1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Saya Clara. Saya tiada di rumah. Tinggalkan mesej. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, saya lagi. Sekadar telefon untuk tahu jika awak nak jawab. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Saya rindu awak. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Hari ini hari penting, 5 00:00:47,548 --> 00:00:51,635 hari bersejarah kerana bekas Canselor Jerman, Adolf Hitler 6 00:00:51,719 --> 00:00:55,222 ditetapkan untuk dibicarakan bagi jenayah terhadap kemanusiaan 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 oleh Tribunal Jenayah Antarabangsa. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 Ia kemuncak kepada dua bulan yang mengejutkan 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 apabila rekod pergigian dan cap jari telah membuktikan kebenarannya... 10 00:01:05,816 --> 00:01:09,779 Siasatan telah dibuka tentang cara Hitler 11 00:01:09,862 --> 00:01:14,575 mampu memalsukan kematiannya sendiri dan mengelak keadilan. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Dipercayai bahawa sekumpulan 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 "Pemburu Nazi" menyamar terlibat dalam membawa En. Hitler ke muka pengadilan. 14 00:01:20,748 --> 00:01:24,168 Hanya seorang ahli kumpulan telah dikenal pasti secara umum. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,798 Wanita yang secara solo membawa Adolf Hitler masuk ke kedutaan Amerika 16 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 di Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Bekas Ejen FBI... 18 00:01:31,634 --> 00:01:33,302 Bekas ejen bagi FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Beritahu cara awak tangkap dia. 21 00:01:37,264 --> 00:01:38,349 Nak dia digantung? 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,017 Patutkah Hitler dihukum mati? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Hei, awak okey? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Saya harap Murray saya ada di sini untuk saksikan ini. 25 00:02:40,452 --> 00:02:43,831 Kenapa tribunal lantik Hakim Mueller untuk mengetuainya? 26 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Dia ada di sini. 27 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Dia menyaksikannya. 28 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Dia ada kedai mainan di Manhattan. 29 00:03:04,310 --> 00:03:08,022 Ya. Heinz Richter buka Kedai Mainan Belon Merah 20 tahun lalu. 30 00:03:08,105 --> 00:03:10,274 Dia tinggal sendirian di Forest Hills. 31 00:03:11,275 --> 00:03:15,279 -Kita sangat hampir, tapi kita perlu lagi. -Lagi? 32 00:03:15,362 --> 00:03:19,325 Ya, kita perlukan lagi. Kita perlu yakin sepenuhnya. 33 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 -Tapi, Ruth... -Dia betul. 34 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Lelaki ini pengumpul. 35 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Ada sisa kehidupan silamnya bersamanya. 36 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Saya boleh jamin itu. 37 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 -Pecah masuk. Tengok apa yang ada. -Itu boleh mendedahkan kita. 38 00:03:36,258 --> 00:03:40,971 Bunuh orang tak berdosa? Itu dedahkan kita kepada benda yang kita tak boleh lupakan. 39 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Sangat hampir. Awak mesti kenal pasti dia. 40 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Saya lihat apa yang saya boleh buat. 41 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bagus. 42 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Ya. 43 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Selepas sekian lama, memikirkan yang kita akhirnya jumpa dia. 44 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 -Lihatlah hasil ciptaan kita. -Ia hebat. 45 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Bukan itu saja yang kita cipta, Meyer. 46 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Naomi budak perempuan yang cantik. 47 00:04:18,884 --> 00:04:20,302 Itu nama ibu saya. 48 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Ibu awak sangat baik. 49 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Saya ingat ia akan diwarisi. 50 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Tapi dia menyakitkan hati. 51 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 -Melulu, berani... -Macam ibunya. 52 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Tapi dia juga macam ayahnya. Dia baik, bagus. 53 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Saya harap awak jumpa dia. 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Saya pun harap begitu. 55 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Pandang saya, Meyer. Tengok. 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Mata dia macam awak. 57 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Saya ingat ketika dia lakukan ini kepada awak. 58 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Saya juga dapat rasakannya. 59 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Pedih rasanya jantung saya. 60 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Begitu banyak parut, Ruth. 61 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Ya. Apakah kita selain daripada parut? 62 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Saya sangat gembira jumpa awak. 63 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Akhirnya, saya jumpa awak. 64 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 Biar dia hidup! 65 00:07:26,071 --> 00:07:30,784 Pengawal dalam keadaan berjaga-jaga di mahkamah Munich. 66 00:07:30,868 --> 00:07:33,245 Jerman menerima ancaman sah 67 00:07:33,328 --> 00:07:36,331 kemungkinan serangan ganas kumpulan ketuanan kulit putih. 68 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Hari ini dijangka penuh emosi 69 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 dengan penonton termasuk mangsa kem yang terselamat. 70 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Aduh, dia nampak tua. 71 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Ya. 72 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Pihak berkuasa takut akan serangan. 73 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Mereka patut takut. 74 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Inilah masanya. 75 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler akan dibicarakan untuk lima pertuduhan. 76 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov dari Rusia, Marion Generet dari Perancis, 77 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings dari Great Britain, 78 00:08:24,630 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins dari A.S. 79 00:08:26,673 --> 00:08:29,760 dan Hakim Besar Wolfgang Mueller dari Jerman, 80 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 yang keobjektifannya dipersoalkan 81 00:08:32,387 --> 00:08:35,933 kerana dakwaan hubungan dengan Nazi sebagai pelajar undang-undang. 82 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 Hakim Mueller tidak mengulas tentang dakwaan itu. 83 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Kita berkumpul di sini untuk Tribunal Jenayah Perang Antarabangsa 84 00:08:43,398 --> 00:08:46,235 atas nama rakyat menentang Adolf Hitler. 85 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Ramai mengumumkan kes ini sebagai perbicaraan milenium. 86 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Di dalam bilik pembicaraan ini dengan diketuai oleh ejen mahkamah, 87 00:08:55,077 --> 00:08:59,248 ini akan jadi perbicaraan seperti biasa. 88 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Kita di sini untuk mengesahkan sama ada individu ini tak bersalah atau bersalah 89 00:09:03,710 --> 00:09:07,547 melampaui keraguan yang munasabah berkenaan tuduhan jenayahnya. 90 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Ingat, saya dan rakan hakim saya mesti mencapai keputusan sebulat suara 91 00:09:13,053 --> 00:09:15,305 sebelum keputusan dianggap muktamad. 