroku de Plantas Venenosas, 621 00:49:47,570 --> 00:49:50,323 transformación de multitudes de flores. 622 00:49:56,413 --> 00:49:57,539 En el blanco. 623 00:49:58,581 --> 00:50:00,542 Castillo Gakuju Sharaso, 624 00:50:00,667 --> 00:50:03,378 transformación de disparo rápido de 100 cañones. 625 00:50:03,461 --> 00:50:04,462 ¡Fuego! 626 00:50:18,935 --> 00:50:20,270 Nada mal. 627 00:50:32,407 --> 00:50:35,577 Gorilla Grodd, déjamelo a mí. 628 00:50:40,040 --> 00:50:41,916 Castillo Fudo Omote Dos Caras, 629 00:50:42,000 --> 00:50:45,170 ¡transformación dos caras! 630 00:50:50,383 --> 00:50:51,843 ¡Miren! Por ahí. 631 00:50:52,093 --> 00:50:53,762 ¿Robots gigantes? 632 00:51:06,733 --> 00:51:08,485 Batman, ¿qué hacemos ahora? 633 00:51:09,110 --> 00:51:11,196 Maestro, nosotros nos encargamos. 634 00:51:11,905 --> 00:51:12,947 ¡Denles con todo! 635 00:51:17,118 --> 00:51:18,286 Detrás nuestro. 636 00:51:19,412 --> 00:51:21,664 Estamos entre la espada y la pared. 637 00:51:33,718 --> 00:51:34,719 Vamos. 638 00:51:49,693 --> 00:51:50,694 Sí. 639 00:51:51,486 --> 00:51:53,988 Aprecio tu lealtad, Dos Caras. 640 00:51:54,406 --> 00:51:57,701 Claro. Hasta que la moneda me diga lo contrario. 641 00:52:01,996 --> 00:52:04,290 Cara, me quedo. Seca, me voy. 642 00:52:05,000 --> 00:52:06,543 Se terminó tu suerte. 643 00:52:08,628 --> 00:52:11,715 ¡Te despedazaré, Grodd! 644 00:52:14,968 --> 00:52:18,013 Es fácil entender las leyes de las probabilidades. 645 00:52:19,973 --> 00:52:21,850 Sólo era cuestión de tiempo. 646 00:52:24,144 --> 00:52:25,145 ¡Vamos! 647 00:52:32,318 --> 00:52:34,195 ¡Vayan derecho hacia el Castillo Arkham! 648 00:52:40,994 --> 00:52:41,995 ¡Cuidado! 649 00:52:54,966 --> 00:52:56,384 Bueno, eso fue genial. 650 00:53:18,490 --> 00:53:20,325 Ya fueron suficientes juegos. 651 00:53:21,076 --> 00:53:24,204 Es hora de los negocios. 652 00:54:04,703 --> 00:54:06,121 ¿Qué estás haciendo ahora? 653 00:54:06,371 --> 00:54:10,500 Todos los criminales de Gótica están ahora bajo mi control mental. 654 00:54:13,753 --> 00:54:15,046 Lo que no saben 655 00:54:15,130 --> 00:54:19,009 es que también los manipulé para que construyeran sus fortalezas. 656 00:54:19,843 --> 00:54:21,720 ¿De dónde crees que sacaron su tecnología? 657 00:54:22,012 --> 00:54:24,264 Sólo son piezas de un rompecabezas más grande. 658 00:54:24,431 --> 00:54:27,809 Como los mismísimos estados feudales de Japón. 659 00:54:29,144 --> 00:54:30,603 Lo que haga falta para volver a casa. 660 00:54:31,271 --> 00:54:33,064 Siento decírtelo... 661 00:54:35,066 --> 00:54:37,110 Pero no irás a ningún lado. 662 00:54:37,610 --> 00:54:40,530 Gobernaré este país 663 00:54:40,613 --> 00:54:43,950 y lo convertiré en un reino de monos, 664 00:54:44,034 --> 00:54:46,494 ¡y reescribiré la historia del mundo! 665 00:55:00,175 --> 00:55:01,343 ¿Qué es...? 666 00:55:23,865 --> 00:55:25,033 ¡Volvimos! 667 00:55:26,034 --> 00:55:27,911 Me encanta dar regalos. 668 00:55:27,994 --> 00:55:30,872 Afuera lo viejo, adentro lo nuevo. 