1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 É a Clara. Não estou em casa. Deixe o seu recado. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, sou eu de novo. Só estou ligando para ver se você atende. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Estou com saudade. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Hoje é um dia emblemático, 5 00:00:47,548 --> 00:00:51,635 um dia histórico em que o ex-chanceler alemão Adolf Hitler 6 00:00:51,719 --> 00:00:55,222 será julgado por crimes contra a humanidade 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 por um Tribunal Penal Internacional. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 É o ápice de dois meses surreais 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 em que o DNA e os registros dentários provaram a veracidade... 10 00:01:05,816 --> 00:01:09,779 Foram abertas investigações para descobrir como Hitler 11 00:01:09,862 --> 00:01:14,575 foi capaz de forjar a própria morte e fugir da justiça. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Acredita-se que um grupo 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 de "caçadores de nazistas" secretos conseguiram entregar Hitler à justiça. 14 00:01:20,748 --> 00:01:24,168 Apenas um membro do grupo foi identificado publicamente. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,798 A mulher que levou sozinha Adolf Hitler até a Embaixada Americana 16 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 no Uruguai. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Ex-agente do FBI... 18 00:01:31,634 --> 00:01:33,302 Ex-agente do FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Pode nos dizer como o pegou? 21 00:01:37,264 --> 00:01:38,349 Quer vê-lo enforcado? 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,017 Hitler deveria ser morto? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Ei, você está bem? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Eu queria que meu Murray estivesse aqui pra ver isso. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Ele está aqui. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Ele está vendo isso. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Tem uma loja de brinquedos em Manhattan? 28 00:03:04,310 --> 00:03:08,022 Heinz Richter abriu a loja de brinquedos Red Balloon há 20 anos. 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,274 Ele mora sozinho em Forest Hills. 30 00:03:10,357 --> 00:03:15,279 -Fica perto daqui, mas precisamos de mais. -Mais? 31 00:03:15,362 --> 00:03:19,325 É, precisamos de mais. Precisamos ter 100% de certeza. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 -Mas Ruth... -Ela tem razão. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Este homem é um colecionador. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Deve ter guardado algo da vida anterior dele. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Tenho certeza disso. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 -Entre lá. Veja o que descobre. -Meyer, isso poderia nos expor. 37 00:03:36,258 --> 00:03:40,971 Matar um inocente? Isso nos exporia a algo de que nunca nos recuperaríamos. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Estamos muito perto. Precisa verificar. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Vou ver o que eu posso fazer. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Está bem. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Sim. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Depois de todos esses anos... pensar que finalmente o encontramos. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 -Olha o que nós criamos. -É formidável. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Não é a única coisa que criamos, Meyer. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Ela era uma menina linda, a Naomi. 46 00:04:18,884 --> 00:04:20,302 O nome da minha mãe. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Sua mãe era uma santa. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Então, achei que ela seria parecida. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Mas a Naomi era um pé no saco. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 -Precoce, ousada... -Que nem a mãe. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Mas ela também era como o pai. Ela era gentil, boa. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Eu gostaria que a tivesse conhecido. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Eu também gostaria. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Olhe para mim, Meyer. Olhe. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Ela tinha seus olhos. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Eu me lembro de quando ele fez isso com você naquele quarto horrível. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Acho que eu conseguia sentir também. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Queimando no meu coração. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Tantas cicatrizes, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 É. O que somos, senão cicatrizes? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Estou tão feliz por ter te encontrado. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Finalmente, eu te encontrei. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 Deixem-no viver! Deixem-no viver! 64 00:07:26,071 --> 00:07:30,784 A segurança está em alerta máximo no tribunal de Munique. 65 00:07:30,868 --> 00:07:33,245 A Alemanha recebeu ameaças 66 00:07:33,328 --> 00:07:36,331 de um possível ataque terrorista de grupos supremacistas. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Um dia emotivo é esperado, 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 já que há sobreviventes entre o público. 69 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Como ele está velho. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 É. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 As autoridades temem um ataque. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 E deveriam temer mesmo. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Hora do show. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler será julgado por cinco juízes: 75 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov, da Rússia, Marion Generet, da França, 76 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings, do Reino Unido, 77 00:08:24,630 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins, dos EUA, 78 00:08:26,673 --> 00:08:29,760 e o juiz presidente, Wolfgang Mueller, da Alemanha, 79 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 cuja imparcialidade foi questionada 80 00:08:32,387 --> 00:08:35,933 devido a supostos laços com o nazismo quando estudava Direito. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 O juiz Müeller não comentou as acusações. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Estamos aqui no Tribunal Internacional de Crimes de Guerra 83 00:08:43,398 --> 00:08:46,235 em nome do Povo contra Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Muitos declararam que este caso é o julgamento do milênio. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Eu proponho que, aqui neste tribunal, com este juiz 86 00:08:55,077 --> 00:08:59,248 presidindo, este seja um julgamento como qualquer outro. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Estamos aqui só para estabelecer a inocência ou culpa desse indivíduo, 88 00:09:03,710 --> 00:09:07,547 com provas irrefutáveis e conclusivas, dos crimes de que é acusado. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Lembrando que eu e meus colegas juízes devemos chegar a uma decisão unânime 90 00:09:13,053 --> 00:09:15,305 antes que a sentença seja final. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Dr. Frankel, vamos ouvir a promotoria. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Embora não seja exagero dizer que nosso caso foi uma tarefa hercúlea, 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 devido às graves ofensas do acusado, Adolf Hitler, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 o fato é que nosso caso é relativamente simples, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 dado o trabalho de nossos antecessores e o precedente aberto 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 pelo Tribunal Militar de Nuremberg e os subsequentes julgamentos pós-guerra. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Portanto, a argumentação que apresentaremos a vocês 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 é sobre um caso em que não há sombra de dúvidas. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Obrigado, Dr. Frankel. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 A defesa pode agora se levantar e apresentar seus argumentos. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Acabe com eles. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Traidor! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Traidor! Traidor! Traidor! 104 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Você é judeu! Como pode defendê-lo? 105 00:10:36,261 --> 00:10:37,679 Ordem. Ordem no tribunal. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Excelências, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 eu... estou diante de vocês 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 em nome do meu cliente, Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 E... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Não estou aqui para argumentar que meu cliente não é um monstro, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 que ele não era um ditador ou mesmo um assassino. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Estou aqui para defender seu direito a um julgamento livre e justo. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 E estou aqui para argumentar que Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 deve ser declarado inocente das acusações específicas contra ele. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Obrigado. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Vamos prosseguir. 117 00:11:35,278 --> 00:11:40,951 Por favor, diga-nos o seu cargo, Sr. Speer, entre 1942 e 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Servi o Reich como Ministro de Armamentos e Produção Bélica. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Esta é uma declaração que assinou em Munique. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Por favor, pode ler o trecho destacado para o tribunal? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "O ódio aos judeus era o lema e o ponto central de Hitler. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Talvez até mesmo o elemento que o motivou. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Estive presente na sessão do Reichstag de 30 de janeiro de 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "quando Hitler nos garantiu que, em caso de guerra, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "não os alemães, mas os judeus seriam aniquilados." 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Diga, quando ficou sabendo do plano de Adolf Hitler 127 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 de exterminar a população judaica da Europa? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 -Protesto, Excelências. Indução. -Protesto mantido. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Vou continuar. Em 1945, Hitler emitiu o chamado Decreto Nero. 130 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 O que essa política exigia? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Qualquer coisa de valor nas áreas do Reich que pudesse ser usada pelo inimigo 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 para dar continuação à guerra deveria ser destruída. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 E por que ele emitiu esta ordem? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 -Protesto, Excelências. Especulação. -Mantido. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 -Esta testemunha tem informações... -Já decidi. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Prossiga, doutor. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Diga, quando viu Adolf Hitler pela última vez no bunker dele em Berlim, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 o que ele disse ao senhor? 139 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Ele disse... 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 que o maior arrependimento dele era não ter exterminado os judeus. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Por que acha que esse foi o maior arrependimento dele? 142 00:13:27,766 --> 00:13:29,851 Protesto, Excelências. Especulação. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 -Mantido. -Excelências, é... 144 00:13:31,728 --> 00:13:32,938 Eu disse "mantido". 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 -...o direito da promotoria... -Eu disse "mantido". 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 De fato. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Não acredito. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Doutores, à sala dos juízes. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Vão me deixar fazer mais de uma pergunta 150 00:13:52,123 --> 00:13:54,793 antes de manter algum protesto incorreto e ilegal? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Já terminou? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Sim. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Excelências. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Gostaria de lembrá-lo, doutor, 155 00:14:07,097 --> 00:14:10,308 que o ônus da prova neste caso recai sobre o senhor. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Deve estabelecer a culpabilidade de Hitler pelos crimes contra a paz, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 crimes de guerra e contra a humanidade, 158 00:14:18,149 --> 00:14:21,027 e conspiração para cometer os supostos crimes. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 As acusações que trouxe. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Se puder fazer isso de modo irrefutável, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 decidirei a seu favor. 162 00:14:29,119 --> 00:14:31,913 Caso contrário, vou decidir a favor dele. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 É simples assim. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Ficou claro, Sr. Frankel? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Sim. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Que bom. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Só faço meu trabalho. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Só faço a coisa certa. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Nós dois somos judeus, 170 00:15:10,660 --> 00:15:14,456 mesmo assim temos opiniões contrárias sobre o que é a coisa certa. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 O tribunal chama para depor os sobreviventes do Holocausto. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 O tribunal deve pôr de lado a abstração do genocídio 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 e ouvir as próprias vítimas. 174 00:15:28,303 --> 00:15:29,888 Prossiga, Dr. Frankel. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Chamo para depor a Sra. Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 do Brooklyn, Nova York, vinda de Kalisz, Polônia. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Pode dizer seu nome para o tribunal? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 -Abraham Putnisky. -Esther Schwartzman. 180 00:15:50,784 --> 00:15:53,620 -Vadoma Orsocz. -Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 -Sara Weil. -Pode nos dizer onde nasceu? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 -Em Kalisz, Polônia. -Em Berlim, Alemanha. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 -Em Ostrava, Tchecoslováquia. -Em Zalaegerszeg, Hungria. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 -Em Viena, Áustria. -Em Lódz, Polônia. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Pode nos contar o que aconteceu com você durante o regime nazista? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 A Gestapo nos tirou do nosso pequeno apartamento 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 e nos forçou a entrar em vagões de gado. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 -Protesto, Excelências. -Com que fundamento? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Lamento profundamente o que a Sra. Markowitz passou, 190 00:16:41,584 --> 00:16:44,546 mas eu me oponho por questão de relevância. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Excelências, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 numa época em que a verdade sobre o Holocausto é frequentemente 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 e fervorosamente negada, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 menosprezada e encoberta, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 é importante estabelecer a verdade fundamental 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 de que o Holocausto aconteceu. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Que foi uma campanha sistemática de genocídio por agentes e nações, 198 00:17:11,322 --> 00:17:14,409 que muitos desejam que seja considerado só uma fantasia, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 mas que resultou na morte de 11 milhões 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 de homens, mulheres e crianças. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 E foi concebido e executado pelo homem que está sentado naquela cabine de vidro. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Se o testemunho da experiência desses sobreviventes não é relevante, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 Excelências, eu não sei o que é. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Negado. Pode prosseguir, Sra. Markowitz. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Nós éramos dezenas no vagão de gado. 206 00:17:56,743 --> 00:18:01,456 Não havia espaço para sentar ou ir ao banheiro. Quase não havia ar. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 O guarda nazista atirou no meu pai bem na minha frente. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Na minha mãe também. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 -E depois ele riu. -"Esquerda, direita." 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Os guardas nazistas diziam isso. 211 00:18:16,054 --> 00:18:20,183 Eles a levaram direto para as câmaras de gás. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 E vimos a horrível fumaça preta saindo dos crematórios. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Ela tinha sete anos. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Minha filha. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Forçaram meu namorado e eu a fazer a marcha da morte. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Seminus. Esquálidos. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 A neve caindo nas nossas cabeças enquanto ouvíamos o tiroteio dos Aliados de longe. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Os guardas me atribuíram a função de levar 219 00:18:48,419 --> 00:18:52,048 os cadáveres para uma cova coletiva. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Eu não aguentei. Então eu fugi. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Ele era um menino lindo. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 O Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Quando chegamos aos campos, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 os nazistas tentaram nos separar. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Meu marido, Murray, não queria largar o Aaron. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 O guarda nazista 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 arrancou o Aaron dos braços do Murray 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 e atirou no peito do meu menino. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Sinto falta dele todos os dias. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Também sinto falta do meu Murray. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 A vida teria sido tão diferente se não fosse por tudo isso. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Se não fosse por sua causa. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Faz muito tempo que sonho com este dia. O dia... 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 em que eu iria te encarar 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 e dizer a você como me senti. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 -Protesto, Excelências. -O dia em que finalmente seria ouvida. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Sra. Markowitz, dirija seu depoimento aos juízes, 238 00:20:27,810 --> 00:20:28,937 não ao réu. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Eu era apenas uma moça antes disso tudo. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Eu gostava de dançar ouvindo Marlene, ler romances baratos, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 e estudava engenharia. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Eu era apenas uma pessoa. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Nós éramos apenas pessoas. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 E você tentou nos exterminar. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Nos tornar extintos. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Mas agora, você está na nossa arena. 247 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 -Excelências... -Sra. Markowitz. 248 00:21:08,685 --> 00:21:12,397 Em um tribunal de justiça. Você tentou nos enterrar. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Mas éramos sementes e voltamos a crescer mais fortes. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 E nossos galhos crescem 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 em direção à luz da justiça. 252 00:21:27,996 --> 00:21:31,833 -Sra. Markowitz. -Nós sobrevivemos para contar a história. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 E nós nunca, jamais deixaremos o mundo esquecer. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Sra. Markowitz, já chega. 255 00:21:41,217 --> 00:21:43,094 Só isso. Terminei. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Ele não merece mais meu fôlego 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 meus pensamentos, ou palavras. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 -Isso é tudo, Excelências. -Dr. Kramer. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Não temos mais perguntas. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Só um momento com meu cliente. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Interrogue-a. Ela mentiu. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 -Ela não mentiu. -Ela é mentirosa. 263 00:22:25,344 --> 00:22:30,141 -E se essas pessoas mentiram sobre isso... -Elas não mentiram. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Exponha essa mulher. 265 00:22:31,642 --> 00:22:34,270 -Dr. Kramer. -Só um momento, Excelência. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Todos eles estão mentindo. Estão exagerando. 267 00:22:38,691 --> 00:22:41,694 Só estávamos levando-os para fora do país. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Excelências, não temos mais perguntas. 269 00:22:44,197 --> 00:22:47,116 Temos, sim. Temos muitas perguntas. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 -O que está fazendo? -Interrogue-a. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 -Não. -Então você está demitido. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Quer representar a si mesmo? 273 00:22:59,337 --> 00:23:02,173 -Dr. Kramer. -Só um segundo, Excelência. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Acha que os juízes e o mundo não vão ver um louco desvairado? 275 00:23:07,261 --> 00:23:09,680 Sou o único que pode evitar que seja morto. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Me diga. Quer que eu promova a grande mentira? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Que eu distorça as palavras deles, 278 00:23:15,645 --> 00:23:17,855 ache erros em suas lembranças precisas? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Então pode se enforcar. O que prefere? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Não temos perguntas, Excelências. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Obrigado, Sra. Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 A sessão está encerrada por hoje. 283 00:23:34,497 --> 00:23:36,499 É o terceiro dia de julgamento, 284 00:23:36,582 --> 00:23:39,377 e o promotor Oliver Frankel 285 00:23:39,460 --> 00:23:41,796 deve apresentar seu argumento. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Este é o homem que começou tudo isso. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 Em 1935, os nazistas introduziram leis raciais 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 que tiraram os direitos de cidadania dos judeus. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Quem era o chanceler da Alemanha naquela época? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Em 1941, os nazistas invadiram a União Soviética. 291 00:24:19,625 --> 00:24:22,170 Quando o assassinato em massa dos judeus começou, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 quem era o chanceler da Alemanha na época? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Em janeiro de 42, documentos detalham a Conferência de Wannsee, 295 00:24:32,054 --> 00:24:34,932 onde o plano de Hitler, a "Solução Final", 296 00:24:35,016 --> 00:24:38,227 o extermínio definitivo do povo judeu, 297 00:24:38,311 --> 00:24:41,689 foi coordenado e discutido por seus principais tenentes, 298 00:24:41,772 --> 00:24:44,901 sob as ordens dele. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 A Terra é redonda. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 O céu é azul. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 E Adolf Hitler é o responsável 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 pelo assassinato de 11 milhões de judeus, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 ciganos, homossexuais, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 dissidentes políticos, comunistas, poloneses, 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 e inúmeros outros 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 durante seu reinado genocida. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 A promotoria encerra, Excelências. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Alô? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 É o Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 -Quem fala? -Não desligue. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Só queria lhe dizer que tem uma mulher, 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 uma sobrevivente que encontrou você. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 E seria melhor você encontrá-la primeiro. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 -Entendeu o que estou dizendo? -Quem é você? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 O nome dela é Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Rua 73, 2513, Brooklyn. 317 00:27:03,998 --> 00:27:06,208 -Você anotou? -Quem está falando? 318 00:27:06,292 --> 00:27:07,918 Minha honra se chama lealdade. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 -Alô. -Sou eu. Só para saber se está tudo bem. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Estou bem, Mindeleh. Obrigada. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Mas temos que conversar amanhã. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Eu descobri uma coisa. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 É o quinto dia do julgamento do século, 324 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 e o advogado de Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,669 --> 00:27:52,296 começou seu argumento... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Usando uma estratégia que é "Tentar de tudo e ver o que cola". 327 00:27:56,300 --> 00:28:00,179 Em um ponto, quase todos ao redor do mundo concordam 328 00:28:00,262 --> 00:28:03,265 que o advogado de Hitler esgotou todas as suas opções, 329 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 deixando apenas uma questão para a estratégia do Dr. Kramer. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Será que Hitler vai depor? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Que merda você está fazendo? Não pode chamá-lo para depor. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 -Por que não? -"Por que não?" 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Porque você vai dar a chance dele falar para milhões de pessoas ao redor do mundo. 334 00:28:21,617 --> 00:28:25,246 Outro palanque, outra exposição, outro maldito programa de TV. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Ele tem direito à defesa. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 -A que custo? -Oliver. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Ele vai fazer proselitismo, ele vai mentir, vai negar, vai doutrinar, 338 00:28:38,801 --> 00:28:41,345 ele vai incitar, vai criar uma nova geração. Não! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Você não pode permitir isso. 340 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Faça um bom interrogatório. É direito dele. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 -Você quer ser responsável... -É direito dele. 342 00:28:55,985 --> 00:28:58,654 Até ele tem direitos. Se não tiver, o que nós somos? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Você quer ser responsável por criar a próxima geração de neonazistas? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 De racistas, de antissemitas, de assassinos em massa? 345 00:29:18,841 --> 00:29:24,805 Se o chamar para depor, se permitir isso... 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 o que ele vai fazer de você? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Se eu não fizer isso, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 o que ele vai fazer de nós? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Não pode ser uma farsa. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Um espetáculo, um tribunal arbitrário. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Se não lhe dermos uma defesa adequada... 