92 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 En. Frankel, ini kes pendakwa. 93 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Walaupun tidak keterlaluan untuk dikatakan bahawa kes kami tugas yang sangat berat, 94 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 iaitu untuk menghitung kesalahan besar tertuduh, Adolf Hitler, 95 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 hakikatnya, kes kami agak mudah, 96 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 kerana kerja pendahulu kami dan duluan yang ditetapkan 97 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 oleh tribunal tentera di Nuremberg serta ujian berikutnya selepas perang. 98 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Oleh itu, kami akan berdebat untuk bentangkan kepada anda 99 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 kes jelas yang tak boleh dipertikaikan. 100 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Terima kasih, En. Frankel. 101 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Pembela boleh bangun sekarang dan nyatakan kes mereka. 102 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Kalahkan mereka. 103 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Pengkhianat! 104 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Pengkhianat! 105 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Yahudi! Sanggup awak wakili dia? 106 00:10:36,261 --> 00:10:37,679 Berikan arahan. 107 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Yang Arif, 108 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 saya berdiri di depan tuan 109 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 bagi pihak klien saya, Adolf Hitler. 110 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Dan... 111 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Saya bukan di sini untuk berhujah bahawa klien saya bukan raksasa, 112 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 bukan diktator atau malah pembunuh. 113 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Saya di sini untuk membela haknya bagi perbicaraan yang bebas dan adil. 114 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Saya di sini untuk berhujah bahawa Adolf Hitler 115 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 tak patut dihukum bersalah bagi tuduhan tertentu yang didakwa ke atasnya. 116 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Terima kasih. 117 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Mari kita teruskan. 118 00:11:35,278 --> 00:11:40,951 Sila beritahu pekerjaan awak, En. Speer, antara tahun 1942 dan 1945. 119 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Saya berkhidmat kepada Reich sebagai Menteri Usaha Persenjataan dan Perang. 120 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Ini afidavit yang awak tandatangan di Munich. 121 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Tolong baca bahagian yang diserlahkan kepada mahkamah? 122 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Kebencian terhadap orang Yahudi ialah moto dan fokus Hitler. 123 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Mungkin juga elemen penting yang memotivasikan dia. 124 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Saya hadir pada sesi Reichstag pada 30 Januari 1939, 125 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "ketika Hitler memberi jaminan kepada kami bahawa jika berlaku perang, 126 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "bukan orang Jerman, tapi orang Yahudi yang akan dihapuskan." 127 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Bilakah kali pertama awak mengetahui pelan Adolf Hitler 128 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 untuk menghapuskan populasi Yahudi Eropah? 129 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 -Bantahan, Yang Arif. Menghasut. -Bantahan diterima. 130 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Saya teruskan. Pada 1945, Hitler mengeluarkan Dekri Nero miliknya. 131 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Kenapa polisi ini diperlukan? 132 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Segala yang bernilai di wilayah Reich yang boleh digunakan oleh musuh 133 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 untuk pendakwaan perang perlu dimusnahkan. 134 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Kenapa dia keluarkan arahan ini? 135 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 -Bantahan, Yang Arif. Spekulasi. -Diterima. 136 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 -Yang Arif, saksi ini akan... -Ditolak. 137 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Teruskan, peguam. 138 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Pada kali terakhir awak jumpa Adolf Hitler di dalam bunkernya di Berlin, 139 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 apa dia beritahu awak? 140 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Dia kata 141 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 penyesalan terbesarnya ialah dia tak bunuh semua orang Yahudi. 142 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Kenapa awak rasa itu penyesalan terbesar dia? 143 00:13:27,766 --> 00:13:29,851 Bantahan, Yang Arif. Spekulasi. 144 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 -Diterima. -Yang Arif, ini... 145 00:13:31,728 --> 00:13:32,938 Saya kata diterima. 146 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 -...dalam pendakwaan... -Saya kata diterima. 147 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Betul. 148 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Tak guna. 149 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Peguam, jumpa di bilik kita. 150 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Awak akan benarkan saya dapatkan lebih daripada soalan 151 00:13:52,123 --> 00:13:54,793 sebelum terima bantahan di luar undang-undang? 152 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Awak dah selesai? 153 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Ya. 154 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Yang Arif. 155 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Suka saya mengingatkan, peguam, 156 00:14:07,097 --> 00:14:10,308 beban pembuktian dalam kes ini terletak di bahu awak. 157 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Buktikan dengan kukuh kebersalahan Hitler bagi jenayah terhadap keamanan, 158 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 jenayah perang, jenayah kemanusiaan 159 00:14:18,149 --> 00:14:21,027 dan konspirasi untuk melakukan jenayah silam. 160 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Dakwaan awak ini. 161 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Kalau awak boleh buat dengan meyakinkan, 162 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 saya akan memihak kepada awak. 163 00:14:29,119 --> 00:14:31,913 Kalau awak tak boleh, saya akan memihak dia. 164 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Ia semudah itu. 165 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Awak faham, En. Frankel? 166 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Ya. 167 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bagus. 168 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Saya cuma jalankan tugas saya. 169 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Buat perkara yang betul. 170 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Kita berdua Yahudi, 171 00:15:10,660 --> 00:15:14,456 tapi idea kita tentang perkara yang benar sangat berbeza. 172 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Kita teruskan dengan memanggil mangsa Holocaust yang terselamat. 173 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Mahkamah mesti melangkau pemisahan bagi genosid 174 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 dan mendengarnya daripada mangsa sendiri. 