669 00:55:30,955 --> 00:55:33,208 Sin cambios ni devoluciones. 670 00:55:35,627 --> 00:55:37,462 - ¿Guasón? - No puede ser. 671 00:55:38,004 --> 00:55:39,214 Hola, Bats. 672 00:55:39,422 --> 00:55:43,385 Ya deberías saber que no puedes mantener cuerdo a un hombre loco. 673 00:55:52,102 --> 00:55:54,896 Nunca debes llegar muy temprano a una fiesta. 674 00:55:55,063 --> 00:55:56,064 ¿Cierto? 675 00:55:59,442 --> 00:56:02,153 Hola, linda gatita. 676 00:56:02,362 --> 00:56:06,157 Realmente nos sorprendiste en el lago, Grodd. 677 00:56:06,241 --> 00:56:08,827 Pero ahora es momento de un poco de venganza. 678 00:56:09,035 --> 00:56:10,578 La parálisis no es permanente, 679 00:56:10,745 --> 00:56:12,914 pero estamos pensando en aumentar la dosis. 680 00:56:13,248 --> 00:56:15,375 Hiedra tiene las mejores plantas, ¿no te parece? 681 00:56:16,292 --> 00:56:17,502 Maldito. 682 00:56:17,669 --> 00:56:20,255 No hagas fuerza. 683 00:56:20,714 --> 00:56:22,173 Igualmente no puedes moverte. 684 00:56:22,257 --> 00:56:24,259 Tú también gatita. 685 00:56:27,721 --> 00:56:31,641 Ahora, en un dramático giro, el Guasón se apodera del plan de Grodd. 686 00:56:31,725 --> 00:56:32,851 ¡Sayonara! 687 00:56:40,108 --> 00:56:41,109 ¡Batman! 688 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 Es muy difícil ser un héroe. 689 00:57:15,977 --> 00:57:17,228 ¿Ambos están bien? 690 00:57:18,563 --> 00:57:21,316 No creas que no noté que salvaste a Grodd antes que a mí. 691 00:57:22,067 --> 00:57:23,985 Pero gracias, Batman. 692 00:57:25,028 --> 00:57:27,364 Veo que el gas no te sacó la actitud. 693 00:57:27,781 --> 00:57:29,616 Me alegra que sigas con nosotros, Gatúbela. 694 00:57:34,329 --> 00:57:35,413 ¿Y ahora qué, cariño? 695 00:57:35,580 --> 00:57:38,541 Parece que esto sigue conectado a sus cerebros. 696 00:57:38,625 --> 00:57:42,295 Bueno, eso significa que tendremos que jugar algunos juegos mentales. 697 00:57:46,007 --> 00:57:47,926 Criminales de Gótica, 698 00:57:49,344 --> 00:57:52,430 ¡únanse! 699 00:58:41,229 --> 00:58:46,568 Cinco se unen y sirven como seis entes celestiales. 700 00:58:46,651 --> 00:58:49,237 ¡Señor Guasón! 701 00:59:00,081 --> 00:59:02,292 Esa cosa es enorme. 702 00:59:03,543 --> 00:59:07,213 Este artefacto es mejor de lo que había imaginado, Gorilla Grodd. 703 00:59:08,840 --> 00:59:11,343 Este país realmente le pertenecerá al Guasón. 704 00:59:11,676 --> 00:59:12,761 Ahora, veamos 705 00:59:13,011 --> 00:59:16,306 qué clase de caos puede desatar este robot. 706 00:59:23,396 --> 00:59:25,190 Rápido, sal de aquí. 707 00:59:41,247 --> 00:59:42,415 Robin, sal... 708 00:59:45,043 --> 00:59:46,044 ¡Robin! 709 00:59:54,260 --> 00:59:55,720 ¿Gorilla Grodd? 710 00:59:58,306 --> 00:59:59,349 ¡AQUÍ! 711 00:59:59,432 --> 01:00:00,850 Eso fue fácil. ¿Ahora qué? 712 01:00:09,943 --> 01:00:11,194 Podría tomar una siesta. 713 01:00:14,823 --> 01:00:15,907 ¿Y ahora qué? 714 01:00:16,366 --> 01:00:17,701 Está muy lastimado. 715 01:00:20,078 --> 01:00:21,079 Toma. 716 01:00:24,124 --> 01:00:25,542 Puedes usar esto. 717 01:00:29,838 --> 01:00:32,215 Controla mi ejército de monos. 