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 seremos como ele. 353 00:29:50,331 --> 00:29:51,624 Não. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Você é judeu, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 -Eu sei. -Você é judeu. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Você, fazendo isso? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Não vai refletir só sobre você. Mas sobre todos nós. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 O que isso vai dizer sobre nós? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 É por isso que estou fazendo isso. Pelo que isso diz sobre nós. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Jura dizer a verdade, somente a verdade, e nada além da verdade, 361 00:30:38,754 --> 00:30:40,047 em nome de Deus? 362 00:30:40,130 --> 00:30:41,715 Eu juro. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Deve ser algum truque. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Todos os aparelhos de TV do mundo estarão ligados nele. Está tramando algo. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 São os guardas aqui que me preocupam. Os PMs? 366 00:31:00,192 --> 00:31:02,570 Nossos contatos verificaram todos. 367 00:31:02,653 --> 00:31:05,906 Confirmamos seus antecedentes, credenciais, identidades. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Estamos sempre de olhos abertos. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 O réu Adolf Hitler está depondo há quase uma hora, 370 00:31:20,212 --> 00:31:24,383 tentando criar distância entre o ex-chanceler e seus subordinados. 371 00:31:24,466 --> 00:31:28,053 O senhor ordenou a morte de seis milhões de judeus? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Não. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 -O senhor ordenou a morte de 6 mil judeus? -Não. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Ordenou a morte de um único judeu? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Eu nunca ordenei a morte de nenhum judeu. 376 00:31:46,447 --> 00:31:51,660 E nenhum documento ou papel lhe dirá o contrário. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Vocês, americanos, mataram sua população indígena, 378 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 e escravizaram os africanos. 379 00:32:02,129 --> 00:32:06,925 Vocês, britânicos, colocaram os bôeres em campos de concentração, 380 00:32:07,009 --> 00:32:11,639 e vocês, soviéticos, mataram milhões de pessoas. 381 00:32:11,722 --> 00:32:16,477 E vocês ainda querem me julgar? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Sem mais perguntas, Excelências. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Sua testemunha, promotor. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Você disse que estava seguindo as leis alemãs ao pé da letra? 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Isso mesmo. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Você disse que estava apenas cumprindo deveres de guerra 387 00:32:44,380 --> 00:32:47,508 e respeitando os estatutos internacionais de guerra? 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Isso mesmo. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Você disse que nunca ordenou a morte de um único indivíduo 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 em seu reinado como chanceler? 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Isso mesmo. Eu sou inocente. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Inocente! 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Se você não infringiu nenhuma lei, por que se escondeu? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Por que se escondeu na Argentina num complexo de 200 ha 395 00:33:11,699 --> 00:33:12,991 totalmente isolado? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 -Eu não estava me escondendo. -Então o que estava fazendo? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 -Estava de férias. -Férias? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 -Por 30 anos? -Eu merecia. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Eu estava na minha casa de verão na Argentina aproveitando o sol. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Relaxando. E escrevendo um novo capítulo para minhas memórias. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 E preparando o retorno. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 -O retorno ao quê? -À política. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Você acha que seria bem recebido no atual cenário mundial? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Todo mundo gosta de uma boa volta por cima, não acha? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Disse que baseou sua ideologia na noção da raça superior. 406 00:34:03,709 --> 00:34:06,003 Pode me dizer o que isso significa? 407 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 Protesto, Excelências. Relevância? 408 00:34:08,172 --> 00:34:11,133 Todas as ações de Hitler foram baseadas em uma ideologia. 409 00:34:11,216 --> 00:34:14,595 O núcleo dessa ideologia era a noção falsa da raça superior. 410 00:34:14,678 --> 00:34:17,806 Para determinar criminalidade, é preciso mostrar intenção. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Vá com cuidado, Dr. Frankel. 412 00:34:21,268 --> 00:34:25,397 Então, novamente, essa teoria da raça superior. 413 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 Pode nos dizer o que significa? 414 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 Essa mentira. 415 00:34:28,692 --> 00:34:33,238 -Não é uma teoria. É um fato. -E, no entanto, você está aqui. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Em um macacão de prisão e algemado. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Estranho para um rei, não acha? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Por causa da conspiração judaica. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 A conspiração judaica? 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 A velha mentira. 421 00:34:50,798 --> 00:34:52,049 -Protesto. -Indeferido. 422 00:34:52,132 --> 00:34:55,385 Então está aqui por causa dos judeus. Como eu. Como assim? 423 00:34:55,469 --> 00:34:59,640 -Por causa das suas mentiras. -Mentiras? Mentiras sobre o quê? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Sobre a natureza do meu envolvimento. 425 00:35:03,143 --> 00:35:06,146 Então você não estava envolvido no extermínio 426 00:35:06,230 --> 00:35:10,859 de milhões de homens, mulheres, crianças e bebês? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Claro que não. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Seus acólitos não ficarão decepcionados ao ouvir isso? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Há muitos racistas e fanáticos 430 00:35:22,120 --> 00:35:25,541 lá fora que ainda o idolatram, senhor, 431 00:35:25,624 --> 00:35:30,379 exatamente porque você arquitetou o genocídio de seis milhões de judeus. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Centenas de milhares de ciganos, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homossexuais, 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 e outros. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Está dizendo que eles estão errados em idolatrá-lo? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Bem, eles não estão errados. Sou um homem de muitas conquistas. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Um reformador e revolucionário da ordem mundial. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Da ordem mundial. 439 00:36:00,284 --> 00:36:03,453 Então você é responsável pelo Holocausto? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 -Eu... -Eles estão errados em idolatrá-lo? 441 00:36:07,583 --> 00:36:09,751 -Não, eles estão... -Qual das duas? 442 00:36:09,835 --> 00:36:12,546 Ou você nega sua participação no Holocausto 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ou você se orgulha do seu extermínio de milhões de pessoas. 444 00:36:17,968 --> 00:36:19,303 Não dá para ser os dois. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 É isso que vocês fazem, seus judeus. Vocês distorcem as palavras. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Vocês são responsáveis pelo que aconteceu com vocês. 447 00:36:28,353 --> 00:36:31,982 Claro que somos. Somos responsáveis por tudo. 448 00:36:32,065 --> 00:36:35,903 Pela peste e os terremotos, a Grande Depressão, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 todas as guerras do mundo. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 -Doença. E fome. -Dor e miséria. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 E todo o mal. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 E toda a escuridão do mundo, foram vocês que criaram. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Seus vilões! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Seus ratos! Vocês são uma escória! 455 00:36:58,091 --> 00:37:00,761 -É por isso que se escondeu? -Não me escondi. 456 00:37:00,844 --> 00:37:04,389 Porque você é um louco varrido. Uma piada de fim de noite. 457 00:37:04,473 --> 00:37:09,519 Um viciado em drogas que é maníaco e odioso e patético e errado, 458 00:37:09,603 --> 00:37:14,483 que usou o meio mais básico de todos, o medo, para demonizar e transformar 459 00:37:14,566 --> 00:37:18,070 pessoas muito ignorantes contra seus compatriotas 460 00:37:18,153 --> 00:37:20,155 só para manter o poder! 461 00:37:20,238 --> 00:37:21,949 -Protesto. -Mantido. Promotor? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Eu ainda sou o líder do partido. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Que partido? O Partido Nazista já não existe. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 -Eu sou o líder do Reich. -A Alemanha Ocidental é uma democracia. 465 00:37:32,084 --> 00:37:34,378 Acha que estou falando da Alemanha? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Eu sou o líder de um movimento que cresceu no coração e na mente das pessoas 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 e em seu sangue e solo. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Claro que eu dei a ordem! 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Claro que eu tive a visão! 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Claro que fui eu! 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Ordem no tribunal. 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 E meu povo ainda vai me seguir. 473 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 -Está me ouvindo? -Estou. 474 00:38:05,742 --> 00:38:08,036 -Você me ouviu? -Ouvi. 475 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 E estaremos presentes, a cada minuto de cada dia, para combatê-lo. 476 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Sabemos que não vai sumir. 477 00:38:21,466 --> 00:38:24,970 Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo 478 00:38:25,053 --> 00:38:28,098 sempre farão parte da nossa sociedade. 479 00:38:28,181 --> 00:38:30,767 Mas você não vai, senhor. 480 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Um dia, eles encontrarão um novo ídolo, uma nova fraude, 481 00:38:36,106 --> 00:38:38,900 nascida de algum novo meio de comunicação de massa, 482 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 mas promovendo as mesmas velhas mentiras 483 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 de bicho-papão e culturas moribundas e Estados paralelos. 484 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 E vamos combatê-lo também. 485 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Sem mais perguntas. 486 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Após dois dias de deliberações, 487 00:39:24,946 --> 00:39:26,031 o veredito chegou. 488 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 O mundo aguarda ansiosamente a decisão dos juízes, a ser anunciada esta tarde. 489 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Meus colegas juízes e eu ouvimos atentamente 490 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 os testemunhos e argumentos apresentados ao tribunal. 491 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 E examinamos todos os documentos e provas. 492 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 O agente apresentará o réu perante o tribunal. 493 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, pelas acusações de crimes contra a paz, 494 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 o tribunal o declara culpado. 495 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Pela acusação de crimes de guerra: culpado. 496 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Pela acusação de crimes contra a humanidade: culpado. 497 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Por planejar conspiração para cometer assassinato: culpado. 498 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, você está condenado 499 00:40:49,364 --> 00:40:53,201 à prisão perpétua sem possibilidade de liberdade condicional. 500 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler foi declarado culpado de todas as acusações. 501 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Não. Vamos lá. 502 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 O que houve? 503 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Merda! 504 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Médico! 505 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Droga! 506 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Precisamos de uma ambulância. 507 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Precisamos de ajuda! Rápido! 508 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Ele está tendo um ataque cardíaco! 509 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Estão dizendo que ele teve um infarto. Será levado ao hospital. 510 00:42:59,202 --> 00:43:00,287 É. 511 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Vai. 512 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Temos que ir. Ele está tramando algo. 513 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 A sete minutos da Universidade de Munique. 514 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 A seis minutos da Universidade de Munique. 515 00:43:53,798 --> 00:43:55,258 A seis minutos daqui. 516 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Chegando ao hospital, eu vigio o quarto dele. 517 00:43:57,927 --> 00:44:00,805 -Cuidem do perímetro. -Se é que ele vai para lá. 518 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 -Quem tem uma arma extra para mim? -Eu. 519 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 "Escoteiros sempre alerta." Adoro isso. 520 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 -Pisa fundo! -Vai, vai, vai! 521 00:44:26,456 --> 00:44:27,832 -Eles estão fugindo! -Vai! 522 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Se segurem. 523 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Aonde vai? 524 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 O que está fazendo? 525 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 O hospital é para lá! 526 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 527 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Dez segundos. 528 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Agora! Agora! Agora! 