175 00:15:28,303 --> 00:15:29,888 Sila teruskan, En. Frankel. 176 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Sekarang saya panggil Cik Mindy Markowitz 177 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 dari Brooklyn, New York, dan berasal dari Kalisz, Poland. 178 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Sila sebutkan nama awak kepada mahkamah. 179 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 180 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 -Abraham Putnitsky. -Esther Schwartzman. 181 00:15:50,784 --> 00:15:53,620 -Vadoma Orsos. -Isaac Wolff. 182 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 -Sara Weil. -Di mana awak dilahirkan? 183 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 -Kalisz, Poland. -Berlin, Jerman. 184 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 -Ostrava, Czechoslovakia. -Zalaegerszeg, Hungary. 185 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 -Vienna, Austria. -Łódź, Poland. 186 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Apa yang berlaku kepada awak semasa pemerintahan rejim Nazi? 187 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapo ambil kami daripada pangsapuri kecil kami 188 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 dan paksa kami menaiki gerabak lembu. 189 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 -Bantahan, Yang Arif. -Apa asasnya, peguam? 190 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Saya sangat bersimpati dengan apa yang Pn. Markowitz telah lalui, 191 00:16:41,584 --> 00:16:44,546 tapi saya bantah atas dasar kerelevanan. 192 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Yang Arif, 193 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 ketika kebenaran tentang Holocaust sering kali 194 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 dan beria-ia dinafikan, 195 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 diremehkan dan dikaburkan, 196 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 adalah penting untuk membina kebenaran asas 197 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 bahawa Holocaust berlaku, 198 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 dan ia sebuah kempen genosid sistematik oleh pelaku dan negara, 199 00:17:11,322 --> 00:17:14,409 ramai yang mengharapkan ia bukan lagi sebuah fantasi, 200 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 yang menyebabkan kematian 11 juta 201 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 lelaki, wanita dan kanak-kanak. 202 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Ia diilhamkan dan dilaksanakan oleh lelaki yang duduk di dalam kotak kaca itu. 203 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Jika testimoni pengalaman mangsa yang terselamat ini tak relevan, 204 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 saya tak tahu apa yang relevan, Yang Arif. 205 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Ditolak. Cik Markowitz boleh teruskan. 206 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Kami beramai-ramai di dalam gerabak lembu. 207 00:17:56,743 --> 00:18:01,456 Tiada ruang untuk duduk atau pergi ke tandas. Hampir tiada udara. 208 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Pengawal Nazi tembak ayah saya betul-betul di depan mata saya. 209 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Ibu saya juga. 210 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 -Kemudian dia ketawa. -"Kiri, kanan." 211 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Itulah yang pengawal Nazi kata. 212 00:18:16,054 --> 00:18:20,183 Mereka suruh dia masuk ke dalam kebuk gas. 213 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Kami nampak asap hitam yang dahsyat keluar dari krematorium. 214 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Umurnya tujuh tahun. 215 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Anak perempuan saya. 216 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Saya dan teman lelaki dipaksa membuat perarakan maut. 217 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Separuh bogel. Kurus kering. 218 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Salji jatuh di atas kepala kami ketika kami dengar tembakan Perikatan dari jauh. 219 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Pengawal tugaskan saya kerja memunggah 220 00:18:48,419 --> 00:18:52,048 mayat ke dalam kubur besar-besaran. 221 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Saya tak sanggup, jadi saya melarikan diri. 222 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Dia budak lelaki yang comel. 223 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 224 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Apabila kami tiba di kem, 225 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 Nazi cuba memisahkan kami. 226 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Suami saya, Murray, enggan lepaskan Aaron. 227 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Pengawal Nazi 228 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 merentap Aaron dari tangan Murray 229 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 dan tembak dada anak kecil saya. 230 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Saya rindukan dia setiap hari. 231 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Saya juga rindukan Murray saya. 232 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Betapa kehidupan akan berbeza jika bukan disebabkan semua ini. 233 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Jika bukan disebabkan awak. 234 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Dah lama saya impikan hari ini 235 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 untuk bersemuka dengan awak 236 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 dan luahkan perasaan saya. 237 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 -Bantahan, Yang Arif. -Hari apabila saya akhirnya akan didengar. 238 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Cik Markowitz, sebutkan ulasan awak kepada hadirin, 239 00:20:27,810 --> 00:20:28,937 bukan kepada defendan. 240 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Saya cuma seorang gadis muda sebelum semua itu. 241 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Saya suka menari dengan diiringi lagu Marlene, baca novel murahan 242 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 dan belajar kejuruteraan. 243 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Saya hanyalah seorang manusia. 244 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Kami hanyalah manusia. 245 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Awak cuba hapuskan kami. 246 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Buat kami pupus. 247 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Tapi sekarang, awak di dalam arena kami. 248 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 -Yang Arif... -Pn. Markowitz. 249 00:21:08,685 --> 00:21:12,397 Sebuah dewan undang-undang. Awak cuba menanam kami. 250 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Tapi kami biji benih dan kami tumbuh semula dengan lebih kuat. 251 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Dahan kami mencapai 252 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 cahaya keadilan. 253 00:21:27,996 --> 00:21:31,833 -Pn. Markowitz. -Kami terselamat untuk menceritakan kisah. 254 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Kami takkan sesekali biar dunia lupa. 255 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Pn. Markowitz, cukup. 256 00:21:41,217 --> 00:21:43,094 Itu saja. Saya dah selesai. 257 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Dia tak berhak mendapat nafas, 258 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 ingatan atau perkataan saya lagi. 259 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -Itu saja, Yang Arif. -En. Kramer. 