718 01:00:34,342 --> 01:00:36,553 Úsalos para derrotar al Guasón. 719 01:00:40,265 --> 01:00:42,809 Estoy en deuda contigo por salvar mi vida. 720 01:00:43,685 --> 01:00:47,105 Lo prometo, sin trucos esta vez. 721 01:00:53,153 --> 01:00:56,281 Batman, préstanos la flauta, ¿por favor? 722 01:00:56,823 --> 01:00:58,700 Monkichi y yo sabemos exactamente qué hacer. 723 01:01:14,716 --> 01:01:15,717 ¿Qué? 724 01:01:16,259 --> 01:01:17,677 ¿Monos? 725 01:01:26,603 --> 01:01:27,771 Son millones. 726 01:01:44,621 --> 01:01:47,665 Puedo sentirlos. Caminan sobre mí. 727 01:01:48,500 --> 01:01:51,086 ¡Quítense! 728 01:01:54,089 --> 01:01:55,090 No pueden sostenerse. 729 01:01:57,050 --> 01:01:58,051 Monmi. 730 01:01:58,426 --> 01:01:59,427 ¿Quién es ella? 731 01:02:00,637 --> 01:02:01,638 Por supuesto. 732 01:02:02,263 --> 01:02:03,473 ¡Qué molesto! 733 01:02:34,379 --> 01:02:36,840 Si los malos se van a unir, también lo haremos nosotros. 734 01:02:38,425 --> 01:02:39,801 ¡Ya basta de monadas! 735 01:02:40,135 --> 01:02:42,012 Los volaré en pedazos. 736 01:02:54,482 --> 01:02:56,776 Uno para todos y todos para uno. 737 01:02:57,610 --> 01:03:00,280 Su espíritu combinado ha formado este samurái gigante. 738 01:03:00,739 --> 01:03:03,366 Ahora, sean testigos del asombroso poder de los monos. 739 01:03:03,742 --> 01:03:07,287 Juntos, ¡darán un golpe devastador! 740 01:03:16,087 --> 01:03:17,547 Inesperado. 741 01:03:17,630 --> 01:03:18,673 ¡Vamos! 742 01:03:18,757 --> 01:03:20,383 Ataquen el robot mientras está caído. 743 01:03:20,800 --> 01:03:22,177 - ¡Sí! - Monkichi, 744 01:03:22,260 --> 01:03:23,678 te dejo la flauta. 745 01:03:25,221 --> 01:03:27,140 Bruce, voy contigo. 746 01:03:27,724 --> 01:03:30,101 Harley Quinn necesita una buena golpiza. 747 01:03:31,770 --> 01:03:32,771 Vamos. 748 01:03:33,063 --> 01:03:35,899 Hay que querer a un hombre que perdona a una mujer por traicionarlo. 749 01:03:38,026 --> 01:03:40,612 Mono ve, mono hace. 750 01:03:46,826 --> 01:03:51,122 No cuenta cómo caigas, sino cómo te levantes. 751 01:03:56,920 --> 01:03:57,921 Muy bien. 752 01:03:59,923 --> 01:04:02,050 Parece que hay más monerías. 753 01:04:02,467 --> 01:04:05,053 Harley, tenemos invitados. 754 01:04:06,680 --> 01:04:08,973 ¿Por qué no los recibes con un cálido beso? 755 01:04:09,057 --> 01:04:10,266 Claro. 756 01:04:19,275 --> 01:04:20,276 ¡Abajo! 757 01:04:42,507 --> 01:04:44,384 - ¡Robin! - ¡No! 758 01:05:01,776 --> 01:05:03,903 Maestro, a su servicio. 759 01:05:10,285 --> 01:05:13,455 ¿Qué? ¿De nuevo? ¡Odio a los murciélagos! 760 01:05:14,539 --> 01:05:18,168 ¡Váyanse! ¡Váyanse, estúpidos murciélagos! 761 01:05:18,460 --> 01:05:19,961 ¡Váyanse! 762 01:05:37,145 --> 01:05:38,271 ¿Batman? 763 01:05:50,950 --> 01:05:53,703 Contemplen al poderoso Dios Murciélago frente a nosotros. 764 01:05:58,833 --> 01:06:00,710 ¡Batman! ¿Harley? 765 01:06:02,253 --> 01:06:05,256 ¡Ardan en el Campo del Infierno! 