529 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Agora! 530 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Segurem firme! 531 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 532 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Temos que correr, mein Führer. 533 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Cuidado com o degrau. 534 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Já era hora. 535 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Olá, meu amor. 536 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 -E parabéns para você. -Foi uma honra salvá-lo. 537 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Que pena que não o salvou. 538 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 O que está havendo? 539 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Que vergonha você passou naquele tribunal. 540 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Transmitido para o mundo inteiro. Aquele advogado estava certo. 541 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Você parecia o louco patético, odioso e sem imaginação que é. 542 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 -Não. -A sucessão começa agora, meu querido. 543 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Eu fico com a coroa. Eu vou liderar. 544 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Já que você se deixou ser capturado, 545 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 não podemos nos arriscar a escondê-lo de novo. 546 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Nós te matamos aqui, queimamos seu corpo, 547 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 e fingimos que escapou gloriosamente para um local desconhecido, 548 00:47:06,908 --> 00:47:09,994 para nunca mais ser visto nem capturado. 549 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Só tem um problema. 550 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Você não é líder. 551 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Já salvei sua pele duas vezes. Sou bem mais líder do que você jamais foi. 552 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Atire! 553 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Esta causa não aceita rainhas, infelizmente. 554 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Mas eu, sim, sou um líder. 555 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Eu sou o futuro. 556 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Está na hora de ir. 557 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 -O que você quer de mim? -Eu quero que me consagre. 558 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Uma linha de sucessão clara. 559 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Eu reuni um exército enquanto estava na prisão. Vamos. 560 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 São homens que sabem lutar, matar. Eu posso liderá-los. 561 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Eles vão nos tirar daqui. Há um helicóptero a caminho. 562 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Abaixe-se! Agora! 563 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 564 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Cadê você? 565 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Olhe para mim. Olhe para mim! 566 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 567 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Baixem as armas! Agora! 568 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 Para o chão! 569 00:49:33,638 --> 00:49:35,765 Deitem-se no chão, agora! 570 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Anda, anda... 571 00:49:38,643 --> 00:49:40,144 Jonah, aguente firme. 572 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Onde ele está? 573 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Tragam a merda da ambulância! 574 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Quero uma ambulância agora! 575 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 Amém. 576 00:50:45,042 --> 00:50:49,714 1977 DOIS MESES APÓS A MORTE DE RUTH... 577 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Queria ter conhecido ela. 578 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 A verdadeira Ruth. 579 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 -Você conheceu a verdadeira Ruth, Jonah. -Não. 580 00:51:03,561 --> 00:51:04,979 -Sim. -Não conheci, não. 581 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Não aquela que caçava nazistas, 582 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 não a justiceira. 583 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Não a mulher antes de tudo acontecer. 584 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Mas você, você conheceu todas essas facetas dela. 585 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, estou neste mundo há muitos anos. 586 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Eu vi as dimensões dos seres humanos. 587 00:51:28,753 --> 00:51:32,089 Conheci os fingidos e os imitadores. 588 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Anjos e monstros, ambos. 589 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Mas acima de tudo... 590 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 há um eu verdadeiro. 591 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Cada um de nós escolhe a quem mostramos esse eu. 592 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 E a Ruth escolheu você. 593 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Só você, Jonah, viu a verdadeira essência dela. 594 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 O jeito que ela olhava para a lua 595 00:52:03,454 --> 00:52:07,500 como se fosse uma amiga que a abandonou todos aqueles anos. 596 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Ela sempre tinha medo de esquecer o rosto da mãe dela. 597 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Lembro que ela desejava não ser conhecida só como uma sobrevivente. 598 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Mas ela era grata por ter sobrevivido. Ela sempre foi grata. 599 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Ela era muito mais do que isso. 600 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Sempre que ela ria, ela piscava. 601 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Ela também adorava fazer pedidos quando caía um cílio. 602 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Ela adorava. 603 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Que maravilhoso. Que libertador para ela 604 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 saber que ela tinha você. 605 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Ela tinha você ao lado dela. 606 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 E ser vista por você, 607 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 do jeito que você a via, como ser humano. 608 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Não é isso que todos nós queremos? 609 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Todos queremos pensar diferente, 610 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 mas talvez só precisemos disso. 611 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Nossa recompensa por viver essa vida absurda: sermos vistos. 612 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 É simples. 613 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 O que mais existe, além de ser visto? 614 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 -Oi. -Oi. 615 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Desculpa. 616 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Vamos, amor. Vamos nos atrasar. 