1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Sunt Clara. Nu sunt acasă. Lasă-mi un mesaj! 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Clara, eu sunt, din nou. Am sunat sperând că vei răspunde. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Mi-e dor de tine. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Astăzi este o zi memorabilă, 5 00:00:47,548 --> 00:00:51,635 o zi istorică! Fostul cancelar german, Adolf Hitler, 6 00:00:51,719 --> 00:00:55,222 este adus în fața justiției pentru crime împotriva umanității 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 de către un Tribunal Penal Internațional. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 Este încununarea a două luni incredibile 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 în care probele dentare și amprentele au dovedit veridicitatea... 10 00:01:05,816 --> 00:01:09,779 Au fost deschise anchete pentru a stabili cum a reușit Hitler 11 00:01:09,862 --> 00:01:14,575 să-și însceneze propria moarte și să se sustragă justiției. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Se crede că un grup secret 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 de „vânători de naziști” a ajutat la aducerea dlui Hitler în fața judecății. 14 00:01:20,748 --> 00:01:24,168 Un singur membru al grupului a fost identificat public. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,798 Femeia care prin forțe proprii l-a predat pe Adolf Hitler la Ambasada Americii 16 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 din Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Fosta agentă FBI... 18 00:01:31,634 --> 00:01:33,302 Fosta agentă FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Ne puteți spune cum l-ați prins? 21 00:01:37,264 --> 00:01:38,349 Îl vreți spânzurat? 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,017 Hitler ar trebui executat? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Ești bine? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Aș vrea ca Murray al meu să fi fost aici, să vadă asta. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 E aici. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Vede asta. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 Deține un magazin de jucării în Manhattan. 28 00:03:04,310 --> 00:03:08,022 Da. Heinz Richter a deschis acum 20 de ani magazinul de jucării Red Balloon. 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,274 Locuiește singur în Forest Hills. 30 00:03:10,357 --> 00:03:15,279 - Suntem aproape, dar ne trebuie mai mult. - Mai mult? 31 00:03:15,362 --> 00:03:19,325 Da, mai mult. Trebuie să fim 100% siguri. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Dar, Ruth... - Are dreptate. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Omul ăsta e un colecționar. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Are ceva din fosta sa viață cu el. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 V-o spun cu siguranță. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Intră acolo. Vezi ce găsești. - Meyer, asta ne-ar putea expune. 37 00:03:36,258 --> 00:03:40,971 Uciderea unui om nevinovat? Ne va expune la lucruri din care nu ne vom mai reveni. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Suntem foarte aproape. Trebuie să-l verifici. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Voi vedea ce pot face. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Bine. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Da. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 După toți acești ani, să te gândești că poate l-am găsit în sfârșit... 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Uite ce am creat. - Este minunat. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Nu e singurul lucru pe care l-am creat, Meyer. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Naomi era o fată frumoasă. 46 00:04:18,884 --> 00:04:20,302 Numele mamei mele. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Mama ta era o sfântă. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Așa că am crezut că se va lipi și de ea. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Dar Naomi era o pacoste. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Precoce, îndrăzneață... - Ca mama ei. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 A semănat și cu tatăl ei. Era amabilă, bună. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Mi-ar plăcea să o fi cunoscut și tu. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Și mie mi-ar plăcea. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Uită-te la mine, Meyer! Privește-mă! 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Avea ochii tăi. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Îmi amintesc când el ți-a făcut asta în încăperea aceea groaznică. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Îmi părea că-ți simt durerea. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Ca pe un cuțit în inimă. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Atât de multe cicatrice, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Da. Ce suntem noi, dacă nu niște cicatrice? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Mă bucur atât de mult că te-am găsit! 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 În sfârșit, te-am găsit! 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 Lăsați-l să trăiască! 64 00:07:26,071 --> 00:07:30,784 Securitatea este în alertă maximă la tribunalul din München. 65 00:07:30,868 --> 00:07:33,245 Germania a primit amenințări credibile 66 00:07:33,328 --> 00:07:36,331 cu un atac terorist al grupărilor de supremație a albilor. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 O zi cu puternică încărcătură emoțională, 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 printre spectatori se numără supraviețuitori din lagăre. 69 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Doamne, ce bătrân arată! 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Da. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Autoritățile se tem de un atac. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Și ar trebui să se teamă. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Începe distracția! 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Hitler va fi judecat de cinci judecători. 75 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov din Rusia, Marion Generet din Franța, 76 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings din Marea Britanie, 77 00:08:24,630 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins din SUA 78 00:08:26,673 --> 00:08:29,760 și judecătorul-șef Wolfgang Mueller din Germania, 79 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 a cărui obiectivitate a fost pusă la îndoială 80 00:08:32,387 --> 00:08:35,933 din cauza presupuselor sale legături cu regimul nazist ca student la drept. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 Judecătorul Mueller nu a comentat cu privire la acuzații. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Am reunit aici Tribunalul Internațional pentru Crime de Război, 83 00:08:43,398 --> 00:08:46,235 în numele poporului împotriva lui Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Mulți consideră acest caz procesul mileniului. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Sunt de părere că în această instanță, cu acest prezidiu de judecată 86 00:08:55,077 --> 00:08:59,248 gestionând derularea cazului, acesta va fi un proces ca oricare altul. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Suntem aici doar pentru a stabili nevinovăția sau vinovăția acestui individ, 88 00:09:03,710 --> 00:09:07,547 dincolo de orice îndoială, în legătură cu crimele de care este acuzat. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Rețineți, eu și colegii judecători trebuie să ajungem la o decizie unanimă 90 00:09:13,053 --> 00:09:15,305 înainte ca hotărârea să fie definitivă. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 Dle Frankel, prezentați poziția acuzării. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Deși nu e o exagerare să spunem că acest caz a fost o sarcină herculeană, 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 pentru a aduna toate fărădelegile acuzatului, Adolf Hitler... 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 De fapt, cazul nostru este relativ simplu, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 prin activitatea predecesorilor noștri și precedentul stabilit 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 de către tribunalul militar de la Nürnberg și procesele de după război. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Prin urmare, avem convingerea că vă vom prezenta 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 un caz cu o rezolvare simplă, fără echivoc. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Mulțumesc, domnule Frankel! 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Apărarea poate lua cuvântul pentru a-și argumenta poziția. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Lasă-i fără suflare! 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Trădătorule! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Ești un trădător! 104 00:10:34,301 --> 00:10:36,178 Evreu! Cum îl poți reprezenta? 105 00:10:36,261 --> 00:10:37,679 Liniște! Păstrați liniștea! 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Onorată instanță, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 am venit în fața dvs. 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 în numele clientului meu, Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 Și... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Nu sunt aici pentru a susține că clientul meu nu e un monstru, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 că nu a fost dictator și chiar criminal. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Sunt aici pentru a-i apăra dreptul la un proces liber și echitabil. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 Și mă aflu aici pentru a pleda că Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 ar trebui să fie găsit nevinovat de acuzațiile care i se aduc. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Mulțumesc. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Să începem. 117 00:11:35,278 --> 00:11:40,951 Vă rog, spuneți-ne ocupația dvs., dle Speer, între 1942 și 1945. 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Am slujit Reichului ca ministru al armamentului și producției de război. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Aceasta e o declarație pe care ați semnat-o la München. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Puteți citi, vă rog, fragmentul subliniat pentru instanță? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 „Ura față de evrei a fost mottoul lui Hitler și ideea centrală. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 „Poate chiar elementul care l-a motivat. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 „Am fost prezent la sesiunea Reichstagului din 30 ianuarie 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 „când Hitler ne-a asigurat că, în caz de război, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 „nu germanii, ci evreii vor fi cei exterminați.” 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Spuneți-mi, când ați aflat prima dată de planul lui Adolf Hitler 127 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 de a extermina populația evreiască a Europei? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Obiecție, onorată instanță! Manipulare. - Obiecție acceptată. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Voi merge mai departe. În 1945, Hitler a emis așa-numitul „decret Nero”. 130 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Ce prevedea această politică? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Orice lucru de valoare din teritoriul Reichului care putea fi folosit de inamic 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 pentru acuzațiile cu privire la război trebuia distrus. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Și de ce a emis acest ordin? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Obiecție, onorată instanță! Speculații. - Se acceptă. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Onorată instanță, acest martor va... - Se respinge! 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Continuați, dle avocat! 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Spuneți-mi, când l-ați văzut ultima dată pe Adolf Hitler în buncărul din Berlin, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 ce v-a spus? 139 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 A spus 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 că cel mai mare regret al său era că nu exterminase complet evreii. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 De ce credeți că acesta a fost cel mai mare regret al lui? 142 00:13:27,766 --> 00:13:29,851 Obiecție, onorată instanță! Speculații. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Se acceptă. - Onorată instanță, e... 144 00:13:31,728 --> 00:13:32,938 Am spus că se acceptă. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...în cadrul procuraturii... - Am spus că se acceptă! 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Așa este. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Ce căcat! 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Domnilor avocați, poftiți în biroul nostru! 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 O să-mi permiteți să duc la capăt măcar o întrebare 150 00:13:52,123 --> 00:13:54,793 înainte de a susține o obiecție extra-legală? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Ați terminat? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Da. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Onorată instanță. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Aș vrea să vă reamintesc, dle avocat, 155 00:14:07,097 --> 00:14:10,308 că povara dovezilor în acest caz e responsabilitatea dvs. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Aveți de stabilit fără echivoc vina lui Hitler în crimele împotriva păcii, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 crimele de război, cele împotriva umanității 158 00:14:18,149 --> 00:14:21,027 și conspirația la comiterea acestor crime. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Acuzațiile pe care le-ați adus. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Dacă puteți face acest lucru dincolo de orice dubiu, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 voi decide în favoarea dvs. 162 00:14:29,119 --> 00:14:31,913 Dar, dacă nu puteți, voi decide în favoarea lui. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 La asta se rezumă totul. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Ne-am înțeles, dle Frankel? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Da. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Bine. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Îmi fac doar meseria. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Să fac ce e corect. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Suntem amândoi evrei, 170 00:15:10,660 --> 00:15:14,456 și totuși avem o părere foarte diferită despre ce e corect. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Trecem la interogarea ca martori a supraviețuitorilor Holocaustului. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Instanța trebuie să analizeze dincolo de abstractizarea genocidului 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 și să asculte opinia victimelor. 174 00:15:28,303 --> 00:15:29,888 Puteți continua, dle Frankel. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 O chem ca martoră pe dna Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 din Brooklyn, New York, originară din Kalisz, Polonia. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Vă puteți spune numele pentru instanță? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnisky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,784 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Ne puteți spune unde v-ați născut? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Polonia. - Berlin, Germania. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Cehoslovacia. - Zalaegerszeg, Ungaria. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Viena, Austria. - Łódź, Polonia. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Vă rog să ne spuneți ce vi s-a întâmplat sub regimul nazist. 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Gestapoul ne-a luat din apartamentul nostru mic 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 și ne-a forțat să urcăm în vagoane pentru bovine. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Obiecție, onorată instanță! - Din ce motive, dle avocat? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Îmi pare foarte rău pentru ce i s-a întâmplat dnei Markowitz, 190 00:16:41,584 --> 00:16:44,546 dar mă opun pe motive de relevanță. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Onorată instanță, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 într-un moment în care adevărul despre Holocaust este adesea 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 și cu obstinație negat, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 minimalizat și mușamalizat, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 este important să se stabilească adevărul fundamental 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 că Holocaustul a avut loc. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Că a fost o campanie susținută de genocid din partea unor persoane și națiuni 198 00:17:11,322 --> 00:17:14,409 care acum doresc să fie considerată doar o plăsmuire a imaginației, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 dar genocidul a dus la moartea a 11 milioane 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 de bărbați, femei și copii. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 Și a fost conceput și executat de omul care stă în cabina aceea de sticlă. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Dacă mărturia supraviețuitorilor acestei experiențe nu e relevantă, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 onorată instanță, atunci nu știu ce ar putea fi relevant. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Se respinge. Puteți continua, dnă Markowitz! 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Eram cu zecile în vagonul pentru bovine. 206 00:17:56,743 --> 00:18:01,456 Nu era loc să stăm așezați sau să ne facem nevoile. Nu aveam nici aer. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Gardianul nazist mi-a împușcat tatăl sub ochii mei. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Și pe mama. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Și apoi a râs. - „Stânga, dreapta.” 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Asta au spus gardienii naziști. 211 00:18:16,054 --> 00:18:20,183 Au târât-o direct în camera de gazare. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 Și am văzut fumul negru și gros care ieșea de la crematoriu. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Avea doar șapte ani. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Fiica mea. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Am fost trimiși, eu și iubitul meu, într-un marș al morții. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Aproape goi. Sleiți de puteri. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Zăpada cădea peste noi și auzeam focurile de armă ale Aliaților în depărtare. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Gardienii mi-au dat sarcina de a înghesui 219 00:18:48,419 --> 00:18:52,048 cadavrele într-un mormânt comun. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 N-am putut suporta. Așa că am fugit. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Era un băiat frumos. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Când am ajuns în lagăr, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 naziștii au încercat să ne despartă. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Soțul meu, Murray, nu voia să-i dea drumul lui Aaron. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Gardianul nazist 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 l-a smuls pe Aaron din brațele lui Murray 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 și l-a împușcat pe băiețelul meu în piept. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Mi-e dor de el în fiecare zi. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Mi-e dor și de Murray al meu. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Cât de diferită ar fi fost viața noastră dacă nu existau toate acestea! 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Dacă nu existai tu! 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Am visat vreme îndelungată la ziua aceasta, 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 când te-aș înfrunta 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 și ți-aș spune cum m-am simțit. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Obiecție, onorată instanță! - Ziua când în sfârșit aș putea fi auzită. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Dnă Markowitz, adresați comentariile judecătorului, 238 00:20:27,810 --> 00:20:28,937 nu inculpatului. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Eram doar o tânără necoaptă înainte de astea. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Îmi plăcea să dansez pe Marlene, să citesc romane de buzunar 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 și să studiez pentru a deveni ingineră. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Eram o persoană ca oricare. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Eram oameni ca toți ceilalți. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 Și tu ai încercat să ne extermini. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Să ne ștergi de pe fața pământului. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Dar ești în arena noastră acum. 247 00:21:06,933 --> 00:21:08,601 - Onorată instanță... - Dnă Markowitz! 248 00:21:08,685 --> 00:21:12,397 O sală de judecată. Ai încercat să ne îngropi. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Dar eram semințe și am crescut la loc, mai puternici. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 Și ramurile noastre se întind 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 spre lumina dreptății. 252 00:21:27,996 --> 00:21:31,833 - Dnă Markowitz! - Am supraviețuit să spunem povestea. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 Și nicicând nu vom lăsa omenirea să uite. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Dnă Markowitz, ajunge! 255 00:21:41,217 --> 00:21:43,094 Asta e tot. Am terminat cu totul. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 El nu mai merită nicio suflare a mea, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 gânduri sau cuvinte. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Asta e tot, onorată instanță. - Dle Kramer! 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Nu avem întrebări suplimentare. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Permiteți-mi o clipă cu clientul meu! 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 Interogheaz-o! A mințit. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Nu a mințit. - E o mincinoasă. 263 00:22:25,344 --> 00:22:30,141 - Dacă acești oameni au mințit despre... - Nu au mințit. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Demasc-o! 265 00:22:31,642 --> 00:22:34,270 - Dle Kramer! - Doar o clipă, onorată instanță! 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Toți mint. Exagerează. 267 00:22:38,691 --> 00:22:41,694 Nu făceam decât să-i mutăm afară din țară. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Onorată instanță, nu mai avem întrebări. 269 00:22:44,197 --> 00:22:47,116 Ba da, avem. Multe întrebări. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Ce faci? - Pune-i întrebări! 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Nu. - Atunci ești concediat. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Vrei să te reprezinți singur? 273 00:22:59,337 --> 00:23:02,173 - Dle Kramer! - Doar o secundă, dle judecător! 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Crezi că judecătorii și lumea întreagă nu vor vedea un nebun delirant? 275 00:23:07,261 --> 00:23:09,680 Sunt singurul care te ajută să nu fii spânzurat. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Spune-mi. Vrei să duc mai departe minciuna gigantică? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Vrei să le distorsionez cuvintele, 278 00:23:15,645 --> 00:23:17,855 să găsesc lacune în amintirile lor exacte? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Atunci, du-te să te spânzuri! Ce alegi? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Nu avem întrebări, onorată instanță. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Mulțumesc, dnă Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Ședința se suspendă pe ziua de azi. 283 00:23:34,497 --> 00:23:36,499 Procesul intră în a treia zi, 284 00:23:36,582 --> 00:23:39,377 iar avocatul acuzării, Oliver Frankel, 285 00:23:39,460 --> 00:23:41,796 urmează să-și țină pledoaria în fața instanței. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Acesta este omul care a început toate astea. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 În 1935, naziștii au introdus legile rasiale care 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 i-au privat pe evrei de dreptul lor de cetățenie. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Cine era cancelarul Germaniei în acel moment? Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 În '41, naziștii au invadat Uniunea Sovietică. 291 00:24:19,625 --> 00:24:22,170 Când a început uciderea în masă a evreilor, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 cine era cancelarul Germaniei în acel moment? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 În ianuarie '42, documente detaliază Conferința de la Wannsee din Berlin, 295 00:24:32,054 --> 00:24:34,932 unde schema lui Hitler, Soluția Finală, 296 00:24:35,016 --> 00:24:38,227 exterminarea permanentă a populației evreiești, 297 00:24:38,311 --> 00:24:41,689 a fost coordonată și discutată de către locotenenții săi 298 00:24:41,772 --> 00:24:44,901 la ordinul său. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Pământul este rotund. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Cerul este albastru. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 Și Adolf Hitler este responsabil 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 pentru uciderea a 11 milioane de evrei, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 rromi, homosexuali, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 disidenți politici, comuniști, polonezi 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 și nenumărați alții 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 în decursul regimului său bazat pe genocid. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Acuzarea a terminat, onorată instanță! 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Alo? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Vorbesc cu Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Cine este? - Nu închide. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Te-am sunat să-ți spun că există o femeie. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 O supraviețuitoare care te-a găsit. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 Și ar fi bine să vezi cum faci să o găsești tu primul. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Înțelegi ce spun? - Cine ești? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Numele ei este Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 Strada 73, 2513, Brooklyn. 317 00:27:03,998 --> 00:27:06,208 - Ai notat? - Cine ești? 318 00:27:06,292 --> 00:27:07,918 Onoarea mea se numește „loialitate”. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Alo. - Eu sunt, Ruthie. Voiam să văd ce faci. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Sunt bine, Mindeleh. Mulțumesc. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Totuși, ar trebui să vorbim mâine. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 Am găsit ceva. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 E ziua a cincea a procesului secolului 324 00:27:48,042 --> 00:27:50,586 și avocatul lui Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,669 --> 00:27:52,296 își prezintă argumentele instanței... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Reflectând o strategie de genul „Spune de toate, poate rămâne ceva”. 327 00:27:56,300 --> 00:28:00,179 Există un punct cu care aproape toată omenirea este de acord, 328 00:28:00,262 --> 00:28:03,265 că avocatul lui Hitler și-a epuizat toate variantele, 329 00:28:03,349 --> 00:28:06,936 ceea ce lasă o singură întrebare față de strategia domnului Kramer. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Va depune mărturie Hitler? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Ce dracu' faci? Nu-l poți aduce să vorbească. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - De ce nu? - „De ce nu?” 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Pentru că îi dai timp de emisie gratuit. Către milioane de oameni din toată lumea. 334 00:28:21,617 --> 00:28:25,246 Un alt piedestal, o altă tribună pentru un huligan, o altă emisiune TV. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Are dreptul la apărare. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Cu ce preț? - Oliver! 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Își va crea prozeliți, va minți, va nega, va îndoctrina, 338 00:28:38,801 --> 00:28:41,345 va incita, va da naștere unei noi generații. Nu! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 Nu poți permite asta. 340 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Fă-ți treaba ca lumea la audiere. E dreptul lui. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Vrei să fii responsabil... - E dreptul lui. 342 00:28:55,985 --> 00:28:58,654 Chiar și el are drepturi. Dacă nu, noi ce suntem? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Vrei să fii responsabil pentru nașterea următoarei generații de neo-naziști? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 De rasiști, de antisemiți, de ucigași în masă. 345 00:29:18,841 --> 00:29:24,805 Dacă îl aduci la bară, dacă permiți asta, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 ce ai să devii tu? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 Dar, dacă n-o fac, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 ce va face el din noi? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Acest lucru nu poate fi o farsă. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Un spectacol, o parodie de proces. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 Dacă nu-i oferim o apărare adecvată, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 am fi ca el. 353 00:29:50,331 --> 00:29:51,624 Nu! 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Ești evreu, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Știu. Da. - Ești evreu. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Tu să faci asta? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 Nu se reflectă doar asupra ta. Este despre noi toți. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Ce spune asta despre noi? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 De aceea fac asta. Pentru ceea ce spune despre noi. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Jurați să spuneți adevărul, întregul adevăr și doar adevărul, 361 00:30:38,754 --> 00:30:40,047 așa să vă ajute Dumnezeu? 362 00:30:40,130 --> 00:30:41,715 Așa să-mi ajute Dumnezeu! 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Poate că e un truc. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Fiecare televiziune din lume va fi cu ochii pe el. Pune la cale ceva. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 De gărzile de aici sunt îngrijorat. Poliția militară? 366 00:31:00,192 --> 00:31:02,570 Contactele noastre au verificat pe toată lumea. 367 00:31:02,653 --> 00:31:05,906 Le-am confirmat trecutul, acreditările, identitățile. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Să fim mereu vigilenți. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Apărarea l-a ținut la bară timp de o oră pe Hitler, 370 00:31:20,212 --> 00:31:24,383 încercând să creeze distanțare între fostul cancelar și subalternii săi. 371 00:31:24,466 --> 00:31:28,053 Ați ordonat vreodată moartea a șase milioane de evrei? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Nu. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Ați ordonat moartea a șase mii de evrei? - Nu. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Ați ordonat moartea unui singur evreu? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Nu am ordonat niciodată uciderea vreunui evreu. 376 00:31:46,447 --> 00:31:51,660 Niciun document și nicio hârtie nu vă vor spune altceva. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Voi, americanii, v-ați ucis americanii nativi, 378 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 ați înrobit africani. 379 00:32:02,129 --> 00:32:06,925 Voi, britanicilor, ați băgat burii în tabere de concentrare 380 00:32:07,009 --> 00:32:11,639 și voi, sovieticilor, ați ucis milioane de oameni. 381 00:32:11,722 --> 00:32:16,477 Și stați acolo să mă judecați? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Nu mai am întrebări, onorată instanță. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Martorul e al dvs., dle avocat. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Spuneți că ați respectat legile germane cu sfințenie. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Așa e. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Spuneți că vă executați doar îndatoririle în timpul războiului 387 00:32:44,380 --> 00:32:47,508 și respectați prevederile internaționale pe timp de război. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Așa e. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Spuneți că nu ați ordonat niciodată moartea vreunei ființe umane 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 în timpul mandatului de cancelar. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Așa e. Sunt nevinovat. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Nevinovat! 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Dacă nu ați încălcat legi, nu ați sfidat convenții, de ce v-ați ascuns? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 De ce ați fugit în Argentina, într-un complex de 200 ha, 395 00:33:11,699 --> 00:33:12,991 fără să puteți ieși? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Nu mă ascundeam. - Atunci ce făceați? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Eram în vacanță. - Vacanță? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Timp de 30 de ani? - Mi-am câștigat dreptul. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Am fost în casa mea de vară din Argentina, bucurându-mă de soare. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Relaxându-mă. Scriind un nou capitol pentru memoriile mele. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 Și pregătind o revenire. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Revenire unde? - În politică. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Credeți că ați fi fost bine-venit pe scena mondială? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Tuturor le place o revenire spectaculoasă, nu? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Spuneți că v-ați bazat ideologia pe noțiunea rasei superioare. 406 00:34:03,709 --> 00:34:06,003 Puteți să-mi spuneți ce înseamnă asta, vă rog? 407 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 Obiecție, onorată instanță. Relevanță? 408 00:34:08,172 --> 00:34:11,133 Toate acțiunile lui Hitler s-au bazat pe o singură ideologie. 409 00:34:11,216 --> 00:34:14,595 În centrul acestei ideologii a stat minciuna rasei superioare. 410 00:34:14,678 --> 00:34:17,806 Pentru a stabili criminalitatea, e esențial să stabilim intenția. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Aveți grijă, dle Frankel! 412 00:34:21,268 --> 00:34:25,397 Revenim, teoria rasei superioare. 413 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 Ne puteți spune ce înseamnă? 414 00:34:27,316 --> 00:34:28,609 Această minciună. 415 00:34:28,692 --> 00:34:33,238 - Nu este o teorie. Este un fapt. - Și totuși, sunteți aici. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 În uniformă de deținut și cu cătușe la mâini. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Ciudat pentru un rege, nu? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Din cauza conspirației evreiești. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Conspirația evreiască. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Vechea minciună. 421 00:34:50,798 --> 00:34:52,049 - Obiecție! - Se respinge! 422 00:34:52,132 --> 00:34:55,385 Deci sunteți aici din cauza evreilor. Ca mine. Cum vine asta? 423 00:34:55,469 --> 00:34:59,640 - Din cauza minciunilor voastre. - Minciuni. Despre ce? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Despre natura implicării mele. 425 00:35:03,143 --> 00:35:06,146 Deci nu ați fost implicat în exterminarea 426 00:35:06,230 --> 00:35:10,859 a milioane de bărbați, femei, copii și nou-născuți? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Bineînțeles că nu. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Nu vor fi dezamăgiți acoliții dvs. să audă asta? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Există mulți rasiști și bigoți 430 00:35:22,120 --> 00:35:25,541 în lume, domnule, care încă vă venerează, 431 00:35:25,624 --> 00:35:30,379 tocmai pentru că ați fost artizanul genocidului a șase milioane de evrei. 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Sute de mii de rromi, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 homosexuali 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 și mulți alții. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Spuneți că greșesc că vă venerează? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Ei bine, nu greșesc. Sunt un bărbat cu multe realizări. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Un reformator și un revoluționar al ordinii mondiale. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Ordinea mondială. 439 00:36:00,284 --> 00:36:03,453 Deci sunteți responsabil pentru Holocaust? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Am... - Deci greșesc să vă idolatrizeze? 441 00:36:07,583 --> 00:36:09,751 - Nu, sunt... - Ce alegeți? 442 00:36:09,835 --> 00:36:12,546 Ori vă negați participarea la Holocaust, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 ori vă mândriți cu exterminarea a milioane de oameni. 444 00:36:17,968 --> 00:36:19,303 Nu pot fi amândouă. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Asta faceți voi, evreii! Răstălmăciți cuvintele. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Sunteți responsabili pentru ceea ce vi s-a întâmplat. 447 00:36:28,353 --> 00:36:31,982 Bineînțeles! Suntem responsabili pentru tot. 448 00:36:32,065 --> 00:36:35,903 Pentru ciumă și cutremure, pentru Marea Recesiune, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 pentru toate războaiele din lume. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Boli. Și foamete. - Durere și nefericire. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 Și pentru tot răul. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 Și pentru tot întunericul din lume pe care l-ați creat. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Ticăloșilor! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Paraziților! Scursuri ce sunteți! 455 00:36:58,091 --> 00:37:00,761 - De aceea v-ați ascuns? - Nu mă ascundeam. 456 00:37:00,844 --> 00:37:04,389 Pentru că sunteți un lunatic incoerent. O poantă răsuflată. 457 00:37:04,473 --> 00:37:09,519 Un dependent de droguri care e maniacal, jalnic, orbit de ură, jalnic și ilogic. 458 00:37:09,603 --> 00:37:14,483 Care a luat cea mai rudimentară unealtă, frica, pentru a demoniza și a învrăjbi 459 00:37:14,566 --> 00:37:18,070 oameni naivi și neștiutori împotriva compatrioților lor, 460 00:37:18,153 --> 00:37:20,155 toate pentru a păstra puterea. 461 00:37:20,238 --> 00:37:21,949 - Obiecție! - Se susține. Dle avocat? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Eu sunt încă liderul partidului. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Ce partid? Partidul nazist nu mai există. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Sunt șeful Reichului. - Germania de Vest e o democrație deplină. 465 00:37:32,084 --> 00:37:34,378 Crezi că vorbesc despre Germania? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Sunt liderul unei mișcări care a crescut în inima și mintea oamenilor, 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 în sângele și întristarea lor. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Bineînțeles că eu am dat ordinul. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Bineînțeles că eu am avut viziunea. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Bineînțeles că vina e a mea. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Liniște în sală! 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 Și oamenii mei vor continua să mă urmeze. 473 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 - Mă auzi? - Da. 474 00:38:05,742 --> 00:38:08,036 - Mă auzi? - Da! 475 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 Și vom fi acolo în fiecare clipă a fiecărei zile, pentru a lupta. 476 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Știm că nu va dispărea. 477 00:38:21,466 --> 00:38:24,970 Știm că ura, ignoranța și frica 478 00:38:25,053 --> 00:38:28,098 vor fi mereu o parte din societatea noastră colectivă. 479 00:38:28,181 --> 00:38:30,767 Dar dvs. nu veți fi, domnule. 480 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Într-o zi, vor găsi un nou idol, un nou impostor, 481 00:38:36,106 --> 00:38:38,900 născut din mijloace noi de comunicare în masă, 482 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 dar fluturând aceleași vechi idei 483 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 ale lui bau-bau, ale culturilor care mor și ale valorilor profunde. 484 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 Și îl vom contracara și pe acela. 485 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Nu mai am întrebări. 486 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 După două zile de deliberare, 487 00:39:24,946 --> 00:39:26,031 a sosit verdictul. 488 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Lumea așteaptă cu nerăbdare ca judecătorii să pronunțe decizia azi după-amiază. 489 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Împreună cu colegii mei judecători, am ascultat cu atenție 490 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 mărturiile și argumentele prezentate în fața instanței. 491 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Și am analizat toate documentele și dovezile. 492 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Polițistul îl va aduce pe inculpat în fața instanței. 493 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, pentru acuzația de crime împotriva păcii, 494 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 tribunalul te găsește vinovat. 495 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Pentru acuzația de crime de război, vinovat. 496 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Pentru acuzația de crime împotriva umanității, vinovat. 497 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Pentru acuzația de plan comun sau conspirație la crime, vinovat. 498 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, ești condamnat 499 00:40:49,364 --> 00:40:53,201 la închisoare pe viață, fără posibilitate de eliberare condiționată. 500 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Adolf Hitler a fost găsit vinovat pentru toate capetele de acuzare. 501 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Bine. Să mergem! 502 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Ce se întâmplă? 503 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Rahat! 504 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Un medic! 505 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 La naiba! 506 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Avem nevoie de o ambulanță. 507 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Hei! Avem nevoie de ajutor! Rapid! 508 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Are un atac de cord! 509 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Spun că a avut un atac de cord. Îl duc la spital. 510 00:42:59,202 --> 00:43:00,287 Da. 511 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Du-te! 512 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Trebuie să mergem. Pune ceva la cale. 513 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Șapte minute până la Universitatea din München. 514 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Șase minute până la Universitatea din München. 515 00:43:53,798 --> 00:43:55,258 Șase minute distanță. 516 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Ajungem la spital, îi păzesc camera. 517 00:43:57,927 --> 00:44:00,805 - Voi verificați zona. - Asta dacă se duce acolo. 518 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - Cine are încă o armă pentru mine? - Eu. 519 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Cercetașe nebune! Îmi place la nebunie! 520 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Calc-o! - Mai repede! 521 00:44:26,456 --> 00:44:27,832 - Ne scapă! - Du-te! 522 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Țineți-vă bine! 523 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Unde te duci? 524 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Ce naiba faci? 525 00:44:35,256 --> 00:44:36,758 Spitalul este în direcția aia! 526 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 527 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Zece secunde. 