260 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Kami tiada soalan lagi. 261 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Saya nak sedikit masa dengan klien. 262 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Periksa balas dia. Dia tipu. 263 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 -Dia tak tipu. -Dia penipu. 264 00:22:25,344 --> 00:22:30,141 -Kalau orang ini tipu tentang ini... -Mereka tak tipu. 265 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Dedahkan dia. 266 00:22:31,642 --> 00:22:34,270 -En. Kramer. -Sebentar, Yang Arif. 267 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Mereka semua tipu. Mereka menokok tambah. 268 00:22:38,691 --> 00:22:41,694 Kami cuma pindahkan mereka keluar dari negara. 269 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Yang Arif, kami tiada soalan lagi. 270 00:22:44,197 --> 00:22:47,116 Ya, ada. Kami ada banyak soalan. 271 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 -Apa yang awak buat? -Soal dia. 272 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 -Tidak. -Kalau begitu awak dipecat. 273 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Awak nak mewakili diri sendiri? 274 00:22:59,337 --> 00:23:02,173 -En. Kramer. -Sebentar, Hakim. 275 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Anda fikir hakim dan dunia takkan nampak orang gila yang meracau? 276 00:23:07,261 --> 00:23:09,680 Cuma saya yang halang awak daripada digantung. 277 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Cakaplah. Awak nak saya teruskan penipuan besar? 278 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Awak nak saya putar belit perkataan mereka 279 00:23:15,645 --> 00:23:17,855 dan cari kesilapan pada ingatan mereka? 280 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Itu cara terbaik untuk dapat hukuman mati. Jadi, bagaimana? 281 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Kami tiada soalan, Yang Arif. 282 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Terima kasih, Pn. Markowitz. 283 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Mahkamah bersurai untuk hari ini. 284 00:23:34,497 --> 00:23:36,499 Perbicaraan memasuki hari ketiga, 285 00:23:36,582 --> 00:23:39,377 ketika peguam pendakwa, Oliver Frankel, 286 00:23:39,460 --> 00:23:41,796 bersiap mengemukakan hujahnya kepada mahkamah. 287 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Inilah lelaki yang memulakan semua ini. 288 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 Pada tahun 1935, Nazi perkenalkan undang-undang kaum yang 289 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 melucutkan hak kewarganegaraan orang Yahudi. 290 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Siapa Canselor Jerman ketika itu? Adolf Hitler. 291 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Pada 1941, Nazi menyerang Kesatuan Soviet. 292 00:24:19,625 --> 00:24:22,170 Ketika pembunuhan besar-besaran orang Yahudi mula, 293 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 siapa Canselor Jerman ketika itu? 294 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 295 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Pada Januari 1942, dokumen Persidangan Wannsee di Berlin, 296 00:24:32,054 --> 00:24:34,932 di situ skim Hitler, Penyelesaian Akhir, 297 00:24:35,016 --> 00:24:38,227 penghapusan kekal orang Yahudi 298 00:24:38,311 --> 00:24:41,689 diatur dan dibincangkan oleh ketua leftenannya 299 00:24:41,772 --> 00:24:44,901 atas arahannya. 300 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Bumi ini bulat. 301 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Langit itu biru. 302 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Adolf Hitler bertanggungjawab 303 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 atas pembunuhan 11 juta orang Yahudi. 304 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Orang gipsi, golongan homoseksual, 305 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 penentang politik, komunis, orang Poland 306 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 dan ramai lagi yang lain 307 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 ketika pemerintahan genosidnya. 308 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Pendakwaan selesai, Yang Arif. 309 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Helo? 310 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Ini Heinz Richter? 311 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 -Siapa ini? -Jangan letak. 312 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Saya nak beritahu, ada seorang wanita. 313 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Mangsa terselamat yang telah jumpa awak. 314 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Awak akan selamat kalau awak jumpa dia dulu. 315 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 -Awak faham maksud saya? -Siapa awak? 316 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Nama dia Ruth Heidelbaum. 317 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 2513 Jalan 73, Brooklyn. 318 00:27:03,998 --> 00:27:06,208 -Awak dah catatkannya? -Siapa ini? 319 00:27:06,292 --> 00:27:07,918 Maruah saya ialah kesetiaan. 320 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 -Helo. -Ini saya, Ruthie. Cuma nak periksa awak. 321 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Saya baik, Mindeleh. Terima kasih. 322 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Kita patut bercakap esok. 323 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Saya jumpa sesuatu. 324 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Ini hari kelima perbicaraan abad ini, 325 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 dan peguam Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 326 00:27:50,669 --> 00:27:52,296 memulakan hujah di mahkamah... 327 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Mencerminkan strategi "Buang semua, lihat apa yang tinggal." 328 00:27:56,300 --> 00:28:00,179 Pada satu ketika, hampir semua orang di seluruh dunia bersetuju 329 00:28:00,262 --> 00:28:03,265 yang peguam Hitler itu telah kehabisan semua pilihannya, 330 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 yang meninggalkan hanya satu soalan untuk strategi En. Kramer. 331 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Adakah Hitler akan disoal? 332 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Apa yang awak buat? Awak tak boleh soal dia. 333 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 -Kenapa tidak? -"Kenapa tidak"? 334 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Sebab awak beri dia masa siaran percuma. Kepada jutaan manusia di seluruh dunia. 335 00:28:21,617 --> 00:28:25,246 Satu lagi lipur lara, peluang menghasut dan rancangan TV. 336 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Dia berhak pertahankan diri. 337 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 -Apa korbannya? -Oliver. 338 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Dia akan tarik perhatian pengikut baharu, menipu, menafikan, mengindoktrinasikan, 339 00:28:38,801 --> 00:28:41,345 menghasut dan bina generasi baharu. Tidak! 340 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Awak tak boleh benarkannya. 341 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Bantah dengan baik. Itu hak dia. 342 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 -Awak nak bertanggungjawab... -Itu hak dia. 343 00:28:55,985 --> 00:28:58,654 Dia juga ada hak. Jika dia tiada hak, apa tugas kita? 344 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Awak nak bertanggungjawab kerana membangunkan generasi mendatang neo-Nazi? 345 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Generasi yang rasis, anti-Yahudi dan pembunuh beramai-ramai. 