766 01:06:22,941 --> 01:06:24,234 Vamos por ti. 767 01:07:07,902 --> 01:07:09,029 Es hora de arreglar esto 768 01:07:09,654 --> 01:07:10,989 de una vez por todas. 769 01:07:19,873 --> 01:07:21,666 La fiesta terminó, Pingüino. 770 01:07:31,301 --> 01:07:33,011 Te diré algo, Deathstroke, 771 01:07:34,179 --> 01:07:35,972 te dejaré golpear primero. 772 01:07:37,349 --> 01:07:39,517 Voy a borrar esa media sonrisa 773 01:07:40,393 --> 01:07:41,811 de tu cara. 774 01:07:43,104 --> 01:07:47,025 Hiedra Venenosa, ¿sabes que no eres una planta de verdad, cierto? 775 01:07:50,570 --> 01:07:52,864 Veo que has vuelto a ser tú mismo. 776 01:07:53,490 --> 01:07:56,701 Estaba convencido de que habías perdido la memoria, Guasón. 777 01:07:57,827 --> 01:07:59,204 Sí, acerca de eso. 778 01:07:59,496 --> 01:08:02,415 Perdí la memoria. Era un hombre decente. 779 01:08:03,958 --> 01:08:05,210 Qué chiste. 780 01:08:05,794 --> 01:08:07,379 ¡Pero debía hacerlo! 781 01:08:08,463 --> 01:08:10,548 Era la única forma de sacar ventaja. 782 01:08:10,632 --> 01:08:12,384 Me hipnoticé a mí mismo para creer 783 01:08:12,467 --> 01:08:15,053 que era alguien más, para que tú lo creyeras. 784 01:08:15,679 --> 01:08:20,225 Y esta florcita era el gatillo para devolverme la locura. 785 01:08:23,395 --> 01:08:26,731 Lo hicimos. Por fin están creciendo. 786 01:08:36,783 --> 01:08:38,993 Harley, prepárate. 787 01:08:40,078 --> 01:08:42,247 No puedo esperar, Sr. G. 788 01:08:56,136 --> 01:08:58,346 ¿Ves lo que pasa cuando plantas una semilla 789 01:08:58,430 --> 01:09:00,849 y la dejas crecer para volverse algo hermoso? 790 01:09:02,017 --> 01:09:05,437 Es bueno volver a la tierra, ensuciarse las manos. 791 01:09:05,562 --> 01:09:08,273 Los franceses le dicen, "Nostalgie de la boue". 792 01:09:08,398 --> 01:09:10,275 El romance del barro. 793 01:09:10,650 --> 01:09:14,070 Debes admitir que fue una gran broma. 794 01:09:20,076 --> 01:09:23,705 La única forma de engañarte fue engañarme a mí mismo. 795 01:09:23,997 --> 01:09:27,542 Y caíste redondo. 796 01:09:34,382 --> 01:09:37,093 Finalmente ha llegado el momento de que mueras. 797 01:09:41,014 --> 01:09:42,265 ¡Cariño, no! 798 01:09:49,314 --> 01:09:51,483 Es hora de un poco de acción entre mujeres. 799 01:10:23,640 --> 01:10:25,725 Cuidado, no te cortes. 800 01:10:26,309 --> 01:10:27,977 Se terminó, Hiedra. Perdiste. 801 01:10:48,289 --> 01:10:50,417 Toma tu medicina, gatita, 802 01:10:50,709 --> 01:10:52,377 y di buenas noches. 803 01:11:33,335 --> 01:11:35,962 Guarda tu lengua. 804 01:11:54,564 --> 01:11:55,565 Bruce. 805 01:12:22,842 --> 01:12:25,220 ¿Qué haré contigo, Batman? 806 01:12:25,303 --> 01:12:28,765 Has destruido un castillo robot gigante en perfecto estado. 807 01:12:29,140 --> 01:12:31,434 Deberás responder por eso. 808 01:12:32,310 --> 01:12:34,979 Terminemos con esto, Guasón. Sólo tú y yo. 809 01:12:35,605 --> 01:12:36,898 El placer es mío. 810 01:12:37,107 --> 01:12:39,150 Odiaría venir hasta el antiguo Japón 811 01:12:39,234 --> 01:12:41,319 y no tener una batalla samurái con espadas. 