528 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Acum! 529 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Acum! 530 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Stați! 531 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 532 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Trebuie să ne grăbim, Mein Führer! 533 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Aveți grijă! 534 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Era și timpul! 535 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Bună, dragostea mea! 536 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - Și bravo ție! - A fost onoarea mea să-l salvez. 537 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Totuși, nu l-ai salvat. 538 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Ce se întâmplă? 539 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 A fost jenant ce ai făcut în sala de judecată! 540 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 În fața întregii lumi! Avocatul avea dreptate. 541 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Arătai ca smintitul jalnic, plin de ură și lipsit de imaginație ce ești! 542 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Nu. - Succesiunea începe acum, dragule. 543 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Eu iau coroana. Eu conduc. 544 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Văzând cum ai permis să fii capturat, totuși, 545 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 nu putem risca să dispari din nou. 546 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Te omorâm aici, îți ardem corpul 547 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 și susținem că ai evadat apoteotic către un loc necunoscut, 548 00:47:06,908 --> 00:47:09,994 fără să mai fii văzut sau prins vreodată. 549 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Există o problemă. 550 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Tu nu ești lider. 551 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Ți-am salvat pielea de două ori. Sunt mai lider decât ai fost tu vreodată. 552 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Fă-o! 553 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Această cauză nu se potrivește cu reginele, din păcate. 554 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Dar eu chiar sunt lider! 555 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Eu sunt viitorul. 556 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 E timpul să mergem. 557 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Ce vrei? - Vreau să-mi dai binecuvântarea. 558 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Oamenilor le place o linie clară de succesiune. 559 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Am adunat o armată în timp ce eram în închisoare. Haide! 560 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Aceștia sunt oameni care știu să lupte, să omoare. Îi pot conduce. 561 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Ne scot de aici. Un elicopter e pe drum. 562 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Lasă-te jos! Acum! 563 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 564 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Unde ești? 565 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Uită-te la mine! Privește-mă în ochi! 566 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 567 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Lăsați armele jos! Acum! 568 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 La pământ! 569 00:49:33,638 --> 00:49:35,765 Stați naibii la pământ! 570 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Haide... 571 00:49:38,643 --> 00:49:40,144 Jonah, rezistă! 572 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Unde este? 573 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Aduceți dracu' o ambulanță! 574 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Aduceți o ambulanță, acum! 575 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 Amin. 576 00:50:45,042 --> 00:50:49,714 1977 - DOUĂ LUNI DUPĂ MOARTEA LUI RUTH... 577 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Îmi doresc să o fi cunoscut. 578 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Cu adevărat. 579 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - O cunoști cu adevărat, Jonah. - Ba nu. 580 00:51:03,561 --> 00:51:04,979 - Ba da. - Nu e adevărat. 581 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Nu o știu pe cea care a vânat naziști, 582 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 nici pe justițiară. 583 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Nici pe femeia de dinainte de tot ce s-a întâmplat. 584 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Dar tu ai cunoscut toate acele fațete ale ei. 585 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, sunt de multă vreme pe acest pământ. 586 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Am văzut feluritele fețe ale oamenilor. 587 00:51:28,753 --> 00:51:32,089 Am văzut dublurile, sosiile. 588 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Îngeri și monștri, deopotrivă. 589 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Dar, mai presus de toate, 590 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 e un singur sine adevărat. 591 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Fiecare dintre noi alege cui arătăm acel sine. 592 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 Și Ruth te-a ales pe tine. 593 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Doar tu, Jonah, i-ai văzut adevăratul sine. 594 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Felul în care se uita la lună, 595 00:52:03,454 --> 00:52:07,500 de parcă era prietenul care o abandonase cu ani în urmă. 596 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Mereu s-a temut că va uita chipul mamei ei. 597 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Îmi amintesc că dorea să nu fie cunoscută doar ca supraviețuitoare. 598 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Dar era recunoscătoare că era așa. A fost întotdeauna recunoscătoare. 599 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Erau atâtea de spus despre ea. 600 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 De fiecare dată când râdea, făcea cu ochiul. 601 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Îi plăcea să-și pună dorințe pe gene. 602 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Îi plăcea mult asta. 603 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Ce minunat! Cât de eliberator a fost pentru ea 604 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 că te-a avut. 605 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Te-a avut pe tine alături. 606 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Și a fost văzută de tine, 607 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 așa cum ai văzut-o tu, ca ființă umană. 608 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Și nu asta ne dorim cu toții? 609 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Dar, chiar dacă am gândi altfel, 610 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 poate că asta e tot ce ne trebuie. 611 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Răsplata noastră pentru că suntem în această viață absurdă: să fim văzuți. 612 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Ce simplu! 613 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Ce altceva există decât să fii văzut? 614 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Bună. - Bună. 615 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Îmi pare rău. 616 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Haide, iubire! Vom întârzia. 