346 00:29:18,841 --> 00:29:24,805 Kalau awak soal dia, kalau awak benarkan dia buat, 347 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 apa akan jadi dengan awak? 348 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Kalau saya tak buat, 349 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 apa akan jadi dengan kita? 350 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Ini tak boleh jadi main-main. 351 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Perbicaraan pertunjukan, mahkamah mengarut. 352 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Jika kita tak beri dia pembelaan yang wajar, 353 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 kita akan jadi macam dia. 354 00:29:50,331 --> 00:29:51,624 Tidak. 355 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Awak orang Yahudi, Ben. 356 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 -Saya tahu. Ya. -Awak orang Yahudi. 357 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Awak lakukan ini? 358 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Ini bukan saja mencerminkan awak, tapi kita semua. 359 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Apa gambaran yang ia beri tentang kita? 360 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Itulah sebab saya lakukannya. Sebab gambarannya tentang kita. 361 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Awak bersumpah untuk bercakap benar, semua benar, tiada lain kecuali benar, 362 00:30:38,754 --> 00:30:40,047 demi Tuhan? 363 00:30:40,130 --> 00:30:41,715 Saya bersumpah demi Tuhan. 364 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Mungkin ini helah. 365 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Setiap televisyen di dunia tentang ini menyiarkan dia. Dia rancang sesuatu. 366 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Saya risaukan pengawal di sini. Polis tentera itu? 367 00:31:00,192 --> 00:31:02,570 Orang kita dah periksa semua orang. 368 00:31:02,653 --> 00:31:05,906 Kami dah sahkan latar belakang, kelayakan dan identiti mereka. 369 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Kita perlu sentiasa waspada. 370 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Sudah sejam pembela menyoal Hitler, 371 00:31:20,212 --> 00:31:24,383 cuba mencipta perbezaan ketara antara bekas canselor dan orang bawahannya. 372 00:31:24,466 --> 00:31:28,053 Adakah awak pernah arahkan kematian bagi enam juta orang Yahudi? 373 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Tidak. 374 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 -Awak arahkan 6,000 orang Yahudi dibunuh? -Tidak. 375 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Awak arahkan kematian seorang Yahudi? 376 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Saya tak pernah beri arahan untuk bunuh orang Yahudi. 377 00:31:46,447 --> 00:31:51,660 Tiada dokumen atau kertas yang membuktikan saya mengarahkannya. 378 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Awak orang Amerika, bunuh orang asli Amerika 379 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 dan memperhambakan orang Afrika. 380 00:32:02,129 --> 00:32:06,925 Orang Britain, awak masukkan orang Boer ke dalam kem tahanan, 381 00:32:07,009 --> 00:32:11,639 awak pula orang Soviet, bunuh jutaan manusia. 382 00:32:11,722 --> 00:32:16,477 Awak duduk di sana untuk menilai saya? 383 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 384 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Saksi awak, peguam. 385 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Awak kata awak ikut undang-undang Jerman. 386 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Itu betul. 387 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Awak kata awak cuma melaksanakan tugas masa perang 388 00:32:44,380 --> 00:32:47,508 dan mematuhi statut masa perang undang-undang antarabangsa. 389 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Itu betul. 390 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Awak kata tak pernah mengarahkan kematian seorang individu 391 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 semasa menjadi canselor. 392 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Itu betul. Saya tak bersalah. 393 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Tak bersalah. 394 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Jika tak langgar undang-undang dan konvensyen, kenapa sembunyi? 395 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Kenapa bersembunyi di Argentina di kawasan 200 hektar 396 00:33:11,699 --> 00:33:12,991 dan terperangkap di sana? 397 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 -Saya bukan bersembunyi. -Jadi, apa yang awak buat? 398 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 -Bercuti. -Bercuti? 399 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 -Selama 30 tahun. -Saya layak mendapatnya. 400 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Saya menikmati matahari di rumah musim panas saya di Argentina. 401 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Bersantai dan menulis bab baharu untuk memoir saya. 402 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Serta berusaha untuk kembali. 403 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 -Kembali kepada apa? -Politik. 404 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Awak rasa awak akan dialu-alukan semula ke pentas dunia. 405 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Semua orang suka cerita kembali semula yang bagus, bukan? 406 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Awak kata ideologi awak berasaskan konsep bangsa pertuanan. 407 00:34:03,709 --> 00:34:06,003 Boleh tolong beritahu saya makna ini? 408 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 Bantahan, Yang Arif. Kerelevanan? 409 00:34:08,172 --> 00:34:11,133 Semua tindakan Hitler berasaskan ideologi tunggal. 410 00:34:11,216 --> 00:34:14,595 Teras ideologi itu ialah pembohongan tentang bangsa pertuanan. 411 00:34:14,678 --> 00:34:17,806 Untuk membuktikan jenayah, kita perlu sahkan kewujudan niat. 412 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Berhati-hati, Encik Frankel. 413 00:34:21,268 --> 00:34:25,397 Sekali lagi, teori bangsa pertuanan ini. 414 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 Boleh beritahu kami maknanya? 415 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 Pembohongan ini. 416 00:34:28,692 --> 00:34:33,238 -Ia bukan teori. Ia fakta. -Tapi awak di sini. 417 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Memakai sut banduan dan belenggu penjara. 418 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Tidak aneh untuk seorang raja? 419 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Disebabkan konspirasi Yahudi. 420 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Konspirasi Yahudi. 421 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Pembohongan sejak sekian lama. 422 00:34:50,798 --> 00:34:52,049 -Bantahan. -Ditolak. 423 00:34:52,132 --> 00:34:55,385 Awak di sini kerana orang Yahudi. Macam saya. Bagaimana? 424 00:34:55,469 --> 00:34:59,640 -Disebabkan pembohongan awak. -Pembohongan tentang apa? 425 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Tentang sifat penglibatan saya. 426 00:35:03,143 --> 00:35:06,146 Jadi, awak tak terlibat dalam penghapusan 427 00:35:06,230 --> 00:35:10,859 jutaan lelaki, wanita, kanak-kanak dan bayi? 428 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Sudah tentu tidak. 429 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Takkah pengikut awak kecewa mendengar kata-kata awak itu? 430 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Ada ramai rasis dan pentaksub 431 00:35:22,120 --> 00:35:25,541 di luar sana yang akan tetap memuja awak 432 00:35:25,624 --> 00:35:30,379 kerana awak memang merancang genosid bagi enam juta orang Yahudi. 433 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Ratusan ribu gipsi, 434 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homoseksual 435 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 dan lain-lain. 436 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Maksud awak mereka silap kerana memuja awak? 437 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Mereka tak silap. Saya ada banyak pencapaian. 