617 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 Diz a mulher que está no chuveiro há uma hora. 618 00:54:41,445 --> 00:54:42,863 OBRIGADA MILLIE MORRIS 619 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Pois não. 620 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. A deputada Handelman na linha. 621 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 -Agente Morris. -Liz. 622 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Sei que já se passou muito tempo. Mas liguei para dizer "bom trabalho". 623 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 -O quê? -Por levar Hitler à justiça. 624 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Queremos honrá-la com uma Medalha de Ouro do Congresso. 625 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Liguei para contar a boa notícia. 626 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Fui eu. 627 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Eu atirei nele. Eu atirei no Prentz. Fui eu. 628 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Mal podemos esperar para homenageá-la em D.C. 629 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Você é uma heroína, Millie. 630 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 O mundo precisa de heróis. 631 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Vamos, amor. Não podemos nos atrasar. 632 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 633 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Estou chocada que você não veio acompanhado. 634 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Claro que vim. 635 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 -Por favor, diz que você não leva isso... -Aonde quer que vá, ele vai. 636 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 -Você é tão idiota. -Um idiota vencedor do Oscar. 637 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Você teve notícias do Joe? 638 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Não. 639 00:56:50,616 --> 00:56:52,743 Ele deixou um recado. Parecia feliz. 640 00:56:52,827 --> 00:56:56,330 Espero que ele esteja bem, onde quer que esteja. 641 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 -Que bom que está bem, Roxy. -Que bom que está bem, também. 642 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 -Saúde, amigo. -Saúde. 643 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Como se bebe isso? 644 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Não vou dançar sozinha. Vocês vêm comigo. 645 00:57:16,642 --> 00:57:18,978 Tudo bem. Todos nós vamos com você. 646 00:57:19,061 --> 00:57:22,690 Este é o Oscar. Ele está louco para ir à pista de dança. 647 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Ei. Parabéns. 648 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 É, estou me preparando para o brinde da mãe dela. 649 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Olha, ela ficaria orgulhosa de quem você se tornou, 650 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 de quem você é. 651 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Conheci muitos monstros, Jonah. Você não é um deles. 652 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Nem você, Millie. Espero que você saiba disso. 653 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Oi, marido. 654 00:58:07,401 --> 00:58:11,322 -Você e eu, na pista de dança, agora. -Tudo bem. 655 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Jantar, número 45278. 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Você não sabe quem eu sou? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Você não sabe quem eu sou? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Você não sabe quem eu sou? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Você não sabe quem eu sou? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Você não sabe quem eu sou? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Oi, amor. 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Como foi lá na Veronique? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique foi a babaca francesa de sempre. 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 O dinheiro vale muito mais aqui, não é? 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Moramos numa caixa de sapato em Nova York. 666 00:59:36,156 --> 00:59:38,075 A Clara já deve estar chegando. 667 00:59:38,158 --> 00:59:40,369 Ela está a 14 minutos daqui, eu diria. 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Da última vez que a vi, estava na Rue St. Dominique. 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 -Pulei fora do jogo, Harriet. -Eu sei. 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Infelizmente, eu sei disso. Só vim te dar um presentinho de casamento. 671 00:59:54,717 --> 00:59:56,885 Adoro presentes de casamento. Abra, vai. 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Você e a Millie já nos deram uma tábua de queijos horrível. 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Este é só meu. A Millie não aprovaria. 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Encontrei quando estava na casa da Chava, tirando as coisas dela. 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 O que é isto? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Os registros telefônicos da Loja de Brinquedos do Heinz Richter, 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 de 17 de julho de 1977. 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Quando minha Safta foi morta? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Às 21h17, poucas horas antes da Ruth ser assassinada, 680 01:00:31,420 --> 01:00:37,092 a loja de brinquedos recebeu uma ligação do número 212-773-4309. 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 O número que pertencia à residência de... 682 01:00:41,180 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer ligou para o Richter. 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer deu a ordem. 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Meu sentimentos pela sua avó. 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 A Ruth tinha descoberto que Meyer era o Lobo. 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Ela descobriu. 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Mas antes que ela pudesse agir, ele a matou. 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 O mal não descansa, Jonah. O mal não se aposenta. 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Então por que deveríamos? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Como poderíamos? 692 01:01:35,067 --> 01:01:37,903 Contamos histórias do passado para mudar o futuro. 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Mande lembranças minhas à Clara. 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Desejo um "felizes para sempre" do cacete para vocês. 695 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 MIAMI FLÓRIDA 696 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami foi uma boa surpresa pra lua-de-mel. 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Achei que seria bom desacelerar um pouco. 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 -O que foi? -Eu as vejo em você. 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Sua Safta, a Chava... 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Eu te vejo. E eu amo o que vejo. 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Aos recomeços. 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 A CAÇADA 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Legendas: Adriana Andrade 704 01:05:36,099 --> 01:05:38,101 Supervisão Criativa Cristina Berio