617 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 Spuse femeia care e în duș de o oră. 618 00:54:41,445 --> 00:54:42,863 MULȚUMESC, MILLIE MORRIS 619 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Da. 620 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris! Am o doamnă congresman Handelman pe fir. 621 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agentă Morris! - Liz. 622 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 A trecut mult timp, a fost un drum lung. Dar am sunat să te felicit. 623 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Pentru ce? - Că l-ai adus pe Hitler în fața legii. 624 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Dorim să te decorăm cu Medalia de Aur a Congresului. 625 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Am sunat să-ți dau vestea bună. 626 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Eu am fost. 627 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Eu l-am împușcat pe Prentz. Eu am fost. 628 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Abia așteptăm să te onorăm în D.C. 629 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Ești o eroină, Millie. 630 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Lumea are nevoie de eroi. 631 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Haide, iubire! Nu putem întârzia. 632 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 633 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Sunt șocată că nu ai însoțitoare. 634 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Bineînțeles că am. 635 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 - Te rog, spune-mi că nu iei asta... - Oriunde mă duc. Peste tot. 636 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Ești un idiot. - Un idiot câștigător al unui Oscar. 637 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 Vreo veste de la Joe? 638 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Nu. 639 00:56:50,616 --> 00:56:52,743 A lăsat un mesaj. Părea fericit. 640 00:56:52,827 --> 00:56:56,330 Sper că e bine, oriunde s-ar afla. 641 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Mă bucur că ești bine, Rox. - Și eu mă bucur că ești bine. 642 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Noroc, prietene! - Noroc! 643 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Cum se bea așa ceva? 644 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Nu dansez singură. Veniți cu mine! 645 00:57:16,642 --> 00:57:18,978 Bine. Cu toții venim cu tine. 646 00:57:19,061 --> 00:57:22,690 El este Oscar. E încântat să dea tot pe ringul de dans. 647 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Hei! Felicitări! 648 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Da, mă pregătesc pentru discursul mamei ei. 649 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Uite, ea ar fi mândră de cine ai devenit, 650 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 de cine ești. 651 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Am cunoscut o mulțime de monștri, Jonah. Tu nu ești unul dintre ei. 652 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 Nici tu, Millie. Sper că știi asta. 653 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Hei, soțiorule! 654 00:58:07,401 --> 00:58:11,322 - Tu, eu, ringul de dans. - Bine. 655 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Cina, numărul 45278. 656 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 657 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 Nu știi cine sunt eu? 658 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 Nu știi cine sunt eu? 659 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 Nu știi cine sunt? 660 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 Nu știi cine sunt? 661 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 Nu știi cine sunt? 662 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Bună, iubire! 663 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Cum a fost la Veronique? 664 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Veronique a fost o franțuzoaică înțepată, ca de obicei. 665 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Merită toți banii locul ăsta, nu? 666 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Noi locuim într-o cutie de pantofi în New York. 667 00:59:36,156 --> 00:59:38,075 Clara vine acasă în curând. 668 00:59:38,158 --> 00:59:40,369 Da. E la cam la 14 minute distanță, aș spune. 669 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Ultima dată când am spionat-o, era pe Rue St Dominique. 670 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Am ieșit din joc, Harriet. - Știu. 671 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Din păcate, știu asta. Am venit doar să-ți dau un mic cadou de nuntă. 672 00:59:54,717 --> 00:59:56,885 Îmi plac cadourile de nuntă. Deschide-l, haide! 673 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Tu și Millie deja ne-ați luat un platou oribil pentru brânzeturi. 674 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Ăsta e doar de la mine. Millie nu ar fi de acord. 675 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 L-am găsit când eram la Chava, făcându-i ordine în lucruri. 676 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Ce este asta? 677 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Sunt apelurile telefonice de la magazinul de jucării al lui Heinz Richter, 678 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 din 17 iunie 1977. 679 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Când safta mea a fost ucisă? 680 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 La 21:17, cu doar câteva ore înainte ca Ruth să fie ucisă, 681 01:00:31,420 --> 01:00:37,092 a existat un apel către magazin de la 212-073-4309. 682 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Numărul de la reședința lui... 683 01:00:41,180 --> 01:00:42,389 Meyer Offerman. 684 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Meyer l-a sunat pe Richter. 685 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Meyer a dat ordinul. 686 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Sincere condoleanțe pentru bunica ta! 687 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Ruth descoperise că Meyer era Lupul. 688 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Și-a dat seama. 689 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Dar, înainte de a putea acționa, el i-a venit de hac. 690 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Răul nu se odihnește, Jonah. Răul nu iese la pensie. 691 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Atunci, noi de ce am face-o? 692 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Cum am putea? 693 01:01:35,067 --> 01:01:37,903 Spunem poveștile trecutului pentru a ne schimba viitorul. 694 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Oricum, transmite-i salutări Clarei. 695 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Vă doresc să trăiți naibii fericiți până la adânci bătrâneți. 696 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Miami a fost o surpriză drăguță pentru luna de miere. 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 M-am gândit că ar fi o schimbare bună de ritm. 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Ce? - Le văd în tine. 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Pe safta ta, pe Chava. 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Te văd pe tine. Și îmi place ceea ce văd. 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Pentru noi începuturi! 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 VÂNĂTORII 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Subtitrarea: Karina Han 704 01:05:36,099 --> 01:05:38,101 Redactor Anca Tach