438 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Pemulih dan revolusioner bagi orde dunia. 439 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Orde dunia. 440 00:36:00,284 --> 00:36:03,453 Jadi, awak bertanggungjawab bagi Holocaust? 441 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 -Saya... -Mereka silap mengidolakan awak? 442 00:36:07,583 --> 00:36:09,751 -Tidak, mereka... -Mana satu? 443 00:36:09,835 --> 00:36:12,546 Sama ada awak nafikan penglibatan dalam Holocaust 444 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 atau awak berbangga menghapuskan jutaan manusia. 445 00:36:17,968 --> 00:36:19,303 Tak boleh kedua-duanya. 446 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Inilah yang awak buat, Yahudi. Awak memutar belit perkataan. 447 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Awak bertanggungjawab atas nasib yang menimpa awak. 448 00:36:28,353 --> 00:36:31,982 Sudah tentu. Kami bertanggungjawab atas segalanya. 449 00:36:32,065 --> 00:36:35,903 Bagi wabak dan gempa bumi, Zaman Meleset, 450 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 semua perang di dunia. 451 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 -Penyakit. Kebuluran. -Kesakitan dan kesengsaraan. 452 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Semua kejahatan. 453 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Semua kegelapan di dunia yang awak telah ciptakan. 454 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Awak penyangak! 455 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Awak binatang perosak. Awak sampah. 456 00:36:58,091 --> 00:37:00,761 -Inikah sebab awak sembunyi? -Saya bukan sembunyi. 457 00:37:00,844 --> 00:37:04,389 Awak si bodoh yang merewang. Kata pikat rancangan lewat malam. 458 00:37:04,473 --> 00:37:09,519 Penagih dadah yang gila dan tempang, terkutuk, menyedihkan dan silap. 459 00:37:09,603 --> 00:37:14,483 Menggunakan alat yang paling asas, ketakutan, untuk mengancam dan menghasut 460 00:37:14,566 --> 00:37:18,070 orang jahil agar menentang saudara senegara mereka, 461 00:37:18,153 --> 00:37:20,155 semuanya untuk mengekalkan kuasa. 462 00:37:20,238 --> 00:37:21,949 -Bantahan. -Diterima. Peguam? 463 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Saya masih lagi ketua parti. 464 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Parti apa? Parti Nazi tidak wujud lagi. 465 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 -Saya ketua Reich. -Jerman Barat negara demokrasi penuh. 466 00:37:32,084 --> 00:37:34,378 Awak fikir saya bercakap tentang Jerman? 467 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Saya ketua pergerakan yang bertapak dalam hati dan fikiran manusia 468 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 dan dalam darah dan tanah mereka. 469 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Sudah tentu saya memberi arahan. 470 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Sudah tentu saya ada wawasan. 471 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Sudah tentu sayalah orangnya. 472 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Bertenang. 473 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Orang saya akan tetap mengikuti saya. 474 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 -Awak faham tak? -Saya faham. 475 00:38:05,742 --> 00:38:08,036 -Awak faham tak? -Saya faham. 476 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Kami akan berada di sana setiap masa pada setiap hari untuk melawannya. 477 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Kami tahu yang ia takkan hilang. 478 00:38:21,466 --> 00:38:24,970 Kami tahu bahawa kebencian, kejahilan dan ketakutan 479 00:38:25,053 --> 00:38:28,098 akan sentiasa ada dalam masyarakat kolektif kita. 480 00:38:28,181 --> 00:38:30,767 Tapi tuan tidak. 481 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Satu hari, mereka akan jumpa idola baharu dan penipuan baharu 482 00:38:36,106 --> 00:38:38,900 yang lahir daripada cara baharu komunikasi massa, 483 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 tapi menjaja pembohongan lama yang sama 484 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 tentang momok dan budaya mati dan pemerintah tersembunyi. 485 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Kami akan melawannya juga. 486 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Tiada soalan lagi. 487 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Selepas pertimbangan selama dua hari, 488 00:39:24,946 --> 00:39:26,031 keputusan diterima. 489 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Dunia menunggu dengan cemas kerana hakim akan serahkan keputusan tengah hari ini. 490 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Saya dan rakan hakim saya telah mendengar dengan teliti 491 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 testimoni dan bahas yang dikemukakan di mahkamah. 492 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Kami telah meneliti semua dokumen dan bukti. 493 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Marsyal akan menghadapkan defendan di depan tribunal. 494 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, dalam pertuduhan jenayah terhadap keamanan, 495 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 tribunal mendapati anda bersalah seperti yang didakwa. 496 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Dalam pertuduhan jenayah perang, bersalah. 497 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Dalam pertuduhan jenayah terhadap kemanusiaan, bersalah. 498 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Dalam pertuduhan rancangan bersama atau konspirasi untuk membunuh, bersalah. 499 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, anda dengan ini dihukum 500 00:40:49,364 --> 00:40:53,201 penjara seumur hidup tanpa kemungkinan parol. 501 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler didapati bersalah atas semua pertuduhan. 502 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Mari pergi. 503 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Kenapa? 504 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Tak guna! 505 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Doktor! 506 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Tak guna! 507 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Kami perlukan ambulans. 508 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Hei! Kami perlukan bantuan! Cepat! 509 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Dia kena serangan jantung! 510 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Mereka kata dia kena serangan jantung dan dibawa ke hospital. 511 00:42:59,202 --> 00:43:00,287 Ya. 512 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Pergi. 513 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Kita perlu pergi. Dia ada muslihat. 514 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Tujuh minit dari Universität München. 515 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Enam minit dari Universität München. 516 00:43:53,798 --> 00:43:55,258 Enam minit lagi. 517 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Apabila tiba di hospital, saya jaga bilik dia. 518 00:43:57,927 --> 00:44:00,805 -Awak jaga perimeter. -Itu jika dia pergi ke sana. 519 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 -Siapa ada pistol lebih untuk saya? -Saya. 520 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Pasukan Pengakap Helang hebat. Saya suka. 521 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -Laju! -Ayuh! 522 00:44:26,456 --> 00:44:27,832 -Mereka lari! -Ayuh! 523 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Pegang kuat-kuat. 524 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Awak nak ke mana? 525 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Ke mana awak nak pergi? 