812 01:12:41,903 --> 01:12:43,655 ¿Cierto, Bats? 813 01:12:44,072 --> 01:12:46,116 Entonces no estarás decepcionado. 814 01:12:56,334 --> 01:12:59,462 Nada mal. Estás cumpliendo todos mis sueños. 815 01:13:00,714 --> 01:13:03,258 - Me alegra ayudar. - No juegues conmigo. 816 01:13:03,550 --> 01:13:05,593 Estás haciendo que me emocione. 817 01:13:09,389 --> 01:13:10,890 Esa fue buena. 818 01:13:16,312 --> 01:13:18,148 Puedes hacerlo mejor. 819 01:13:19,315 --> 01:13:22,318 Tal vez necesitas ir al dojo y practicar un poco más 820 01:13:22,402 --> 01:13:24,029 tu finta y paradas. 821 01:13:28,450 --> 01:13:30,994 ¡Te cortaré en cintas, te ataré en un moño, 822 01:13:31,077 --> 01:13:32,495 y te daré como regalo a mí mismo! 823 01:13:35,331 --> 01:13:37,125 ¡Te encantará! 824 01:13:38,710 --> 01:13:40,295 Realmente lo dudo, Guasón. 825 01:13:40,462 --> 01:13:41,463 ¡Dios! 826 01:13:53,725 --> 01:13:55,685 ¡Debe ser difícil ser un héroe! 827 01:13:59,773 --> 01:14:03,651 ¡No te atreves a matarme! ¿No es así, Bats? 828 01:14:07,197 --> 01:14:08,239 ¡No me provoques! 829 01:14:13,370 --> 01:14:15,246 Ves, no puedes matarme. 830 01:14:26,466 --> 01:14:31,012 El héroe no puede terminar el trabajo. 831 01:14:33,056 --> 01:14:35,100 Pero yo sí puedo. 832 01:14:35,642 --> 01:14:38,019 Mira cuánto nos estamos divirtiendo. 833 01:14:38,645 --> 01:14:39,813 Batman. 834 01:15:04,546 --> 01:15:05,547 ¡Te engañé! 835 01:15:35,535 --> 01:15:37,454 Te gustó eso, ¿no? 836 01:16:14,115 --> 01:16:15,617 ¡No ha terminado! 837 01:16:56,616 --> 01:17:00,161 Así que por fin ha terminado, Batman. 838 01:17:05,917 --> 01:17:08,420 No puedes confiar en todo lo que ves, Guasón. 839 01:18:07,020 --> 01:18:09,272 Hazlo. Sólo suéltame. 840 01:18:09,939 --> 01:18:11,983 ¿No puedes hacerlo, verdad? 841 01:18:19,699 --> 01:18:24,871 ¡El gran Batman no es tan héroe después de todo! 842 01:19:01,908 --> 01:19:03,535 Gracias por toda su ayuda. 843 01:19:04,327 --> 01:19:07,622 Por supuesto. Nuestro país ahora puede volver a la normalidad. 844 01:19:08,206 --> 01:19:10,583 Nunca olvidaremos lo que han hecho por nosotros. 845 01:19:12,961 --> 01:19:15,547 Gracias, Monkichi. Fuiste de mucha ayuda. 846 01:19:18,591 --> 01:19:21,302 Es hora de que me vaya. Nunca te olvidaré. 847 01:19:58,340 --> 01:20:00,050 Activen el Motor Terremoto. 848 01:21:30,098 --> 01:21:31,099 Amo Bruce, 849 01:21:33,518 --> 01:21:36,354 necesitará esto para esta noche. 850 01:21:38,314 --> 01:21:39,691 Cierto, por supuesto. 851 01:21:40,442 --> 01:21:42,402 Mejor no hacer esperar al alcalde. 852 01:21:43,028 --> 01:21:44,195 ¿El auto está listo? 853 01:21:44,904 --> 01:21:47,699 Sí, pero es un poco retro. 854 01:21:56,791 --> 01:22:00,086 Dime, ¿dónde encontraste algo tan raro? 855 01:22:02,255 --> 01:22:04,174 Lo encontré cuando estaba de viaje. 856 01:22:04,716 --> 01:22:08,595 Siempre estoy buscando recuerdos interesantes. 857 01:22:11,681 --> 01:22:15,268 ANTIGÜEDADES 858 01:22:22,192 --> 01:22:26,112 ¿No esperabas que me fuera con las manos vacías, no?