526 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 Hospital arah sana! 527 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 528 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Sepuluh saat. 529 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Sekarang! 530 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Sekarang! 531 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Pegang kuat-kuat! 532 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 533 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Kita mesti cepat, Mein Führer. 534 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Berhati-hati. 535 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Masanya hampir tiba. 536 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Helo, sayang. 537 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 -Syabas kepada awak. -Saya berbesar hati dapat selamatkan dia. 538 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Bukan awak yang selamatkan dia. 539 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Apa yang berlaku? 540 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Perbuatan awak di bilik pembicaraan itu memalukan. 541 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Disiarkan di seluruh dunia. Peguam itu betul. 542 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Awak nampak menyedihkan, terkutuk, si bodoh yang tiada imaginasi. 543 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 -Tidak. -Penggantian bermula sekarang, sayangku. 544 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Saya ambil mahkota. Saya mengetuai. 545 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Tapi memandangkan awak benarkan diri awak ditangkap, 546 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 kami tak boleh ambil risiko kehilangan awak lagi. 547 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Kami bunuh awak di sini, bakar mayat awak 548 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 dan berpura-pura awak melarikan diri ke lokasi yang tak diketahui, 549 00:47:06,908 --> 00:47:09,994 takkan boleh ditemui atau ditangkap lagi. 550 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Ada masalah. 551 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Awak bukan ketua. 552 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Saya dah dua kali selamatkan awak. Saya lebih handal daripada awak. 553 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Lakukannya! 554 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Malangnya, objektif kita sukar dicapai dengan ketua wanita. 555 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Tapi, sayalah ketua. 556 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Saya masa depan. 557 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Masa untuk pergi. 558 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 -Apa awak mahu? -Saya nak awak lantik saya. 559 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Orang suka susunan penggantian jelas. 560 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Saya kumpulkan tentera ketika di dalam penjara. Mari. 561 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Mereka pandai melawan dan membunuh. Saya boleh mengetuai mereka. 562 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Mereka akan bawa kita pergi. Helikopter dalam perjalanan. 563 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Tunduk! 564 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 565 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Awak di mana? 566 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Pandang saya! 567 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 568 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Letakkan senjata awak! Sekarang! 569 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Melutut! 570 00:49:33,638 --> 00:49:35,765 Melutut! 571 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Tolonglah… 572 00:49:38,643 --> 00:49:40,144 Jonah, bertahan. 573 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Di mana dia? 574 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Panggilkan ambulans! 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Panggilkan ambulans sekarang! 576 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 Amin. 577 00:50:45,042 --> 00:50:49,714 1977 DUA BULAN SELEPAS RUTH MENINGGAL... 578 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Harap saya kenal dia. 579 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Dia yang sebenar. 580 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 -Awak kenal dia yang sebenar, Jonah. -Tidak. 581 00:51:03,561 --> 00:51:04,979 -Ya. -Tak, saya tak kenal. 582 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Bukan yang memburu Nazi, 583 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 bukan pembasmi jenayah. 584 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Bukan wanita sebelum semua itu berlaku. 585 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Tapi awak kenal dia sepenuhnya. 586 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, saya dah lama hidup. 587 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Saya dah lihat pelbagai sifat manusia. 588 00:51:28,753 --> 00:51:32,089 Saya kenal talam dua muka dan doppelganger. 589 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Kedua-dua yang jahat dan yang baik. 590 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Tapi selain daripada semua itu, 591 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 ada satu diri sebenar. 592 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Setiap daripada kita pilih kepada siapa kita nak tunjukkannya. 593 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Ruth pilih awak. 594 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Hanya awak yang nampak dia yang sebenar. 595 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Cara dia memandang bulan 596 00:52:03,454 --> 00:52:07,500 macam ia kawannya yang mengabaikannya sejak sekian lama. 597 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Dia selalu takut yang dia akan terlupa wajah ibunya. 598 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Dia harap dia bukan saja dikenali sebagai mangsa yang terselamat. 599 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Tapi dia bersyukur dia berjaya. Dia sentiasa bersyukur. 600 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Ada banyak lagi tentang dia. 601 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Setiap kali dia ketawa, matanya berkenyit. 602 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Dia suka berdoa pada bulu mata. 603 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Dia suka itu. 604 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Betapa indahnya. Betapa bebasnya dia 605 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 kerana memiliki awak. 606 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Dia ada awak untuk bersamanya. 607 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Dilihat oleh awak, 608 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 awak lihat dia sebagai seorang manusia. 609 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Bukankah itu yang kita semua mahu? 610 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Tapi fikir yang kita mungkin sebaliknya, 611 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 mungkin itu saja yang kita perlu. 612 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Ganjaran untuk berada dalam kehidupan yang pelik ini adalah untuk dilihat. 613 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Mudah sekali. 614 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Apa lagi yang ada selain dilihat? 615 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 -Hai. -Hai. 616 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Maafkan saya. 617 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Cepat, sayang. Nanti kita lambat. 618 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 Kata wanita yang berada di dalam bilik mandi selama sejam. 619 00:54:41,445 --> 00:54:42,863 TERIMA KASIH MILLIE MORRIS 620 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Ya. 621 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. Ahli Kongres Handelman ingin bercakap. 622 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 -Ejen Morris. -Liz. 623 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Sudah lama dan jauh. Tapi saya hubungi untuk ucap tahniah. 624 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 -Apa? -Sebab membawa Hitler ke muka pengadilan. 625 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Kami ingin anugerahkan awak Pingat Emas Kongres. 626 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Saya hubungi untuk sampaikan berita baik itu. 627 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Sayalah orangnya. 628 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Saya tembak dia. Saya tembak Prentz. 629 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Kami tak sabar untuk beri anugerah kepada awak di DC. 630 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Awak wira, Millie. 631 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Dunia perlukan wira. 632 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Cepat, sayang. Kita tak boleh lambat. 633 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 634 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Saya terkejut awak tak bawa pasangan. 635 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Tentulah ada. 636 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 -Tolonglah cakap awak tak bawa itu... -Ke mana-mana saja saya pergi. 637 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 -Awak bodoh. -Pemenang Anugerah Akademi bodoh. 638 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Dengar apa-apa daripada Joe? 639 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Tidak. 640 00:56:50,616 --> 00:56:52,743 Dia tinggalkan mesej dan bunyinya gembira. 641 00:56:52,827 --> 00:56:56,330 Saya harap dia gembira di mana saja dia berada. 642 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 -Saya gembira awak gembira, Rox. -Saya juga harap awak begitu. 643 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 -Minum, kawan. -Minum. 644 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Bagaimana nak minum benda ini? 645 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Saya tak nak menari seorang. Mari ikut saya. 646 00:57:16,642 --> 00:57:18,978 Baiklah. Kami semua ikut awak. 647 00:57:19,061 --> 00:57:22,690 Ini Oscar. Dia teruja untuk menari. 648 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hei. Tahniah. 649 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Ya. Saya cuma bersedia untuk minum bersama ibunya. 650 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Dia akan bangga dengan kejayaan awak 651 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 dan diri awak. 652 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Saya kenal banyak orang jahat, Jonah. Awak bukan salah seorang daripada mereka. 653 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Awak pun sama. Saya harap awak tahu itu. 654 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Hoi, suami. 655 00:58:07,401 --> 00:58:11,322 -Mari menari berdua. -Baiklah. 656 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Makan malam, nombor 45278. 657 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Awak tak kenalkah siapa saya? 658 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Awak tak kenalkah siapa saya? 659 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Awak tak kenalkah siapa saya? 660 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Awak tak kenalkah siapa saya? 661 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Awak tak kenalkah siapa saya? 662 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Hei, sayang. 663 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Bagaimana dengan Veronique? 664 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique orang Perancis bodoh, macam biasa. 665 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Rumah di sini berbaloi dengan duit awak, bukan? 666 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Rumah kami di New York sempit. 667 00:59:36,156 --> 00:59:38,075 Clara akan balik sebentar lagi. 668 00:59:38,158 --> 00:59:40,369 Ya. Lebih kurang 14 minit lagi. 669 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Kali terakhir intip, dia masih di Rue St. Dominique. 670 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 -Saya dah tarik diri, Harriet. -Saya tahu. 671 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Malangnya saya tahu ini. Saya datang untuk bagi sedikit hadiah perkahwinan. 672 00:59:54,717 --> 00:59:56,885 Saya suka hadiah perkahwinan. Bukalah. 673 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Awak dan Millie dah beri kami pinggan keju yang teruk. 674 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Ini daripada saya seorang. Millie takkan setuju. 675 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Saya jumpa ketika mengemas barang Chava di rumahnya. 676 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Apa ini? 677 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Rekod telefon daripada Kedai Mainan Belon Merah milik Heinz Richter 678 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 pada 17 Jun 1977. 679 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Ketika safta saya dibunuh? 680 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Pada 9.17 malam, cuma beberapa jam sebelum Ruth dibunuh, 681 01:00:31,420 --> 01:00:37,092 panggilan masuk ke kedai mainan daripada 212-073-4309. 682 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Nombor milik kediaman... 683 01:00:41,180 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 684 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer hubungi Richter. 685 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer beri arahan. 686 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Saya sangat bersimpati tentang nenek awak. 687 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth tahu Meyer ialah Si Serigala. 688 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Dia dah tahu. 689 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Tapi sebelum dia sempat bertindak, dia bunuh Ruth. 690 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Syaitan tak berehat, Jonah. Syaitan tak bersara. 691 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Kenapa kita patut? 692 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Mana mungkin? 693 01:01:35,067 --> 01:01:37,903 Kita ceritakan kisah silam untuk ubah masa depan kita. 694 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Sampaikan salam saya kepada Clara. 695 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Semoga anda berdua bahagia selama-lamanya. 696 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami ialah kejutan kecil untuk bulan madu kita. 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Saya rasa ia perubahan rentak yang bagus. 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 -Apa? -Saya nampak mereka dalam awak. 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Safta awak dan Chava. 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Saya nampak awak. Saya suka apa yang saya nampak. 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Untuk permulaan baharu. 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 PEMBURU 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Terjemahan sari kata oleh Seri 704 01:05:36,099 --> 01:05:38,101 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin